贝壳电子书 > 科幻未来电子书 > 035蝇王 作者:[英] 威廉·戈尔丁 >

第22章

035蝇王 作者:[英] 威廉·戈尔丁-第22章

小说: 035蝇王 作者:[英] 威廉·戈尔丁 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  一阵风把熄灭的火堆中的一股灰烬吹到了拉尔夫脸上。 
  他既看不见裂口,也看不见有什么别的东西,因为绿色的光又亮起来了,并且更亮了,山顶正在滑向一侧。 
  他再次听到了一段距离之外杰克的咕哝声。 
  “吓慌了?”就要被吓到瘫痪的程度;就要吓到一动也不动地搁在这似乎在缩小并移动着的山头上。 
  杰克再次从他身旁溜开了,什么东西被罗杰撞了一下,发出嘘嘘的呼吸声,又摸索着朝前走。拉尔夫听到他们悄悄地说着话。 
  “你看见了什么啦?” 
  “瞧——”在离他们只有三四码的地方,在不该有岩石的地方冒出一堆岩石样的东西。 
  拉尔夫听到从什么地方传来细小的窃窃私语声——好象是从他嘴巴里出来的。 
  他鼓足勇气,将恐惧和厌恶置之度外,站了起来,拖着铅样重的腿往前迈了两步。 
  一弯新月在他们背后,高高地升在海平线上面。在他们面前,一只大猿似的东西正坐在那儿打盹儿,头被埋在双膝之中。 
  接着林中充满呼啸的风声,沉沉的夜色中一片混乱,那东西抬起了脑袋,一张破烂不堪的怪脸直挺挺地盯着他们。 
  拉尔夫大踏步地穿过灰烬,他听到别人大声喊叫、连蹦带跳,他鼓足勇气走在非常困难的黑的山坡上。 
  很快地,他们就离开了这座山,三条木棒和那弓着身子的怪物被他们丢弃在山头上。          
《蝇王》作者:'英' 威廉·戈尔丁                   
第八章 献给黑夜的祭品    
  曙光初照的灰白的海滩上,猪崽子沮丧地抬头眺望黑的山岭。 
  “你有把握吗?我是说,真的吃准了?” 
  “我已经告诉过你几十遍了,”拉尔夫说,“我们是亲眼目睹的。” 
  “在下面这儿你认为咱们安全不?” 
  “他妈的我怎么会知道呢?”拉尔夫从他身边躲闪开,沿海滩走了几步。 
  杰克跪在地上,在沙子里用食指画着圆圈。猪崽子压低了的话音传到了他们耳中。 
  “你有把握吗?真的吗?” 
  “爬上去自个儿瞧吧,”杰克鄙视地说道,“好透口气安安心。” 
  “别害怕。” 
  “那野兽长着牙齿,”拉尔夫说,“还长着一双黑洞洞的大眼睛。”他浑身上下不停地打颤。   
  猪崽子取下他的那块圆镜片,将那镜片左擦右擦。“咱们准备怎么办呢?” 
  拉尔夫转身走向平台。在树林中海螺闪着微光,衬着朝阳即将升起的方向看上去白花花的一团。乱蓬蓬的头发被他往后一捋。 
  “我不晓得。”霎时他想起惊惶失措地飞逃下山侧的那一幕。“说实在的,我认为咱们不可能跟那么大的一个东西干一仗的。咱们没准儿会说说,但不会真跟老虎去较量。咱们会躲起来,连杰克都会躲起来。” 
  杰克呆呆看着地上的沙子。“我的猎手们怎么样?” 
  从窝棚边的阴影里西蒙悄悄地走了出来。 
  对杰克提出的问题拉尔夫采取置之不理的态度。他指着海上方一抹黄色的曙光。 
  “只要有光咱们就会有勇气的。可随后呢?那东西眼下正蹲坐在火堆旁,好象存心不让咱们得救——”他无意识地紧扣着双手,声调也高了起来。 
  “这下咱们不可能生起信号火堆……咱们被打败了。”微微的金光在海的上方又出现了,顷刻间整个天空亮堂起来。 
  “我的猎手们怎么样?” 
