神器系列之1 兄弟之战-第13章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃我们的民族传说里有很多这种例子,像是解不出来的问题和不可能的任务等等,〃螺丝科继续说,〃你看比希和康娜的浪漫传说,还有艾罗利思考验泰坦尼亚的爱情。〃
第七章 马法瓦
〃起来,臭奴隶!〃工头厉声骂道,一面用他的刺棒猛戳米斯拉。米斯拉咬牙咒骂着,一面想要翻个身,却再挨了结实的一棍。工头用法拉吉语又叫了一次。〃Rakiq!Qayim!(贱民,醒来!)〃
米斯拉在一阵烟尘中醒来,他的喉头满是灰沙,逼得他不得不皱紧了眉头咳嗽。工头又赶去叫醒下一个奴隶,留下米斯拉努力把眼里的沙子眨掉。
他做的梦都是黑暗,一片黑暗,伸手不见五指的黑暗。他一个人,没有托卡西雅,也没有克撒和其他人。他们都背弃了他。在那片梦境的漆黑里,却有歌声传出来。是他的绿色宝石在唱一首可爱的歌。可是他已经弄丢了那块石头,就像他弄丢了他的下半辈子。
米斯拉把最后一丝黑暗眨掉,知道自己是醒在一个比梦境好不了多少的世界里。他现在人在苏瓦地营区里。他被这个部族的人抓了起来,也被贴上了标签;他现在是一项财产了。他是个奴隶。他是贱民。
托卡西雅死后,他便往北飞奔,往喀洛斯窟去。他也不知道自己为什么要往这个方向,反正他就是走;他的双脚不由自主的往沙漠里去,沿着山地走,不知不觉的朝着那个迷失的峡谷去。这片不毛之地还是找得到水喝,不过当苏瓦地人发现他时,他依旧变得又瘦又弱。
起先,米斯拉还以为他是阿马荷或哈札派来找他的。可是这个骑马的人却冷酷得多,头上戴的平盔刻有苏瓦地族的标记。米斯拉被他用拖的带回苏瓦地营区;这些骑兵对外来客全无耐心,因为这里是〃他们〃的沙漠,米斯拉能活着只不过是因为营地就在附近,要不然这些人就直接在沙漠里杀了他,然后把他剥个精光。当然,他们把他那块微微发光的石头当成宝物,也不会因此就对他礼遇几分。那些人把米斯拉脖子上的宝石袋抢下来的时候,孱弱的他只能发出无力的吼声,就这样换来脸上一记肘击,然后他就昏了过去。
苏瓦地人把米斯拉跟其他的奴隶放在一起,让他也工作。这些奴隶大多都是法拉吉人,也是从其他的强盗那里抢来的,等苏瓦地的有钱人或族长来买去;以一个奴隶而言,他们所受的待遇相当不错,至于外地人的奴隶就不能比了。奴隶之中也有少数的外地人——像是篷车旅人,在路过苏瓦地领土时没付过路费,就会被抓下来工作到死。米斯拉三个月前被带到这里来的时候,营区里共有七个外地奴隶,现在活的只剩下他一个。其间也有新来的外地奴隶,不过也撑不了多久就死了。
此后就不再有新人进来了,恐怕是苏瓦地人不耐烦把他们带回来吧。
就这样,米斯拉像个奴隶般的劳动。盖房子、挖土地,拖重的东西,不开口问问题。有个外地奴隶开口问过,结果牙齿全被拔掉了。只有在得到准许的时候,米斯拉才可以睡觉;有东西吃的时候才能吃,不过他吃得比苏瓦地的狗还少。
他还是做梦,梦到一片黑暗和在唱歌的动力石。在梦里他也想去找石头,可是却发现自己累得动不了。白天里,不管他在堆石头,挖新灶、粪坑,或是墓穴,只要他得空,他都会想起这个梦境。
