贝壳电子书 > 网络杂集电子书 > 日本语学习 >

第2章

日本语学习-第2章

小说: 日本语学习 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  本书日语例句全部另起一段,前面添加“”。例句之后首先跟随的是本句的罗马字拼写,其次是本句的英文对照;最后是本句的中文翻译。同时将例句翻译成英语和汉语的目的是让学习者在学习日语发音的同时;熟悉日语区别于汉语和英语的一些语法特征。
  为最大可能体现日语语法特色,本书日语句子的罗马字拼写遵循以下规则。
  1)句节与句节之间用空格断开;
  2)句节内部的定语部分与中心词之间用空格断开;
  3)句节内部动词、形容词、形容动词词根与词尾之间用连字符号“…”断开;
  4)句节内部的形容动词、名词代名词词根等与助词之间用连字符号“…”断开;
  5)句节内部所有词类的词根与其前缀、后缀之间都用连字符号“…”断开;
  6)句节内部的动词、形容词或形容动词与助动词之间用连字符号“…”断开;
  7)长元音只标出一个元音字母,但在该元音字母上方添加“ˉ”标记;
  8)所有句子的首字母大写;
  9)所有人名、地名、国名首字母大写。 
  
 第二节 词汇的多源性


    本节要回答的问题有3个:
1) 日本人把汉语词汇看成外来语吗?
2) 外来语词汇主要用哪一种假名来书写?
3) 什么是混合语?
           
    词汇(Vocabulary)根据起源(Origin)可以分为本土词(Native words)和外来词(Borrowed words)。外来词也称外来语;是指从其他国家或者民族的语言中所借用的词汇。如汉语里从俄语吸收来的“布尔什维克”;从法语吸收来的“沙龙”;从英语吸收来的“马达”、“沙发”等等。通常;一种语言的使用区域越广;与其他语言的接触机会就越大;受外语的影响以及所影响的外语数量就越大;其扩充的词汇中外来语的数量就会越多。以英语为例;现代英语词典中所收录的词条中大约80%为外来词。与此同时;世界上大多数其他的语言中都有来自英语的外来词。
    日本的词汇,从其来源讲,本来应该分为两大部分:日本固有词汇和外来语词汇。日本固有词汇指的是日语中原来就有的词汇,称作“和語”或“大和言葉”;外来语指的是从别国语言中借用的词汇,包括英语、汉语等等。但是,由于汉字传入日本的历史悠久,数量也多,同时日本人民还利用汉字创造了不少日语词汇,所以日本人一般不把汉语词汇看成外来语。
    通常情况下,日本人把日语词汇分成3种:日本固有词汇、汉语词汇和外来语词汇。
    
2.1日本固有词汇
    日语中的助词、助动词以及被训读的汉字大都属于这一类。如:“わたし”、“つくえ”、“ひとつ”、“よむ”、“たかい”、“しずかむ”、“とても”、“しかし”、“ほら”、“でも”、“けど”等等。
    
2.2汉语词汇
    包括被音读的汉字,如:“中庸”、“君子”、“先生”、“勇敢”、“前進”等等;利用汉字创造的词汇,如:“時計”、“仮名”、“万年筆”、“自転車”、“大根”、“火事”、“返事”、“出張”、“心配”等等。学习日语时要特别注意日语汉字的发音、书写和意思。
    
2.3外来语词汇
    主要由印欧语音译而成,其中绝大多数来自英语。日语当中的外来语大多用片假名来书写。
    1)英语
    如“ハンカチ”、“ペン”、“インク”、“ミルク”、“バタ薄ⅰ哎俩‘ズ”、“ラジオ”、“テレビ”、“ワイシャツ”等等。
    2)法语
    较多的是外交、艺术、化妆品、装饰品、烹饪等方面的词汇。如“デッサン”、“コンク搿薄ⅰ哎欹攻去楗蟆钡鹊取
    3)荷兰语
    荷兰在日本德川幕府实行锁国政策的时期仍然被允许与日本进行贸易,在日本对洋书实行所谓“开禁”之后还一度兴起了“兰学”,所以来自荷兰语外来语也比较多。如“アルコ搿薄ⅰ哎僵‘ダ”、“レンズ”、“ピストル”、“マスト”、“デッキ”、“ラッパ”、“ペンキ”、“オンス”、“ポンド”等等。
    4)葡萄牙语
    16世纪中期有葡萄牙人到日本传播基督教和做生意,因此许多来自葡萄牙语的宗教词汇及通商贸易时使用的商品词汇被沿用至今。如“キリスタン”、“バテレン”、“ビロ伞薄ⅰ哎骏啸场薄ⅰ哎毳俊钡鹊取
    5)德语
    主要是医学用语,还有哲学、社会学、经济学等方面的术语。如“ガ肌薄ⅰ哎ぅ钎恁‘”、“エネルギ钡鹊取
    6)意大利语
    音乐方面的词汇较多。如“オペラ”、“ソプラノ”、“ピアノ”、“テンポ”等等。
    7)俄语
    数量不多。如“ペチカ”、“トルイカ薄ⅰ哎磨螗丧椤薄ⅰ哎ぅ螗匹辍薄ⅰ哎违毳蕖钡鹊取
    日本固有词汇、汉语词汇和外来语词汇在日语中既相互独立,又相互渗透。相互渗透的结果是“混合语”的出现。比方说,“歯ブラシ”是“漢語+外来語”的混合模式,“歯”来自汉语的“齿”,“ブラシ”来自英语的“brush”,合在一起就是“牙刷”的意思;“インスタント ラメン”是“外来語+漢語”的混合模式,“インスタント”来自英语的“instant”,“ラメン”来自汉语的“拉面”,合在一起是“方便面”的意思等等。

