贝壳电子书 > 网络杂集电子书 > 5504-中国人三书 >

第55章

5504-中国人三书-第55章

小说: 5504-中国人三书 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    North wind has blown many times cold,    
    Next year peach willow hall front trees    
    Pay-back you spring light full eyes see。    
    如果自由一点,则可以译为如下:    
    To MY WIFE    
    Fret not, though poor we yet can pass the year;    
    Let the north wind blow ne’ er so chill and drear,    
    Next year when peach and willow are in bloom,    
    You’ II yet see Spring and sunlight in our home。    
    在这里,我可以列举出中国的华兹华斯、唐代诗人杜甫的一个更悠久的诗。下面是我的这首诗的英文翻译,其内容为:    
    MEETINC WITH AN OLD FRIEND    
    In life, friends seldom are brought near;    
    Like stars, each one shines in its sphere。    
    To-night,-oh! what a happy night!    
    We sit beneath the same lamplight。    
    0ur youth and strength last but a day。    
    You and I-ah! our hairs are grey。    
    Friends!Half are in a better land,    
    With tears we grasp each other’ s hand。    
    Twenty more years,…short, after all,    
    I once again ascend your hall。    
    When we met,you had not a wife;    
    Now you have children; …such is life !    
    Beaming; they greet their fathers; chum; They ask me from where I have e。    
    Before our say; we each have said;    
    The mble is already laid。    
    Fresh salads from the garden near;    
    Rice mixed with millet; frugal cheer。    
    When shall we meet ? it's hard to know。    
    And so let the wine freely f1ow。    
    This wine; I know; will do no harm。    
    My old friends; wele is so warm。    
    Tomorrow I go; to be whirled。    
    Again into the wide; wide world。    
    人生不相见,动如参与商。    
    今夕复何夕,共此灯烛光。    
    少壮能几时?鬓发各已苍!    
    访旧半为鬼,惊呼热中肠。    
    焉知二十载,重上君子堂。    
    昔别君未婚,儿女忽成行。    
    怡然敬父执,问我来何方,    
    问答乃未已,儿女罗酒浆。    
    夜雨剪春韭,新炊问黄粱。    
    主称会面难,一举累十觞。    
    十觞亦不醉,感子故意长。    
    明日隔山岳,世事两茫茫。    
    (注:此诗题为《赠卫八处士》)    
    我必须承认,上述译文仅仅译出了汉语诗的大意而已,是拙劣的。但是,在这首诗中,有许多东西都是我无法用英语表达的,比如它那如口语般简洁的行文,却带着一种无法言说的优雅、高贵以及悲伤。或许,那是我永远都无法完全表达的。


《中国人精神》约翰·史密斯在中国(1)

    腓力斯人不仅忽视一切非自身的生活条件,而且还要求除它之外的其他人类都去适应他们的生活方式。    
    歌德    
    斯特德(1849-1912,英国著名的新闻记者。曾著有《俄罗斯真相》、《世界的美国化》)先生曾经问道:“玛丽·科雷利受大众欢迎的秘密何在?”他自己的回答为:“有什么样的作家,就有什么样的读者。因为那些阅读小说,沉醉于玛丽·科雷利世界中的忠实信徒约翰·史密斯们,将她捧为这一领域的权威。他们生活于其中,活动于其中,并在其中体现其价值。”在英国,玛丽·科雷利之于约翰·史密斯们,就如阿瑟·史密斯之于中国的约翰·史密斯们一样。    
    但是,这也是那些真正受过教育的人和半受教育的人的差别。那些能告诉事物的真相的书是真正受过教育的人都想读的,而半受教育之徒,他们读的是那些告诉他想要什么,以及受虚荣心的刺激,而想使事物成为什么样的书。中国的约翰·史密斯们都想成为凌驾于别人之上的优越者,正是因为这一点,阿瑟·史密斯写了一本书——《中国人的气质》,他的最终目的是为了证明他以及约翰·史密斯比中国人优越得多。    
    所以,阿瑟·史密斯和约翰·史密斯成为了很亲近的朋友,因而约翰·史密斯把他那本《中国人的气质》当成了他的圣经。    
    但是,斯特德说:“正是约翰·史密斯以及他的邻居现在统治着大英帝国。”因此,我最近经常阅读那些给约翰·史密斯提供关于中国和中国人的观念的书籍。    
    人的心灵被那个早餐桌上的独裁者分为两类,一类是算术型智能,一类是代数型智能。他说:“所有的经济和实际智慧,都是‘2+2=4’这种数学公式的延伸或变化。而对于每个哲学陈述而言,则更多地具有‘a+b=c’公式的一般特性。”    
    让我们再来看看,约翰·史密斯的整个家族,自然是属于独裁者所称的“算术型智能”的心灵类型。约翰·史密斯的父亲——老约翰·史密斯,化成假名约翰·布尔,他来到中国出售他的曼彻斯特产品,并将自己的前途与简单的“2十2=4”公式联系在一起。因为他和中国人约翰(这里特指与西方人打交道,接受西方“开化”的那些中国人),都明白并完全赞同“2十2=4”的公理。为了挣钱,他和约翰就相处得很好。    
    但是,如今统治大英帝国的小约翰·史密斯却与他父亲不一样了。他来到中国,带着满脑子都是他自己都不明白的“a十b=c”的东西,他不再满足于出售曼彻斯特产品,还想开化中国人。就像他所说的那样,即“传播盎格鲁…撒克逊的理念”。到最后是约翰·史密斯与中国人约翰关系破裂。    
    更为重要的是,中国人约翰已不再是曼彻斯特产品诚实好主顾了,因为在约翰·史密斯的“a+b=c”的盎格鲁…撒克逊的理念的影响之下。这些人事实上已变成了一群疯狂的改良者——忽视商业,并跑到“张园”去庆祝立宪。     
    前不久,在辛博森(1877-1930,英国人,生于宁波。曾在中国海关任职,后出任英国报纸驻北京通讯员。是著名的《中国通》)《重塑远东》和其他一些书籍的启发下,我尝试着去编撰一本关于盎格鲁…撒克逊理念的手册。很遗憾结果是迄今为止只是以下的一些东西:    
    1.人主要的目标是什么?    
    人最主要的目标是给大英帝国增光。    
    2.你相信上帝吗?    
    是的,当我去教堂的时候。    
    3.但你不在教堂时,你信仰什么呢?    
    我相信利益,什么东西能给我带来报酬。    
    4.什么是合理的信念?    
    相信人人为己。    
    5.工作的合理理由是什么?    
    把钱装入你的腰包。    
    6.何为天堂?    
    天堂表示能入住百乐街,并且开着敞篷车。    
    7.什么是地狱?    
    地狱意味着失败。    
    8.人类的完美状态是什么?    
    赫德(1835-1911,英国人。一直担任中国海关税务司)先生在中国海关工作。


