贝壳电子书 > 网络杂集电子书 > 普列姆昌德作品选 >

第24章

普列姆昌德作品选-第24章

小说: 普列姆昌德作品选 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



年女子,穿着结婚时的服装,打扮得整整齐齐。她那死去的亲爱的丈夫的头枕在她的腿上。几千人站着围观,并向她身上洒着阵阵花雨。突然柴堆上自动冲出一道火光,那时烈女的圣洁的脸被照得闪闪发亮。柴堆上的神圣的火舌包围了她的头顶,眼看着那如花似玉的女子成了一堆灰烬。情人为自己的情郎献身了,这一对有情人的真诚、纯洁和不朽的爱情的最后一幕在眼前消失了。当所有的人走回家后,蒂尔菲迦尔静静地爬了起来,用自己破烂的衬衣把那灰烬包了起来。他认为这一捧骨灰就是世界上的最宝贵的东西。他带着成功的喜悦往回走了。这一次当他走完一段一段的路程,他的勇气和信心也越来越大,好像有人在他的心里对他说:这一次你成功了。他的种种想法在他内心制造了多少美梦,叙述它们是没有意义的。最后他来到了米诺斯瓦德城里,并且走到蒂尔帕勒巴宫前的高高的台阶上,给里面传话说:“蒂尔菲迦尔满面春风地凯旋归来了,他想到公主的面前。”蒂尔帕勒巴立刻把冒着生命危险的情人叫进来,并伸出手向他要那世上最宝贵的东西。蒂尔菲迦尔大着胆子吻了她那像月亮一样洁白的手臂,同时把那一撮灰烬放在她的手心里,接着用感人的调子向她叙述了事情的全部经过,然后他开始等候从自己美丽的情人嘴里作出有利于自己命运的决定。蒂尔帕勒巴吻了吻那一撮灰烬,好长一段时间她陷入沉思,然后说:“啊!为我献身的情人蒂尔菲迦尔,毫无疑问,你所拿来的灰烬可以点石成金,它是世界上的宝贵的东西。我衷心地感谢你为我带来了这珍贵的礼物。但是,世界上还有比这更宝贵的东西。你走吧,把它找到后再到我这里来吧。我诚心地祝福你,愿真主使你成功!”说完她走出金黄色的帷幕,来到外边,以那多情的姿态让他目睹了自己的花容月貌。接着,她很快就消失了,就像一道闪电,闪光后又隐藏进了云层里。当蒂尔菲迦尔还未能清醒过来时,仆人客气地拉着他的手又从那条暗道把他送了出去,而他这个爱情的追求者再次被打入失望的无底深渊里。    
      蒂尔菲迦尔失去了勇气。他深深感到,他出生在世界上,为的就是这样绝望地死去。现在还有什么办法呢?倒不如登上山崖再向下纵身一跳,以便粉身碎骨,不再倾诉情人的无情。他像疯子一样跳了起来,跌跌撞撞地爬到一座高入云霄的山峰的顶尖。其它任何时候,他是不可能有这样的勇气爬上这么高的山峰的,但现在他处于献出生命的狂热之中,这样高的山峰在他看来也不比小土丘高多少。他正要往下跳时,有一个穿着绿色衣服和外面披着绿色长袍的老者,一只手里拿着念珠,另一只手拄着拐杖,出现在他的面前。老者用鼓励他的勇气的调子说:“啊,蒂尔菲迦尔,无知的蒂尔菲迦尔,这是多么怯弱的行为啊!你决心追求爱情,可是你却一点不知道,坚强的意志是追求爱情的征途中首要的出发点。你要像一个男子汉大丈夫,不要这样失去勇气。东方有一个国家名叫印度,你到那里去,你的理想会实现的。”    
      说完,先知赫杰不见了。蒂尔菲迦尔向他作了表示感恩的祷告。他获得了新的勇气、新的热情以及非凡的天助,高高兴兴地走下山头,向印度出发了。    
      他走过充满荆棘的森林,穿过像喷着火焰的沙漠,越过艰险的狭谷和高山,经过了很长的时间,他来到了印度的神圣的国土上。他在一处清凉的泉水中洗了澡,由于疲劳,他在泉水岸边躺了一会儿。傍晚的时候,他来到了一片空旷的广场上。在那里,躺着无数半死的人或已死而没有埋葬的尸体,兀鹰、乌鸦以及其它凶猛的禽兽围在那儿,整个广场都被血染红了。看到这样一副可怕的景象,蒂尔菲迦尔感到毛骨悚然了。啊,真主,我这是陷入多么危难的境地了!正要死去的人在叹息和呻吟,有的人痛苦地不断伸着脚而断气。猛禽和野兽撕裂着尸体的皮肉,有时撕掉一块便迅速逃走,这种恐怖的景象蒂尔菲迦尔是从来没有见过的。突然他想到了:这片广场原来是一片战场,而这些尸骨正是英勇战士的遗体。