贝壳电子书 > 文学名著电子书 > 白鲸 作者:赫尔曼·麦尔维尔 >

第22章

白鲸 作者:赫尔曼·麦尔维尔-第22章

小说: 白鲸 作者:赫尔曼·麦尔维尔 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



你不会背叛我的。”

  亚哈船长一口气说了一大通。

  “愿上帝保佑我,保佑我们大家吧。”

  斯达巴克无奈地嘟囔着。

  看到斯达巴克不再当众反对自己,亚哈船长心中感到快活极了。

  “快拿杯子来!”

  他快活地大声命令。

  杯子里斟满了酒,被递到亚哈船长的手里。

  他又命令标枪手们拿着标枪在他的面前站成一排,大副们也拿着鱼枪站在他身旁,其余的人排成一个大圈儿把他们围起来。

  亚哈船长扫视了一遍之后,把沉甸甸的酒瓶递给一个水手:

  “喝吧,传下去,挨个儿喝!”

  水手们依照命令挨个喝着。

  一瓶喝光,亚哈船长又叫:

  “茶房,再拿酒来!”

  酒又上来了。

  亚哈船长把酒斟满,高高举起来:

  “来吧,让我们宣誓吧!”

  亚哈船长的目光灼灼逼人,看着三个大副。

  三个大副在亚哈船长的逼视下畏缩起来。

  “你们阻挡不了我,我将率领着包括你们在内的所有人向白鲸进击!”

  亚哈船长心里自豪地想。

  “来吧,让我们痛快地喝吧,三个大副呀,给我们三个勇敢的标枪手斟上酒吧。”

  “来吧,喝吧,发誓吧,好了,我们已经发过誓了,太阳也同意了,明天早上它就会为我们做证的。”

  “让我们把莫比·迪克追击到底,把它打进地狱,我们必须那样做,因为我们已经发过誓了,否则的话,上帝要惩罚我们的。”

  三个标枪手一边随着亚哈船长咒骂着,一边把杯中的酒一饮而进。

  斯达巴克脸色发白,浑身发抖,摇晃个不停。

  所有的水手再次喝了一圈儿。

  
  









37.傍晚的战书

  (傍晚,亚哈船长独自一人坐在船长室的后窗边。

  他的双眼注视着后面,也就是“裴廓德号”驶过的地方。

  亚哈船长望着那道长长的水痕。

  水痕像一大缕白绸,在暮色中闪亮着。

  亚哈船长自言自语起来。)

  “这白色的水迹呀,你是我最忠实的信徒呀,只要我走到哪儿,你就一定会跟到我哪儿。”

  “你就是我的航道,在灰茫茫的海上,是你引导我还是你追随我?”

  “看那波浪,它们嫉妒我们之间的默契,它们正在向你进攻,它们要扼杀你,要淹没你。”

  “可是我不在乎,因为海浪所淹没的只是我后面的痕迹,那是我早已驶过的路线。”

  “我不会再驶回头去的。”

  “看那夕晖下的海浪,红红的,像酒一般,它们涌动着,要溢出大海的怀抱。”

  “那轮太阳从中午起就开始疲倦了,它缓缓地下沉,现在到了它的归宿。”

  “而我的灵魂却逆着下沉的夕阳向上攀去。”

  “在无止境的攀登中,我的思绪早已疲惫了,我甚至看不到那思想的光芒了,我开始无力。”

  “太阳下去了,燥热消失了,我的头脑也开始平静下来了。”

  “这是一个结束的时刻,每一天都是如此,当太阳出来,灼热的空气逼近了我的额头,刺激得我不注地思考。”

  “只有太阳下山之后,我才会安定下来。”

  “再见了吧,这美妙的东西,我因为你们的美妙而痛苦的思索了一整天,现在我们该告别了。”

  (亚哈船长向后面挥挥手,离开了窗口。)

  “世间万事中,没有什么是困难得叫人所达不到的。只要你不怕付出代价。”

  “我愿意像一根火柴,去点燃我的目标。哪怕它是火药,我也在所不惜。”

  “即使是牺牲自己,我也会照亮什么,我敢于这样做。”

  “我有这个决心。”

  “斯达巴克他们一定觉着我是疯了,他们会觉着我是恶魔,会带着他们走向末路。”

  “他们甚至预言我会被断掉四肢。”

  “虽然我已经失去了一条腿,但我不会再失去剩下的肢体,不仅如此,我还要用它们去割断断言我会失去其他肢体的家伙的肢体。”

  “但愿我的预言能够应验,因为我有实现的勇气。”

  “我决不会向强大的敌人求饶,就像一个小学生求一个势大力足的歹人一样。”

  “我决不会对歹人说,‘你应该和跟你一样强大的对手开战’而不能欺凌我呀。”

  “虽然我已经被打翻在地了,可我又爬了起来,我要接着打下去。”

  “可是那势大力足的家伙却躲了起来。”

  “出来吧,你这家伙,我向你致意,让我们接着战斗。”

  “现在该我向你讲了,你是逃不脱的,除非你自己消灭了自己。”

  “只要你存在,我就会向你进攻,毫不犹豫,我已经做好了一切的准备。”

  “我会越过峡谷,穿过丛山,涉过急流,向你进击。”

  “等着我吧,你这家伙!”

  
  









38.斯达巴克的独白

  (大副斯达巴克靠在主桅上,沉思默想着。)

  “对于我的灵魂来讲,没有什么可恐惧的,因为它本身是强大的。”

  “但现在的它却是可悲的,因为,它让一个疯子给支配了,而且无法改变。”

  “对于一个健全的人来讲,这是一个多么令人痛苦的事情呀,就像是他失去了自己。”

  “这痛苦已经深钻进我的心里,把我的一切理智的东西都搅了个乱七八糟。”

  “我想:不管我愿意还是不愿意,我都必须帮助那疯子达到他的目的,因为我们已经被牢牢地绑在一起了。”

  “什么都没法让我们脱离开,我们的命是注定了的。”

  “可是又是什么东西支配着这疯子呢?”