这一天他又在挖洞,也不知道为了什么而挖。他偶尔挖到一块索蓝年代的金属,但是他只是将它掘起来,丢到身后,然后跟其它的垃圾一起倒掉。他一面挖一面想那个梦,专心到连自己的名字都没听见,直到一只手放在他的肩膀上,他才有了反应;他吓的举起手臂保护自己,因为在苏瓦地的营区中,没有人会因为善意来碰一个外地奴隶的。
〃米斯拉先生,是你!〃哈札大叫。
米斯拉抬眼去看;他有多久没听到人家叫这个名字了。一张熟悉的瘦长脸孔出现在他眼前,是托卡西雅营地里的挖掘工人——在无数个全世界都背弃他的夜里,这个人陪伴他渡过恶梦和寂寞。可是眼前的这个哈札穿戴着苏瓦地的盔甲,背上背着一对剑。他脸上带着笑容。
〃你还好吧?〃哈札用法拉吉语问他。
米斯拉等了一会儿,然后才点点头。这几个月来,他都没再用过语言,也没人跟他说话,除了交代简短的命令之外。
一个身影出现在米斯拉的右方,是那个奴隶工头。他把奴隶看做是自己的财产,而他又是个守财奴。
〃不要跟奴隶讲话!〃工头尖锐的说。
哈札大笑,米斯拉这才看出来,哈札的身材比工头高出许多,所以他根本就不在乎这个对米斯拉命令的人。〃你知不知道帮你挖洞的人是谁啊?〃
米斯拉想说自己其实很乐在其中,也不希望哈札把他这份挖洞的乐趣夺走。可是那些字卡在他的嘴里,他快忘记话要怎么说了。
〃这个人是一个很伟大的学者耶!〃哈札继续对工头说教,〃他知道很多人不知道的事情,他也是发现老祖宗秘密的人。可是你竟然让他来挖沟!〃哈札又大笑。
〃学者!〃工头朝沙地咬了一口,〃怪不得他挖沟挖得这么慢!你走开。〃
哈札摇摇头。〃他根本就不该在这里挖地的!〃
〃说得对!〃工头发作起来,〃我本来以为他几个月前就该死了!他是个外地人,又是奴隶。他现在替我工作,因为我是工头!如果你要他替你工作,那你就去找族长啊!〃
哈札顿了一会儿,〃我会去。在我回来之前不要让他死了。〃说完,哈札便昂首阔步,走向营区最中央的帐篷。
米斯拉更卖力的挖,可是工头却变得很不满意。一顿好打又让这个前任的学者体会到,身为奴隶,他根本就不该有个说话的朋友。米斯拉呻吟着,忍着让腿上的刺痛传遍全身,手上的工作只稍稍慢了一点,却仍然继续。
※ ※ ※ ※ ※
这一天的晚上,苏瓦地人设席款待宾客。族长的家人最先分到食物,其次是战士,女人和小孩,然后是族长的狗,最后才是奴隶。法拉吉奴隶又比外地人优先。
米斯拉正在咬一片干硬的面包,上面都是霉斑。虽然如此,他却对眼前的景象看得入神;他面前的这个人是服侍族长的近卫,头盔上和颈子上都戴着厚重的金饰。一定是仪典侍卫,米斯拉心想。苏瓦地的族长一定成就非凡,才会这样让他的战士穿得这样气派。
侍卫走过来说了几句话,是对米斯拉的工头,而不是对他。工头依言便退了下去,回到自己的营房。然后侍卫们便半拖半疾走的把米斯拉带到族长的帐篷去,他们在门外只稍停了一下,把米斯拉脚上的脚镣解下来,随后就把他推了进去。
帐篷里的灯光既柔和又温暖,里面充满烟雾。地上的小钢盆里有熊熊火光,米斯拉被燃烧时的烟呛得鼻子刺痛,眼泪也差点流出来;火盆里烧的不只是沙树柴,还有香料。
地上铺着厚厚的羊毛毯,上面还有脚印和血迹。四处散着很大的软垫子,族长的近亲们就躺在上面。帐篷里还有仆人,侍从,以及来自其他部族的使者;中间是一个很大的平台,上面铺着的毯子比较干净。那就是族长的位子。