这时他旁边传来了呻吟的声音。蒂尔菲迦尔转过身子,看到一个个子很高大的人耷拉着脑袋躺在地上。他那英勇无畏的面孔由于接近死亡而发黄,鲜血像涌泉一样还从他胸口流出来,可是他的手里仍然握着豪光闪闪的大刀。蒂尔菲迦尔撕了一块破布堵塞住了他的伤口,好使他的血不再流出来。他说:“啊,年轻的壮士,你是谁?”年轻人听后睁开双眼,以豪迈的口说:“难道你还不知道我是谁吗?我是我母亲的儿子,我是印度的儿子!”说着说着他的眉毛直竖,发黄的脸色因愤怒而发红,而那明晃晃的大刀为了大显身手又发出闪光了。蒂尔菲迦尔明白了:年轻壮士这时把他当成敌人了。他亲切地说:“啊!青年壮士,我不是你的敌人,我是从外国来的一个不幸的旅行者。我劳碌奔波来到了这里,请你把这里发生的一切告诉我吧!”    
      听了他的话,受伤的战士很亲切地说:“如果你是外国来的旅行者,那么,你来吧,请你来坐在我身边被血染红的地方吧,因为只有这几寸宽的地方算是我自己的土地了,除了死亡以外,任何人也抢不走了。很遗憾,你在这样的时候来到我们这里,而我们却不能以待客之礼来接待你。我们的祖先给我们留下来的国家,今天从我们的手里失掉了,我现在成了国可投的人。”这时他翻过身子又继续说:“但是,我们也向侵略者表明了:拉杰布德人①为了自己的国家是如何英勇献身的。你现在看到的这周围的尸体,就是那些牺牲在屠刀下面的人。”他笑了笑又说:“正因为我失去了国家,使我满意的是我在敌人的土地上战斗而死。”他一面把破布从伤口里取了出来,一面说:“这是你给贴上的布吗?让血流出来吧!止住它又有什么好处?难道让我在自己的国家里活着受别人的奴役?没有比现在这种死更好的了!”    
      ①拉杰布德人是印度以尚武勇敢闻名的一族,属刹帝利种姓。    
      青年壮士的声音微弱下去,四肢耷拉了下来。血流得过多,已经不再流了,只有时偶尔流出一滴。最后他全身僵硬了,心脏停止了跳动,眼睛闭上了。蒂尔菲迦尔知道,现在他的生命结束了。他对死者慢慢地喊着:“印度母亲必胜。”这时从死者的胸口里流出了最后一滴血,一个真正的爱国者、一个真正忠于祖国的人尽了他爱国的天职。这一景象使蒂尔菲迦尔深受感动。他想:毫无疑问,世界上再也没有比这一滴血再宝贵的东西了。他马上把那滴血放在手里。在这一滴血的面前,也门的大红宝石也显得微不足道。他一面惊叹勇敢的拉杰布德人的英勇献身,一面向自己的国家出发了。他风餐露宿,经过了许多时日,终于又来到了美丽的公主蒂尔帕勒巴的宫门前。他叫人传话进去说:“蒂尔菲迦尔成功地凯旋归来了,他想面见公主。”蒂尔帕勒巴立刻下令叫他进见,她自己像平常一样坐在金黄色的帷幕的后面,说:“蒂尔菲迦尔,这次你隔了很久才回来。呈上来吧!世界上最宝贵的东西在哪里!”蒂尔菲迦尔一面吻着公主那用凤仙花染过的手指,一面把那一滴血放在她的手心上,接着,激动地把事情的始末说给她听。当他还没有说完的时候,突然金黄色的帷幕拉开了。在蒂尔菲迦尔面前出现了一座布置精致的宫殿,宫殿里,一个个宫女都胜过朱丽叶①,蒂尔帕勒巴正威风凛凛地坐在金黄色的宝座上。蒂尔菲迦尔看到了这富丽堂皇的魔术般的景象后惊得目瞪口呆了,他像一尊塑像一样立在那里。这时蒂尔帕勒巴从宝座上站了起来,向前走了几步和他拥抱在一起。歌手唱起了欢乐的歌,朝臣们向蒂尔菲迦尔献了礼物。这一对好似太阳和月亮一样的情人被尊敬地扶上了宝座。当喜庆的乐曲停了下来时,蒂尔帕勒巴起身双手合掌向蒂尔菲迦尔说:“啊,决心献出生命的情人蒂尔菲迦尔,我的祈祷应验了,真主听到了我的祈祷,而使你获得了成功,你凯旋归来了。从今天起,你是我的主人,我是你的女仆。”    
      ①指莎士比亚剧《罗密欧与朱丽叶》中女主人公。说完,她要来了一个用宝石镶的小盒子,从里面取出一个小木牌,上面用金黄色的字迹写着:    
      “为了保卫祖国而流尽的最后的一滴血是世界上最宝贵的东西。”    
                                    1908.7    
    