《中国人精神》约翰·史密斯在中国(2)

    9.什么是亵渎神灵?    
    否认赫德先生是一个伟大的天才人物。    
    10.什么是最大的恶?    
    阻碍不列颠的贸易。    
    11.上帝为什么要创造四亿中国人?    
    为了英国发展贸易。    
    12.你是做什么祈祷?    
    感谢主!我们与邪恶的俄国人和残暴的德国人不一样,他们想瓜分中国。    
    13.在中国,谁是最伟大的盎格鲁…撒克逊的理念传播者?    
    莫理循(1862-1920,英国人,生于澳大利亚。1897年任《泰晤士报》驻北京记者,1912年被袁世凯聘为总统府顾问,他是当时舆论界中比较活跃的人物)博士,《泰晤士报》驻北京记者。    
    大家如果真的认为以上是对盎格鲁…撒克逊的理念的真实陈述,这就有失偏颇了。然而,只要你去全面地阅读一下辛博森的著作,你就赞同我的观点,不会否认以上内容的确是对辛博森先生,以及读过他的书的约翰·史密斯所传播的盎格鲁…撒克逊的观念的公正陈述。    
    让我感到奇怪的是,约翰·史密斯的盎格鲁…撒克逊观念居然在中国产生了实际效果。在此观念的影响之下,中国的那些约翰们便把实现中华帝国的光荣与辉煌当成自己的奋斗目标。    
    八股文的中国古老文学虽然是空洞的,但它是无害之物。在约翰·史密斯的盎格鲁…撒克逊观念的影响下,外国朋友将会看到喧嚷着建立的新式中国文学,将是一种无法忍受的危险之物。    
    最后,我恐怕老约翰·史密斯将发现的不仅仅只有曼彻斯特产品要完蛋,他还必须准备一笔巨额开支,用以派遣一个戈登(1833-1885,英国军官,参与八国联军侵略中国。曾任“常胜军”统带,帮助清政府镇压太平天国革命,后被太平天国军击毙)将军或基齐勒勋爵去消灭他的老朋友,中国人约翰——那个因接受约翰·史密斯的盎格鲁…撒克逊观念的影响而成了精神错乱的中国人。当然,这些又说得比较远了点。    
    所以,我想强调的是,这就是理智的英国人。我认为,那些外国人,他们只知道从有关中国人的书中获取乱七八糟的言论,当他们来到中国后,如果还能同他必须打交道的中国人和睦相处,那简直是一大奇迹。    
    为了验证此说法,我们可以举一个典型例子,关于亚历克西斯·克劳斯题为《远东:历史及其问题》,加以说明。书中说道:    
    “影响在远东的西方列强的所有问题的因素,在于如何鉴别东方精神的真正本质。东方人不仅看待问题的方式与西方人立场不同,而且他的整个思维和推理模式也与西方人存在差异。那种亚洲人所特有的知觉,与我们所赋予的知觉恰恰相反。”    
    在中国,如果一个英国人遵循逻辑混乱的克劳斯先生的忠告,在他读完最后一句话后,如果他需要一张白纸,他就会对他的孩子说:“孩子,给我拿一张黑纸来。”我想,为了维护那些在中国的追求利益的外国人的名声,当他们来中国并与中国人生活在一起之时,应该抛开那些关于东方精神的真正本质的胡言乱语。


《中国人精神》约翰·史密斯在中国(3)

    事实上,我敢肯定地说,那些与中国人相处得很好的外国人,是那些抛弃了约翰·史密斯和克劳斯先生关于东方本质和盎格鲁…撒克逊观念的人,即a十b=c这种理论的人,同时也是那些坚持2+2=4的人。    
    的确,当人们想起以前的日子,在阿瑟·史密斯还没有完成《中国人的气质》之前,大英的公司老板或经理,如查顿(1784-1843)、马地臣(1796-1878)(二人均为鸦片战争前来华从事一本万恶的鸦片贸易。怡和洋行的合伙创办者)

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 0

你可能喜欢的