贝壳电子书 > 文学名著电子书 > 荆棘鸟 >

第100章

荆棘鸟-第100章

小说: 荆棘鸟 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  〃雷恩这家伙棒极了。〃休吉两眼熠熠闪光地说道。
  朱丝婷大吃一惊,蓦地发觉她为什么在他们的心中变得如此重要了:她已经抓住了一个他们愿意接纳到他们家中的男人。〃是呀,他是个挺不错的人。〃她简洁地说着,改变了话题。〃今天天很好,对吗?〃
  大家都点了点头,连弗兰克都在点着头,但是他们似乎都不想谈这个话题。她看得出来他们是如何疲劳,但是并不后悔自己这次一时冲动的拜访。他们那几乎萎缩的官能和感觉缓了半天才恢复了正常的功能,舅舅们是一个很好的练戏的目标。这种困境就如同孤悬在一个海岛上;海岸以外所发生的任何事情都已经被忘记了。
  〃什么是苔丝德蒙娜?〃弗兰克从阴影中问道。
  朱丝婷便活灵活现地讲述起来,当他们得知她每天晚上将被扼死一次时①,他们那恐怖的表情使她很着迷,直到一个半小时之后,帕西打起了哈欠,她才想起他们有多疲劳了。
  ①指《奥赛罗》一剧中,奥赛罗扼死他的妻子苔丝德蒙娜的情节。译注
  〃我得走了〃,她说着,放下了她的空杯子。他们没有给她添第二杯酒;显然,人们对妇女得有节制才行。〃谢谢你们听我胡诌一气。〃
  使鲍勃大为吃惊和慌乱的是,她道晚安的时候吻了他一下;杰克蹭着要溜,可是轻而易举地就被她抓住了,而休吉则欣然地接受了一吻。詹斯脸变得通红,拙笨地、受罪似地受了一吻。对帕西来说,拥抱和接吻是一样的,因为他本身就有点儿象那海岛。她没有吻着弗兰克,他把头据开了;然而,当她双臂搂着他的时候,她能感到其他人所没有的某种强烈感情的微弱的共鸣。可怜的弗兰克。他为什么那样呢?
  在他们的门外,她在墙上靠了一会儿。雷恩爱她。但是,当她试图给他的房间打电话的时候,接线员告诉她,他已经结了帐,回波恩去了。
  没关系。不管它,等到伦敦再见他也许要好些。写信向他悔悟地道个歉,下次他到伦敦的时候,再请他吃顿饭好了。雷恩的许多事情她并不了解,但是有一个特点她完全有把握:他会来的,因为他这个人没有怨恨之心。由于外交事务成了他最重要的事,所以英国是他最经常定期访问的地方。
  〃你等着瞧吧,我的伙伴,〃她说道凝视着自己在镜子中的身影,她看到他的面孔代替了她的面孔。〃我一定要把英国变成你的外交事务中最重要的地方,不然我就不叫朱丝婷·奥尼尔。〃
  她没有想到,也许在雷恩关心的事情中,她的名字确实是最重要的。她的行动方案已经定下来了,但结婚不包括在其中。她甚至连想都没想,雷恩可能会希望这事以她成为朱丝婷·哈森而告结束。她急忙回忆着他亲吻的特点,并且希望更多地得到他的吻。
  只有一件事还没完成,还得通知戴恩,她无法陪他到希腊去了:但是这件事她并不感到棘手。戴恩会理解的,他总是理解。只是不知怎的,她并不想把她不能去的全部理由都告诉他。正如她对弟弟的热爱一样,她觉得自己不愿意领教他以往的那些最严厉的说教。他希望她和雷恩结婚,所以,倘若他把她关于雷恩的计划告诉他,就算是强迫劫持,他也会亲自把她用车送到希腊的。戴恩耳不闻,便心不烦了。
  〃亲爱的雷恩,〃那便笺写道。〃那天晚上我象个粗鲁的山羊一般逃开了,很对不住,别以为我想到了什么。我想,这是因为那天闹哄哄的。请愿谅我那天的举动完全像个傻瓜。我对自己为这么一点儿小事就大惊小怪感到很惭愧。我敢说,那天你也够傻的,说了些什么爱呀之类的话。因此,请你原谅我,我也会原谅你的。让我们作朋友吧。在咱们的交往中和你闹别扭我受不了。下次到伦敦来,请你到我这儿来吃饭,咱们正式制定一个和平条约吧。〃
