贝壳电子书 > 恐怖悬疑电子书 > 尼罗河谋杀案 >

第2章

尼罗河谋杀案-第2章

小说: 尼罗河谋杀案 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  他想,漂亮的女孩——不是挺漂亮,不过蛮有魅力。黑亮卷曲的秀发;大大的眼睛。他喃喃说了几句得体的寒喧语,然后就准备退出去让这两个友人好好聚聚。 
  他一退出去,贾克琳就像机关枪一样猛攻起来—林娜记得这是她性格上的特征。 
  “温特显姆?温特显姆?他就是报上常说的你准备嫁给他的那个人?是吗?” 
  林娜喃喃道:“大概吧。” 
  “亲爱的——我真为你高兴。他看来人很好。” 
  “哦,不要把这件事太当真——我自己还没打定主意哩。” 
  “当然你还不能决定!女王在选夫婿的时候总是格外慎重小心的。” 
  “快别胡说了,贾姬。” 
  “但你确是一位女王哩,林娜!你一向都是的。林娜女王阁下——金发的林娜!我是女王的心腹!忠心耿耿的宫女!” 
  “你在胡说些什么,亲爱的贾姬。你这一向都在哪儿? 
  你完全失踪了。你又不写信来。” 
  “我讨厌写信。我这段时间都在哪儿?噢,大致在三个地方浮移不定。你知道,就是在工作之中,不快乐的女孩跟不快乐的工作!” 
  “亲爱的,希望你——” 
  “接受女王的捐助?嗯,亲爱的,坦白说,这正是我此行的目的。不,不是来借钱,还没有流落到这步田地。但我来求你给我一个更重大的帮助!” 
  “说下去。” 
  “如果你准备嫁给包括温特显姆在内的男人,或许你就会了解。” 
  林娜疑惑了一会;然后她的面色开朗了。 
  “贾姬,你意思是—” 
  “是的,亲爱的,我订婚了!” 
  “原来如此。难怪我觉得你看起来特别有活力。当然你一向都如此,但现在比以往更精力充沛。” 
  “我自己也这么觉得。” 
  “告诉我关于他的一切。” 
  “他名叫希蒙·道尔。他高大,脸型方正,人很单纯,孩子气而可爱!他很穷——没钱。你可以称他是‘郡民’—— 
  不过是非常赤贫的郡民的小儿子。他的家族来自德汉夏尔郡。他喜爱乡村及乡村的事物。最近五年他一直在城里一间令人窒息的办公室里办公。现在公司倒闭,他也就失业了。 
  林娜,我若不能嫁给他我会死掉!我会死!我会死”“不要说傻话,贾姬!” 
  “我会死,我告诉你!我爱他爱疯了。他对我也很疯狂。我们没有对方根本活不下去。” 
  “亲爱的,这样就糟了!” 
  “我知道,这很可怕,不是吗?爱情一旦攫住你,你就束手无策。” 
  她停顿一会,深黑的眼睛湿润了,乍看之下极富悲剧意味。她颤抖了一下。 
  “感情的事有时甚至令人震怖!希蒙为我而造,我为希蒙而造。我永远也不会关心别人了。林娜,你必须帮助我们两人。我听说你买下这个地方,我心里就有个主意。听着,你将来得有一个地产经纪人——…或者两个。我要你把这个工作交给希蒙。”.“噢!”林娜吃了一惊。 
  贾克琳滔滔不绝往下说:“他做这种事易如反掌。他对地产的事全盘了解——他一向注意研究。再说,他也受过这方面的职业训练。噢,林娜,为了我们两人的交情,你愿意给他这个工作机会吧!如果他表现不佳,你尽可解雇他。但他一定能胜任的。我们可以住到小屋里,我可以为你照管许多事务,花园会整理得井井有条。” 
  她站起身。 
  “说好呀,林娜。说好呀。娇媚的林娜!高大金发的林娜!我与众不同的林娜!说好呀!” 
  “贾姬——” 
  “你答应了是不是?” 
  林娜爆笑出来。 
  “荒唐的贾姬!把你的年轻人带来,让我看看,谈谈话。” 
  贾姬扑向她,不住地吻她,“最亲爱的林娜——你真够朋友!我以前就了解你是这称人。你决不会让我失望的。你是世上最可爱的人。再见。” 
  “贾姬,你不多待一会?” 
  “不,我不能再逗留了。我要赶回伦敦,明天再来,带希蒙来,把事情做个了结。你会赏识他的。他真是令人宠爱。” 
  “你不留下喝杯茶吗?” 
  “不,我不留了,林娜。我太兴奋了。我必须赶回去告诉希蒙。亲爱的,我知道我疯了。但我情不由己。希望婚姻能治疗我。据说婚姻很有清醒作用。” 
  杜贝尔弗小姐转向房门,站立一会,然后冲回来,像小鸟般最后一次迅速地拥抱她。 
  “亲爱的林娜—没有人像你。” 
   