  “我分明看见了他的眼睛里闪现出阴森森的光来,那光会把我吓坏的。”

  “我被这阴森笼罩了,又要服从命令,却又想着背叛他的行径,这背道而驰的两种想法使我备受折磨。”

  “我觉得自己已经被这邪力镇住了,我的心已经无力了。”

  (船头楼里响起一阵欢呼声)

  “看来这次航行将是一次不祥的经历,就是这群没有人样的异教徒,也不会把船带向圆满。”

  “他们在毫无教养地吵闹,在幻想着捉到白鲸并获得西班牙的金币,他们根本不会知道,那金币只是亚哈船长的一个诱饵而已。”

  “可是,船梢却沉静异常,那是亚哈船长的所在。”

  “快活激越的船头引着‘裴廓德号’向大海里猛冲,而他们的船长却把自己阴郁地关在船梢。”

  “安静些吧,狂乱的人们,仔细地想一想,找回你们的理智吧,难道你们没有感到生命已经受到了威胁吗?”

  “我并不怕,但我为我们的生命担忧。”

  
  









39.斯塔布的独白

  (第一个夜班的时候,斯塔布独自在接着一根转帆索。他一边接着,一边“哈”“哼”“哈”“哼”地清着自己的嗓子,一边想着。)

  “我早就把这事想透了,最后的结果也不过就像是清了嗓子一样,因为所有古怪的事情可能都是这个结果。”

  “这是最聪明机智和最简洁的回答,不管可能会发生什么样的事。”

  “将会有一种安慰,对所有的结果都有作用的安慰,在最后降临给我们。”

  “虽然我不知道亚哈船长和斯达巴克谈什么,但我却见到斯达巴克的脸色已经变了。”

  “亚哈船长一定已经驯服了斯达巴克,这一点我早已看出来了。”

  “不管将来会怎么样,我都会笑着迎接最后的结局。”

  “我只有这样一个可怜的躯体,无论谁要,我都可以奉送,并且毫不犹豫。”

  “虽然感到害怕,可还是让我笑着面对一切吧。”

  (斯塔布唱了起来。)

  让我们开怀畅饮吧

  在放纵之中去寻找欢乐

  生命就像是啤酒杯边的泡沫

  你的嘴凑上去时它破灭了

  
  









40.甲板上的大合唱

  (午夜时分,“裴廓德号”满张着前帆,正向前驶去。

  值夜的水手们聚集在甲板上,他们或坐或站,或传或躺,千姿百态。

  大家充满情绪地高声歌唱。)

  再见了,我美丽的西班牙女郎

  再见了,我美丽的西班牙女郎

  我们的船长已经发布了命令

  我们要去追杀可恶的白鲸

  我们的船长已经发布了命令

  我们要去追杀可恶的白鲸

  南塔开特水手之一:

  “兄弟们,别再这样多愁善感了,这会影响我们的消化的,还是让我们忘掉这些伤心的事,唱一曲开心的歌吧,来吧,跟我来。”

  (他领头唱了起来,别人也跟着唱起来。)

  我们的船长他站在甲板上

  用望远镜搜索大海寻找希望

  成群的大鲸在大海里到处喷水

  我们摩拳又擦掌

  让我们下到艇里去吧

  让我们准备好绳子和刀枪

  让我们勇敢地追上去

  把大鲸拖回我们的船旁

  使劲拉呀使劲拉

  用完左手再把右手上

  让我们高高兴兴地打道回府

  勇敢的标枪手总会受到赞扬

  斯达巴克的声音从后甲板传来:

  “12点了,前面的人,换班。”

  南塔开特水手之二:

  “不要唱了,现在换班了,难道你们没有听见吗?”

  “比普,快点来换班,你这小黑炭。”

  “右舷的,下边的,都滚上来吧,有人换你们了。”

  “瞧我这嗓门,像盛鲸油的大桶,有多洪亮,好像是专为喊你们换班准备的。”

  荷兰水手:

  “今晚是多好的夜色,这是给好梦准备的,在亚哈船长的酒宴上我就已经看出来了。”

  “瞧,他们这不已经是烂醉如泥,正躺在后面做着他们的美梦,就像是一只舱底的大桶。”

  “快把他们叫起来,让他们来和我们一起唱,别让他们再在梦里和他们的女人缠绵。”

  “这是大审判的日子,现在来临了,快让他们出来,即使他们在梦中行了最后一吻,也同样要接受审判。”

  “快出来,快来唱,不必担心你唱不来,我们阿姆斯特丹的黄油并没有使你吃坏了嗓子。”

  法国水手:

  “是呀,让我们来跳一曲吧,让我们把手脚都抖擞起来,比普,你这家伙,快把手鼓打起来呀!”

  比普:

  (睡意朦胧)

  “我的手鼓不知是放哪儿了。”

  法国水手:

  “那就把你的肚皮当你的手鼓,敲起来吧,把你的耳朵也甩动起来,快给我们伴奏呀!”

  “跳起来吧,朋友,让我们排成单行,跳起小步舞来吧。”

  冰岛水手:

  “我可跳不惯你们这种舞,这舞幅度太大了,我可不是扫你们的兴,要知道,这是一直在冰舞池里跳的。”

  马尔他水手:

  “我也不会跳的,因为我不习惯自己握着自己的手跳,傻瓜才会那么做,而我只在有姑娘做舞伴的时候才会跳。”

  西西里水手:

  “

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的