  “那是些拿木棒作武器的孩子们。” 
  杰克涨红着脸站起来,大步走开了。 
  猪崽子戴上那片眼镜,看着拉尔夫。“这下你可搞糟了。你对他的猎手们太不客气了。” 
  “哼,住口!”他们的争论被一阵吹得不熟练的海螺声打断了。 
  杰克象是在不停地朝着初升的旭日奏着小夜曲,窝棚里骚动起来,猎手们爬到平台上来,小家伙们啜泣着,正如近来他们常抽抽噎噎地那样哭。 
  拉尔夫也顺从地站起来,跟猪崽子他们一起到了平台上。 
  “扯淡,”拉尔夫狠狠地说,“扯呀,扯呀,尽扯。” 
  海螺被拉尔夫从杰克那里拿过来。“这次会——” 
  杰克将拉尔夫的话头打断。“这次会是我召开的。” 
  “你不召集我也一样会开的,你只是吹吹海螺罢了。” 
  “那不好吗?” 
  “哼,拿着,说下去——说吧!”海螺被拉尔夫一把塞到杰克的手臂里,接着一屁股坐到树干上。 
  “我召开这次大会,”杰克说道,“因为有好多事情要说。第一桩——你们现在清楚,我们已经亲眼目睹了野兽。我们爬了上去,野兽坐起来离我们只有几码,直瞪着我们。我不知道它在干啥,我们连那东西是什么也不知道——” 
  “那野兽是从海里出来的——” 
  “从黑暗中出来——” 
  “从树林里——” 
  “安静!”杰克叫喊道,“大家都听着。野兽正直挺挺地坐在那儿,管它是什么——” 
  “也许它正等着——” 
  “打猎——” 
  “对呀,打猎。” 
  “打猎,”杰克说。 
  杰克在森林里老早感到惶惶不安的感觉又被他想起来了。“没错。那野兽是个打猎的。不过——住口!第二桩是它不可能被我们杀掉。再一桩是拉尔夫说我的猎手们都不顶事儿。” 
  “我从没说过!” 
  “我拿着海螺。拉尔夫认为你们是胆小鬼,见到野公猪和野兽就怆惶而逃。这还没完。” 
  一种叹息声由平台上传来,就象每个人都知道什么要来临了。 
  杰克继续话音颤抖却很决然地说着,奋力反抗那体现着不合作的沉默。 
  “拉尔夫就象猪崽子,就连他说话都象猪崽子,他不配做头头。”杰克将海螺握紧靠在他的胸前。“他自己是个孬种。”杰克停了停又说:“在山顶上。罗杰和我朝前的时候——他在后面。” 
  “我也上了!” 
  “那是后来。”两个蓬头散发的男孩,虎视眈眈。 
  “我也上去了,”拉尔夫说,“后来我跑了,你也跑了。” 
  “你还叫我胆小鬼。”杰克转向猎手们。“拉尔夫从没给我们弄过肉,因此他不是个猎手。他不是班长,我们对他缺乏了解。拉尔夫只会发布指令,指望别人任他摆布。这一切扯淡——” 
  “这一切都是扯淡!”拉尔夫喊道。“扯淡,扯淡!谁要扯淡?谁召集这次会的?” 
  杰克转过身去,脸色通红,收紧了下巴。 
  他向上横眉竖眼地怒视着。“那好吧,”他以一种意味深长,极具威胁的语气说道。“那好。”杰克以一手握着海螺并将它靠在胸前,以另一手的食指戳向空中。“谁认为拉尔夫不该当头头?” 
  他期待地注视着周围的孩子们,而后者却冻僵了似的一动也不动。 
  棕榈树下死一般的沉寂。 
  “举手表决,”杰克兴奋地说,“谁不要拉尔夫当头头?” 
  仍然是一片沉默,毫无声息,气氛阴沉,充满了羞愧感。 
  杰克双颊上的红色渐渐地褪了下去,接着又涌上来一种痛苦的表情。 
  他舔舔嘴唇,头被他偏向一边,免得自己的目光同另一个人的眼光相遇而弄得很尴尬。 
  “多少人认为——”他的话音越来越低。 
  拿着海螺的双手不住地发抖。 
  他清清嗓子,大声地说了一句。“那好吧。”海螺被杰克很小心地放到脚下的草中。 
  顷刻间遭受屈辱的泪水从眼角里不由自主地滚出来。“我不玩了。不再跟你们玩了。” 
  大多数孩子这时低头看着草地或自己的脚。 
  杰克又清了清喉咙。“我不想跟拉尔夫同命运——”杰克沿着右面的圆木看过去,清点着以前是一个合唱队的猎手们。 
  “我要一个人走开。拉尔夫可以去逮他的野猪。我打猎时随便谁想参加都可以。”杰克踉踉跄跄地冲出了三角地,直奔通向白晃晃沙滩的低凹处。 
  “杰克!” 