  






 









06



  “在姑妈家”餐厅是间格调新颖的小餐厅,M·贾思顿·布伦定不是个喜欢接待他所有顾客的店老板。不少有钱、漂亮、著名或名门出身的顾客等着他做暗号给予特别服务而不果。只有极稀少的例子,M·布伦定会彬彬有礼地欢迎一位客人,陪着他来到特别座,跟他在当地交谈几句。 
  在这个特别的夜晚,M·布伦定亲自下海三次——一次是接待一位伯爵夫人,一次是一位著名的赛马贵族,第三回是一位长相滑稽、留着一大把黑胡子的矮个子。不细心的旁观者一定会认为,这种角色凭他的长相到“在姑妈家”餐厅来一定不会得到什么好脸色。 
  然而,M·布伦定对这矮个子的光临却热诚得有点出人预料。最后这半小时进来的客人都找不到空位了,可是现在像变魔术一般,一组桌椅又出现了,被安置在最舒适的所在;M·布伦定极亲切周到地引这位客人到这个、座位上。 
  “白罗先生,对您永远是有空位的。希望您能够经常来光顾本店。” 
  赫邱里·白罗微笑着,脑中闪过过去一桩事件的影像: 
  一具死尸、一名侍者、M·布伦定和一位非常可人的女士。 
  “你太客气了,布伦定先生。”白罗说。 
  “白罗先生,就您一个人?” 
  “是的,今天我落单。” 
  “那这儿的朱理斯会特地为你安排一顿精致的餐点,美味得像首诗——道地的一首诗!无论多迷人的女人都不能把握品监美食的良机——她们吃饭不专心!白罗先生,我向你保证:这一餐一定让你回味无穷。至于酒”有关酒食的谈话持续下去。餐厅的主厨朱理斯则在一旁助阵。 
  离座前,M。布伦定又流连了一会;他降低声说: 
  “你有要事在身?” 
  白罗摇摇头。 
  “啊呀,我正闲着哩,”他平静地说。“我的时间都是有妥善安排的,这会儿我正在享受闲散的生活。” 
  “我羡慕你”“不,不,你这样想就不明智了。我可以向你保证,这种事听来惬意,实则不然。”他叹口气。“为了逃避思考,人类不得不发明工作。这句话说得对极了。” 
  M·布伦定举起双手。 
  “但用脑做事有多少好处!还可以旅行!” 
  “是的,可以旅行。这方面我的成绩还不坏。今年冬天我准备去埃及度假。听说那儿天气很好,没有浓重、阴里的云层及单调、不停降落的雨水。” 
  “噢,埃及!” 
  M。布伦定吸一口气。 
  “我相信,那儿现在也适于登山探险,除了运河之外,可以搭乘火车,不必总是经由海上旅行。” 
  “噢,海,你不太能适应?” 
  赫邱里·白罗摇摇头,并略略耸耸肩膀。 
  “我也不能适应,”M。布伦定同情地说。“奇怪海上航行总是使你的胃极不舒服。” 
  “但只是对某些人的胃会这样!有些人对船的摇晃根本不在意,他们还挺享受那种动感呢!” 
  “这是上帝不公平之处,”M·布伦定说。 
  他悲哀地摇摇头,一面想着心事一面退出去。 
  侍者轻移脚步,双手利落地摆菜上桌,有烤脆的面包片、牛油、一桶冰块及其他食物等等。 
  黑人乐队奏出怪异、不和谐而令人入迷的音乐。伦敦在起舞。 
