贝壳电子书 > 文学名著电子书 > 莫普拉 作者:乔治·桑[法] >

第42章

莫普拉 作者:乔治·桑[法]-第42章

小说: 莫普拉 作者:乔治·桑[法] 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    我被递解到布尔日,投入一座古堡,它曾属于历代贝里公爵所有,从此充当我的监
狱。同我忠实的中士分开对我来说真是莫大的痛苦。他本来可获准追随我;但他生怕不
久在我的仇人们的授意下被捕(他坚信我是一个阴谋的牺牲品),那就无法营救我了。
因此,只要他们“没有逮住他本人”,他就要不失时机地继续追查作案的人。
    在我被关到布尔日之后两大,马尔卡斯提出一份文件,是由夏特的两位律师根据他
的要求起草的。这份文件包含十位证人的证词,他们一致确认,枪击案发生之前,有个
托钵僧天天在瓦雷纳转来转去,出现在一些相距很近的地方;尤其是出事前夜曾在普利
尼圣母院借宿。马尔卡斯认定这个僧侣就是若望·德·莫普拉。有两位妇女表示,她们
相信认出了托钵僧,要么是若望,要么是戈歇·德·莫普拉,他跟若望非常相像。但这
个戈歇在城堡主塔被攻克的第二天已淹死在一口池塘内,而爱德梅遭到枪击那天,夏特
全城居民都看见苦修会会士从早到晚跟加尔默罗会隐修院院长在一起,为沃德旺的朝圣
行列主持各项仪式,因此这些证词非但对我无利,反而产生很坏的效果,给我的辩护抹
了黑。苦修会会士顺利地让人证明他不在现场;隐修院院长替他帮腔说我是个无耻的坏
蛋。对若望·德·莫普拉来说,这是他得胜的时刻。他大声宣称,他是来向他原来的法
官们自首的,为他过去的错误接受惩罚;但没有人愿意赞成对这样一位圣徒进行追究。
他在我们这个极其虔诚的省份激起了狂热的崇拜,没有任何法官敢于冒犯公众舆论对他
严加惩处。马尔卡斯在自己的证词中,讲到苦修会会士在莫普拉岩神秘而不可解释的出
现,他为了接近于贝尔先生及其女儿所采取的行动,蛮横无礼地一直闯进他们的休憩室
去恐吓他们,还有加尔默罗会隐修院院长为了从我这儿替这个人勒索巨额钱财所做的努
力。所有这些证词都被当作无稽之谈;因为马尔卡斯承认不是苦修会会士任何一次出现
的目击者,无论骑士或他女儿也都无法证明。不错,我对各种问题的答复证实了这些陈
述;但由于我完全真诚地声明,两个月以来苦修会会士不曾给我任何不安或不满的理由,
又由于我拒绝把这次谋杀归罪于他,看来不出几天时间,苦修会会士就该在舆论中永远
恢复声誉。可是,我对他不怀敌意并未减弱法官们对我的敌意。他们利用往日地方法官,
尤其是外省偏僻地区的法官拥有的专断权力,草营人命,使我的律师没法开展工作。我
不愿指出姓名的几个穿袍人物甚至公开对我恣意辱骂,在法庭上否定人的尊严和道德。
他们对我施诡计诱供,只要我至少承认不小心误伤了德·莫普拉小姐,就几乎答应作有
利于我的裁决。我对他们的提议所抱的轻蔑态度最终引起他们的敌意。我不会要任何阴
谋诡计,在一个不耍阴谋诡计正义和真理就无法取胜的时代,我成为两类可怕的敌人—
—教士和法官的牺牲品;我在加尔默罗会隐修院院长身上得罪了前者,而我受到后者的
憎恨是由于爱德梅拒绝过一些求婚者,其中最记仇的人同初等法院中的头面人物有亲戚
关系。
    然而有几个我几乎不认识的正直人物,看不惯别人极力要把我搞臭而关心我的命运。
他们中间有个埃先生不乏影响,他是省总督的兄弟,与所有的代表相识,为使这个令人
困惑的案件真相大白提了一些极好的意见,从而帮了我的忙。
    由于深信我有罪,帕希昂斯本来会无心地支持我的敌人,但他不愿这样做。他又在
林中过起流浪生活,虽不躲藏,却也无法抓到。马尔卡斯对帕希昂斯的意图深感不安,
无法理解他的行为。骑警队眼看一个老头在不出几法里范围内不把他们放在眼里,都气
坏了。我想,凭着这位老人的经验和体质,他可以在瓦雷纳生活多年而不落入他们手中,
甚至不会感到必须投降,而厌倦和对孤独的恐惧却往往在一些大罪犯身上引起降服的需
要。