  象往常一样,便笺上只简简单单地签了〃朱丝婷〃。甚至连表达感情的词都没有;她从来不使用这些词汇。他皱着眉头研究着这些天真而又随便的词句,透过它们他似乎能够看到她在写字时间脑里的真正想法。这当然是在主动表示友好,但是还有些什么呢?他叹了一口气,不得不承认很少有其他的意思。他把她吓坏了;而她却仍然希望保住他的友谊,这说明了他对她是多么重要,但是,他非常怀络她是否确切地理解她自己对他的感情。现在,她毕意知道他爱她了;要是她已经充分地理清了思路,认识到她也爱他的话,她会直截了当地在信里写出来的。然而,她为什么要返回伦敦而不陪戴恩到希腊去呢?他知道,由于戴恩的缘故,他不应该盼望她返回伦敦。但是,尽管他心中不安,愉快的希望之光仍然在心中升起;他给自己的秘书打了个电话。现在是格林威治时间上午10点,是在家里找到她的最佳时间。
  〃请给我接奥尼尔小姐在伦敦的公寓。〃他指示道,眉心紧蹙着,等候着中间接线的几秒钟。
  〃雷恩!〃朱丝婷说道,显然很高兴。〃你收到我的信了吗?〃
  〃刚收到。〃
  稍微停顿之后,她说道。〃你不久就会来吃饭吗?〃
  〃这星期五和星期六我就要去伦敦。通知的是不是太仓促了?〃
  〃要是在星期六晚上和你在一起的话,就一点儿也不仓促了。我正在排练苔丝德蒙娜的戏,所以星期五没空。〃
  〃苔丝德蒙娜?〃
  〃是呀,你不知道!克莱德写信到罗马给我,把这个角色派给我了。马克·辛普森演奥赛罗。克莱德亲自导演。这不是棒极了吗?我乘头一班飞机赶回了伦敦。〃
  他用手遮住了自己的眼睛,谢天谢地,幸亏他的秘书坐在外面的办公室里,而不是个人成分能看到他的脸的地方。〃朱丝婷,好姑娘,这个消息太好了!〃他努力热情地说道。〃我正摸不清是什么使你回伦敦去呢。〃
  〃哦,戴恩是理解的,〃她轻松地说道,〃从某种角度上来说,我认为他倒是很乐意独自一人。他编排出了一个需要我逼他回家的故事,但是我认为这不过是他次要的理由;他是不愿意让我感到现在他成了一个教士,就把我从他的生活中排除出去了。〃
  〃也许吧。〃他彬彬有礼地赞同道。
  〃那就定在星期六晚上吧,〃她说道。〃6点钟左右,随后咱们就可以在一两瓶啤酒的帮助下,从从容容地来一次和平条约的会议。在咱们达成了满意的和解之后,我会让你吃个饱的。好吗?〃
  〃当然可以。再见!〃
  随着她话筒放下的声音,联系蓦地切断了;他手中依然拿着话筒,坐了一会儿,随即耸了耸肩,把话筒放回了支架上。该死的朱丝婷!她又开始夹缠在他和他的工作之间了。
□ 作者——考琳·麦卡洛
第19章(2)
  在随后的几天中,她继续夹缠在他和他的工作之间。星期六晚上,6点钟刚过,他就到了她的房间,象往常那样:他两手空空,因为在送礼方面她是个不容易对付的人。她对鲜花不感兴趣、从来不吃糖果,会把一件相当贵重的礼物毫不经意地扔到某个角落里去,随后便忘个一干二净。似乎朱丝婷只珍视戴恩送给她的那些礼物。
  〃吃饭前有香槟吗?〃他吃惊地望着她,问道。
  〃哦,我想,这种场合需要它,对吗?那次是咱们交往中的第一次破裂,这次是咱们的第一次和解。〃她口齿伶俐地答道,向他指了一把舒适的椅子。她自己坐在了一张黄褐色的袋鼠皮毯上,两唇分开,似乎已经练习好了对他可能说出的任何话的回答。