  杰克转过脑袋朝拉尔夫看了一眼。 
  他停下了,接着愤怒地尖声大叫道:“——不!”从平台上他往下一跳,也来不及擦去不断往下流淌的泪水,沿着海滩跑了。 
  拉尔夫一直看着杰克一头跑进森林,不见人影。 
  猪崽子怒气冲冲。 
  “拉尔夫,我一直在跟你说话,可你傻站在那儿,就象——” 
  拉尔夫温柔地看着猪崽子,却熟视无睹,他自言自语地说道:“他直到太阳一落山就会回来。” 
  拉尔夫注视着猪崽子手中的海螺。 
  “怎么啦?” 
  “哎呀!”猪崽子用眼镜片来掩盖住那份不想再去责备拉尔夫的心思,再次回到了老话题上。 
  “没杰克·梅瑞狄咱们也能干。除了他岛上还有别人呢。我真难以相信,咱们居然现在真发现了一头野兽。咱们必须靠近平台呆着,那样就用不到杰克和他那套打猎工具。所以现在倒可以真正决定该怎么办了。” 
  “无计可施。猪崽子。无路可走口罗。”他们有一阵子垂头丧气,一声不吭地坐着。 
  随后让猪崽子吃一惊的是西蒙从他那里拿走了海螺,他们仍盘腿坐着。拉尔夫抬头看看西蒙。 
  “西蒙?现在是什么时候了?”又开始发出了嘲笑声在孩子们围成的圈中,西蒙又害怕起来。“我认为说不定有什么事情可做。有些事情咱们——”大会的压力再次剥夺了他发言的勇气。 
  西蒙寻求着,选中了猪崽子的帮助与同情。 
  海螺被他紧握在褐色的胸膛上,半侧着身转向猪崽子。 
  “我认为咱们该爬上山去。”周围的孩子们惊骇得呆若木鸡。 
  西蒙停止讲话,转向猪崽子,而西蒙此时却被猪崽子以一种毫不理解的讥嘲的表情看着。 
  “山上呆着野兽,爬上去有什么用?再说拉尔夫加上另外两个也无计可施呢?” 
  西蒙低声回答道:“那又怎么办呢?” 
  西蒙停止了发言,他让猪崽子从他手中拿走海螺。然后退了下去,坐得尽可能离别人远点。 
  现在猪崽子发起言来更加胸有成竹了;要不是形势这么严峻的话,别人本也会看得出他是愉快地在发言。 
  “我说,少了某一个人咱们也都能干。现在,我认为咱们必须决定做些什么。我还认为我可以告诉你们拉尔夫接下来的打算是什么。岛上最关键的事情是烟,没有火也就无法生烟。” 
  拉尔夫不安地动了一下。“完了,猪崽子。咱们没火堆了。那个东西坐在那儿——咱们只能待在这儿。” 
  海螺被猪崽子举起来,这使他更有勇气去讲下面的话。“咱们山上的火堆没有了。可是在下面这儿搞一个火堆又有什么不好呢?既然火堆可以筑在山岩上,那也可以筑在沙滩上。反正都能生烟。” 
  “说得对!” 
  “生烟!” 
  “就在洗澡潭边!”孩子们开始热闹地谈论起来。 
  只有猪崽子才有智慧和勇力,提出把火堆从山上移到这儿。 
  “那么咱们要在下面这儿筑个火堆,”拉尔夫说。 
  他察看着四周。“咱们可以把火堆就筑在这儿,在洗澡潭和平台之间。当然——”他停住讲话,一面皱眉蹙额,一面想把事情搞明白,习惯性地又用牙齿啃起残剩的指甲来了。 
  “当然烟显示的范

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的