 第三节 句法的规则性


    本节要回答的问题有7个:
1)日语句法的规则性包括哪3个方面的内容?
2)什么是句节?
3)日语主要有哪些词类,它们都有词尾特征吗?
4)日语哪些词类有词尾特征?分别是什么?
5)日语单词词尾音变的原因是什么?
6)日语主要有哪些后置助词、后置助动词、后缀?
7)日语单词词尾遵循哪些音变规则?
  日语句法的规则性包括3个方面,即句节的二元性、内容词词尾的标识性和音变的规则性。

3.1日语句节的二元性
  日语这一语言系统的句法等级结构分为4个层次:词素(Morpheme)、单词(Word)、句节(Segment)和句子(Sentence)。因此,所谓句节就是日语句法等级结构中介于单词和句子两个层次之间的一个语法单位。换言之,日语的单词首先必须根据一定的语法规则构成句节,然后再由句节根据一定的语法规则构成句子。
  句节有以下几个特点:
  1)句节由词或者词组构成。一个句节可能就是一个词或者词组,也可能由一个以上的词或者词组共同组成;
  2)词或者词组构成句节时必须遵循一定的语法规则,同时伴有可能的形态变化(音变);
  3)句节与句节之间至少在读音和逻辑关系上有着相对的分离性。
  日语句节的二元性是指日语的句节分为副词性句节和形容词性句节两种,所有句节都必然归属其一的特性。副词性句节和形容词性句节的最主要区别是:首先,副词性句节不能承载句子时态的指示功能;其次,副词性句节之间的相对位置比较灵活,通常可以自由调换;再者,副词性句节必须位于形容词性句节之前,形容词性句节必须位于句末(主句的形容词性句节位于全句句末,从句的形容词性句节位于从句句末),口语除外。
  日语的句子结构从句节的角度来考察呈现单一性,可以用下面的数学公式来表示(n代表零或正整数):
  句子=副词性句节×n+形容词性句节
  具体说来,副词性句节的主要形式包括:
  1)词尾发生第二音变的动词;
  2)词尾“い”音变成“く”的形容词;
  3)内容词和后置助动词连用;
  4)形容动词、名词代名词词根和后置助词连用;
  5)副词。
  形容词性句节的主要形式包括:
  1)动词;
  2)形容词;
  3)形容动词;
  4)名词代名词;
  5)副词添加“だ”或者“です”。
  
3.2内容词词尾的标识性
  日语词类包括动词、形容词、形容动词、名词代名词、副词、后置助词、后置助动词和语气词等。其中,副词、后置助词、后置助动词和语气词属于功能词汇(Function Words);词尾没有统一的标识;动词、形容词、形容动词、名词代名词属于内容词汇(Content Words),词尾具有各自统一的标识。动词的词尾特征是词尾音节必然为う行假名之一;形容词的词尾特征是词尾音节必然为假名“い”;形容动词、名词、代名词词尾音节必然为假名“だ”。因此,我们说日语内容词词尾具有标识性。标识性的内容词词尾所指示的是语言世界中事物的存在、存在方式(性质)或者存在状态(运动或静止)等。
  以下是对日语主要词类的逐一介绍。

3。2。1日语动词
    日语动词的主要特征包括:第一,词尾音节必然为う行假名之一;第二,可以直接充当形容词性句节;第三,可以直接充当形容词性修饰语(即传统语法中的定语);第四,必须与后置助动词连用才能构成副词性句节。
    日语动词由词根和词尾两部分组成。词尾必然是う行假名“う”、“く”、“ぐ”、“す”、“つ”、“ぬ”、“ぶ”、“む”、“る”之一,即词尾音节中都包含元音u(参见附录表Ⅴ第三音变)。由于音变规则的差异,日语当中以“る”为词尾的动词分为两类:一类和其他动词词尾的音变规则类似,传统日语语法中称之为“五段动词”,另一类的音变规则很特殊,传统语法中称之为“一段动词”。本书词汇表中将第一类词尾标识为“る1”;第二类标识为“る2”。由于“る”右下角的1、2标记在正常的文章中不会出现,因此,凡是以“る”作为词尾的动词,我们都必须分清楚是“る1”类还是“る2”类。举例来说,汉语中表示“存在”和“需要”两个不同意思的单词翻译成日语分别是“いる”和“要る”,这两个日语单词不但词尾“长相”一致,而且词根的发音也是一样的,都读作假名“いi”。但是,这两个单词的词尾“る”的归属是不一样的。前者为第二类,遵循特殊音变规则;后者为第一类,遵循与其他词类相类似的音变规则(参见附表Ⅴ、Ⅵ)。
    动词去除词尾后的剩余部分称为动词词根。例如:“撸Г帧笔歉龆剩挨帧笔撬拇饰玻斑'”是它的词根。其他常用动词有:“会(あ)う”、“行(い)く”、“泳(およ)ぐ”、“出(だ)す”、“待(ま)つ”、“死(し)ぬ”、“読(よ)む”、“勉強(べんきょう) する”等等。
    日语动词的词尾必然是う行假名之一,但是以这些字母作为尾音的单词不一定就是动词。如:名词“銀行だ”的词根“銀行(ぎんこう)”尾音为“う”,但它并不是动词。
    日语动词可以直接充当定语,例如:
    ★ 新車を買う余裕はない。
    Shisha…o ka…u yoyū…wa na…i。
    I don’t have extra money to buy a new car。
    我没有多余的钱来买新车。
    ★ この本を読む必要がある。
    Kono hon…o yo…mu hitsuyō…ga a…ru。
    It is necessary to read this book。
    阅读这本书有必要。
    ★ 毎日寝る前に薬を飲む。
    Mainichi n

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的