族长是个很高大的人,厚实的肩膀,粗脖子,大头颅,穿着长袍子,身上绑着带子。米斯拉走进帐篷的时候,他正在享用他成功的果实——吃一大盆剥了壳的干果子。他的一边坐着一个跟他长得很像的人,穿的也很像,只是年轻许多。另一边就站着哈札。
族长手里还捧着一把干果。〃你今天就是跟这只沙漠的狗奴隶讲话是吧,哈札?〃他用法拉吉语问,听起来就像打翻一杯浓咖啡似的。
〃是的,最伟大的王。〃哈札用同样的语言回答他。
〃你说他是个学者?〃
〃最值得尊敬的学者。〃哈札这么说的时候,米斯拉注意到:一旁那个年轻版本的族长脸上并没有一丝笑意:其实他看起来根本就像是很无聊。
老族长欺身向前打量着米斯拉,〃看起来不像什么东西,更何况又是个外地人。〃一阵哄堂大笑。
〃你选马是用它身上的鞍?〃米斯拉开口,〃还是看它能跑多久?〃
他这话说得很低,低到应该只有他自己听得见。那是一句沙漠俗谚,他从阿马荷那儿学来的,而且这个黑发的年轻人还是用一口道地流利的法拉吉语说出来。他开口的时候眼睛还是看着地上,既不是骄傲的说,也不是愤怒的说。但是他是开口说了。
整间屋子立刻陷入一片沉默。族长对哈札投以一个凶狠的眼神,差点没把这个年轻人当场射死。〃现在这个贱民竟然还说我们的话!〃
哈札万分紧张的鞠躬。〃我说过,他是个非常博学多闻的人。〃等他再抬起头来的时候,族长已经不再盯着他看,而是重重的打量着这个外地人。
〃你知道我们的传奇故事吗?〃族长问米斯拉,〃就是老祖宗的传说?〃
〃我知道索蓝民族的事情。〃米斯拉回答。〃他们是一个很古老的民族,从前就在泰瑞西亚大地上生活。他们离开的时候连根活人的骨头都没留下来,可是却把他们的机器骨头留在沙漠里。〃
〃那些骨头全你们外地人捡光了,像群秃鹰一样!〃族长不齿。
哈札看到米斯拉迟疑了一会儿。等他再开口,他听到这个年轻的学者用字遣词非常的小心。〃那些东海岸的国家只想了解过去发生过什么事情,好推测未来会发生什么事。〃
〃有些事情最好不要知道。搞不好老祖宗发现你们在捡他们的垃圾,又回来惩罚你们。而我们也会连带受罚,只因为没阻止你们。〃
米斯拉又静默了一会儿,〃您说的也对,最伟大的王。〃他现在不再看着地上了,但是脸上却像戴了个面具,全无表情。哈札也看不出其中有一丝嘲讽。族长也看不出。他往后躺回他的扶枕,从旁边夹起一个金属酒杯。〃这么说,你真是个学者?〃
〃我只是个学生,〃米斯拉回话,〃不过我懂得很多知识。〃
〃你也很懂法拉吉语嘛。〃族长的语气不变。
米斯拉耸耸肩。〃我有过很多好老师。要了解过去的事情,这是个好工具。〃
族长用力的清清喉咙,哈札已经猜到,苏瓦地族的领袖对过去恐怕不怎么感兴趣。〃你会说外地人的话吗?阿基夫、寇利斯,还有佑天话?〃他喊这些外国名字就像在骂人。
〃他们的语言都是一样的,〃米斯拉镇静的说,〃只是在腔调和习惯用语上不同。习惯用语之所以变得不一样,是因为几百年来——〃
族长举起一只手,米斯拉马上就闭嘴了。〃你们有算数,你会吗?〃
〃我会。〃
〃我有九班人马,每班八个人。我总共有多少人?〃族长开问。
〃七十二个。〃米斯拉马上就答了出来。
〃其中有四班是骑兵队,现在总共有多少条腿?〃族长问话的时候,脸上还有一抹粗鲁的微笑。
〃二百七十二。〃这个阿基夫人慢慢的念出数字,很明显的想都没想。
族长的脸一下子暗沉了,他又看着哈札。这个年轻的法拉吉人还在想,想了好久;他的手