  但是,他并不打算讲话,至少在他能够更确切地摸清她的情绪之前。于是,他一言不发地望着她。在他上一次吻她之前。使自己保持一定的冷淡是很容易的:可是现在,自从那时以后头一次见到她,他承认,事情将来倒难办得多了。
  也许,她即使成了一个高龄老妪,她的脸上和举止也依然会保留着某种相当不成熟的东西,尽管人们总是忽视她身上的基本的女子气质。那冷静的、自我中心的、富于逻辑的头脑似乎完全控制了她;然而对他来说,她有一种强烈的魅力,他怀疑他是否能用任何一个其他女人来替代她。他对她是否值得如此长期的奋斗从来没有产生过一次疑问。也许从一种哲学的观点来看,她是不值得如此的。这是重要的事吗?是的,她是一个值得追求的目标,是一个令人渴望得到的人。
  〃今天晚上你显得特别漂亮,好姑娘。〃他终于说道,用一种半带祝酒,半带明白遇上了一个对手的姿态向她歪了歪他和香槟酒杯。
  在一个维多利亚时代的小火炉中,炉火毫无遮盖地烧着,但是朱丝婷对那热气并不在意,紧挨着它蜷着身子,眼睛盯着他。随后,她把自己的杯子放在了炉边上,〃啪〃地发出了清脆的一声。她向前一坐,双臂抱着膝头,光着的脚掩在深黑色的长袍榴边的下面。
  〃我可受不了旁敲侧击;〃她说道。〃你是那个意思吗,雷恩?〃
  他突在深深地松驰了,靠在了椅子上。〃什么意思?〃
  〃你在罗马说过的话……就是你爱我。〃
  〃就是这些吗,好姑娘?〃
  她转开了目光,耸了耸肩,又转回来望着他,点了点头。〃嗯,当然。〃
  〃可是,为什么又提起这件事?你已经把你的想法告诉过我了,我以为今天晚上的招待不会涉及往事,只是安排将来呢。〃
  〃哦,雷恩!你的举动就好象我是在大惊小怪似的!就算我是这样,你肯定明白这是为什么。〃
  〃不,我不明白。〃他放下杯子,弯腰向前更切近地望着她。〃你使我极为强烈地感到,你并不需要我的爱,我本来希望你至少会合乎体面地制止付论这件事的。〃
  她根本没有想到,这次会面不管它会有什么结果会这么不痛快;毕竟,他原来是处在哀求者的位置上,应该廉卑地等待着她彻底改变自己的决定。但是,他似乎灵巧地扭转了局面。在这里,她感到自己像是一个淘气的女学生被叫来回答某个愚蠢的恶作剧。
  〃瞧,好家伙,改变现状的人是你,不是我!今天晚上请你来,我并不是因为伤害了伟大的哈西姆的自负而恳求原谅的!〃
  〃让我采取守势吗,朱丝婷?〃
  她不耐烦地扭了扭身子。〃是的,该死!你怎么能想方设法对我这样呢,雷恩?哦,我希望你哪怕有一次让我占上风也好啊!〃
  〃要是我这样做的话,你会把我象一块臭不可闻的旧袜布似地扔出去的。〃他微笑着说道。
  〃可是我还是能把你扔出去的,伙计!〃
  〃瞎扯!要是你到现在还没那样做的话,你也永远不会那样做。你会继续喜欢我,因为我使你着迷你从来都摸不准从我这儿会得到些什么。〃
  〃这就是你说你爱我的原因吗?〃她痛苦地问道。〃那仅仅是一种使我着迷的手法吗?〃
  〃你认为是什么呢?〃
  〃我认为你是个了不起的坏种!〃她从牙缝里挤着说道,膝行向前穿过那皮毯,直到她近前到足以使他完全领略到她的愤怒。〃再说一遍你爱我,你这个德国大傻瓜,你老是蔑视我!〃
  他也火了。〃不,我不会再说的!这不是你叫我来的原因,对吗?我对你一点感情也没有了,朱丝婷。你让我来是为了让你测试你的感情,你根本就没有想到这对我是否公平。〃
  她还没有来得及移开,他就向前一俯身

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的