  赫邱里.白罗静静旁观,将印象映入他灵敏而有条理的脑子里。这些脸孔多么令人烦厌啊!不过,那几个硕壮的男人似乎沉醉了……而他们的舞伴脸上则流露出耐心忍受的神色。 
  那穿紫衣的胖女人春风满面……胖子在生活上无疑可以得到一些补偿,比曲线玲珑的人更能陶醉在情趣与纵乐上。 
  零零落落几对年轻人,有的迷惘,有的烦躁,有的不快乐。称年轻是快乐的时光真无稽——不,年轻是最脆弱的! 
  他的视线停留在一对特殊的年轻人身上时,目光不觉温柔了许多。真是巧配——高大方肩的男子,娇小玲班的女郎!他俩的身体随着曼妙、愉悦的韵律起伏不已,幸福地享受这个场所,这个时刻及彼此的身心。 
  舞动虽然终止。手分开,又重新合拢。跳过四支舞曲后,这年轻的一对回到他们的座位,就在白罗紧邻。那女孩坐下来,白罗可以详细看到她脸上的各种表情。她兴奋得满面通红,放情笑着,也把笑意传染给她的同伴。 
  在她眼中除了笑意之外还有些别的东西。赫邱里·白罗怀疑地摇摇头。 
  “她爱得太深了,这娇小的女孩,”他自言自语道。“这不安全,极不安全。” 
  然后有一个字眼传进他的耳朵——“埃及”他们的声音听采较清晰了——女孩是年轻、清新、流利、温柔而稍带外国腔的口音,男子则是轻快、低沉而教养良好的英国腔。 
  “我不是在妄想,希蒙。我告诉你林娜不会让我们失望的!” 
  “我可能会让她失望。” 
  “胡说——这工作很适合你。” 
  “事实上我是认为如此。我不会真正怀疑过自己的能力。为了你,我也想好好干。” 
  这女孩温馨地笑了,笑容中确实幸福洋溢。 
  “我们待三个月—证实你不会被炒鱿鱼——然后—” 
  “然后我将献给你我世上的一切。事情就这么决定,好吧?” 
  “依照我的计划,我们就去埃及度蜜月。去他的那么昂贵的旅费!我有生以来一直想去埃及。尼罗河、金字塔及沙地。” 
  “我们一块儿去游览,贾姬。一块儿。那不是很棒吗?”他说,语气却不热心。 
  “我不信。去埃及旅行对你会像对我一样兴奋吗?你真在乎,像我一样多吗?” 
  她的声音突然尖利起来,瞳孔放大,几乎害怕了。 
  那男子赶紧爽快地回答,“快别胡思乱想了,贾姬。” 
  但那女孩重复道:“我不信。” 
  然后她耸耸肩。 
  “我们去跳舞吧。” 
  赫邱里.白罗喃喃自语:“‘爱人的也会被爱。’是的,我也不信。” 
   
  






 









07



  乔安娜·邵斯伍德说:“倘使他是个可怕的莽汉呢?” 
  林娜摇摇头,“噢,不会的。我信任贾克琳的品味。” 
  乔安娜喃喃道:“噢,但爱情总是使人迷糊的。” 
  林娜不耐烦地摇摇头。然后她转换话题。 
  “我要去跟毕耶士先生商讨一些计划了。” 
  “计划?” 
  “不错,是关于几间极不卫生的老房子。我正要派人去拆迁。” 
  “亲爱的,你真爱干净,又有公德心!” 
  “他们不能不迁走。若不迁这几间屋子就会俯视我的新游泳池。” 
  “住户愿意迁走吗?” 
  “大多数人很乐意。只有一两个顽固

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的