第四辑赫勒道尔王公(1)

       一    
       崩德尔地方有一个古老的阿尔卡小王国,其王公是崩德拉族人。这些崩德拉族人世世代代在高山峡谷中度过了他们的一生。有一时期阿尔卡王国的王公名叫纠恰尔·辛哈,他是一个智勇双全的小君主。那时沙加汗是德里在位的皇帝。当康加汗·罗蒂发动叛乱,在皇朝疆域内烧杀抢掠,并且骚扰到阿尔卡时,纠恰尔·辛哈奋起进行了抵抗。这一壮举使知人善任的沙加汗皇帝龙颜大悦,他当即委任纠恰尔·辛哈王公以治理南方的重任。皇朝的钦差使臣持着皇帝的赏赐和委任的诏书来见王公,这一天阿尔卡地方热热闹闹地庆祝了一番。于是,王公得到了施展才能的机会。他一面准备赴任的行装,一面把自己的弟弟赫勒道尔·辛哈叫来说:“御弟,我要走了。现在我把王位交给你,你要一心一意地爱护它。公正是国君最大的支柱,公正的堡垒是任何敌人也攻不破的,即使他带了罗波那或因陀罗①的全部人马来攻也罢。不过,只有老百姓也认为是公正的才算是真正的公正。你的职责不仅是公正地办事,而且要在公正方面取信于民。我还有什么必要再嘱咐你呢?你本来就是很懂事的人。”说完,他取下了自己的头巾②,并把它戴在赫勒道尔头上。赫勒道尔哭着倒在他的膝前。此后,王公为了和自己的夫人告别来到后宫。夫人正站在宫门口啜泣,一看到他就跪在他的脚前。纠恰尔·辛哈扶起她并紧紧地拥抱着她说:“亲爱的,这不是哭泣的时候,崩德拉族妇人在这种场合是不哭的。如果上天有灵,我们很快就会见面的。你要像现在一样爱着我。我已经把王位托给了赫勒道尔,他现在还是孩子,还未曾见过什么世面,你要不断地出谋献策给他以帮助。”    
      ①罗波那是史诗《罗摩衍那》中的十首魔王,后被罗摩杀死。因陀罗是天神的首领,佛经中把他称作“天帝释”。这里说他们都有很强大的军事力量。    
      ②印度古代封君主的头巾相当于王冠。这里指暂时移交王位。    
        夫人哑口无言了,她内心里这样想:唉,他还说,崩德拉族妇人在这种场合是不哭的。也许那种妇人根本没有心,即使有心,但心里根本没有爱情。夫人压抑着内心的苦楚。拭了泪,双手合掌勉强露出笑容望着王公。可是这又是怎样的笑容啊?正如在黑暗的原野里,火把的亮光使黑暗变得更为深沉一样,夫人的笑容也更表现了她内心深沉的痛苦。    
      纠恰尔·辛哈走后,赫勒

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的