 
  




    下一页




 







二十五



  
    
    公审的日子来临了。我镇静地出庭,但群众的表情使我深感悲伤。我从中找不到任
何支持,任何同情。我认为,在这样的场合,我至少应当看到尊重的表示,那是陷入不
幸和遭到隔离的人所需求的。但所有的脸上只流露出一种粗野不逊的好奇心。平民出身
的姑娘们大惊小怪地高声谈论我的美貌和年轻。一大批属于贵族或金融界的妇女在旁听
席上展示华丽的服饰,似乎赶来过节。众多的僧侣在百姓中间露着光头,唆使他们反对
我;从挤得紧紧的行列里不时传来“强盗”、“渎神的人”、“野兽”等叫骂声。当地
的名流们懒洋洋地倚靠在荣誉席上,用低级下流的语言议论我的激情。我以对人生深恶
痛绝的平静态度听到并看见这一切;如同一个旅客抵达旅程的终点,心力交瘁、无动于
衷地望着那些为了一个更远的目的地而忙乱地重又动身的人。
    公审煞有介事地开始了,各个时代的法官行使职权时都有这个特点。我的审讯记录
是简短的,虽然向我提出的关于我生平的问题多得不可胜数。我的答复使好奇的公众的
期望意外地受挫,大大缩短了审讯的时间。我使自己不越出三种主要答复的范围,其内
容是不变的。第一,对于一切有关我的童年和教育的问题,我回答说,我决不是走到被
告席上来控诉别人的。第二,对于涉及爱德梅、我的感情的性质、我同她的关系等问题,
我回答说,德·莫普拉小姐的品德和声望不允许对她跟任何一个男子的关系的性质提出
哪怕最简单的疑问;至于我的感情,我没有必要向任何人说明。第三,对于目的在于使
我承认我的所谓罪行的问题,我回答说,我甚至不是无意的肇事者。通过极其简短的答
复,我扼要讲述了直接先于这次事件的某些情况;但是感到应当为爱德梅也为我自己隐
瞒曾经使我心神不定的纷乱的冲动,我以坠马来解释我之所以离开她的原因,以我认为
有必要去追我的马以便重新护送她来解释别人发现我和她躺着的身躯远离的原因。不幸
的是,这一切都不明不白,也不可能清楚。我的马跑开的方向与我所说的方向正好相反,
而在我知道出事之前别人看见我的狼狈模样,用坠马解释也是不够的。他们尤其盘问我
干吗同堂妹待在树林里,不像我们本来表明的那样去追随猎队。他们不愿相信我们确实
是在命运指引下迷了路。他们反驳说,不能设想命运会像一个有理性的人,端着枪正好
在加佐塔楼守候爱德梅,趁我转身走开五分钟的时候向她射击。他们硬说我不是施展诡
计,就是使用暴力把她带到那个偏僻的地方,企图强奸她,后来或者出于没有得逞的报
复心,或者由于担心罪行败露而受到惩罚,就决意杀人灭口。
    法庭听取了所有有利于我或不利于我的证词,老实说,只有马尔卡斯一个人可以被
看作真正在为我辩白。其他有利于我的证人只是确认,一个“很像莫普拉家族”的僧侣
有关期间曾在瓦雷纳转悠,出事那天晚上甚至好像躲起来了,从此以后未再露面。这些
证词不是在我怂恿下作的,我声明也不是应我请求而作的,这使我感到不胜惊异,因为
我从上述证人中间看到几个当地最正直的人。但这些证词只在真正关心真理的埃先生的
眼里才有分量。这位推事提高声音问,怎么没有责令若望·德·莫普拉先生出庭同这些
证人对质,既然他已尽力通过一些证书让人确认他不在现场。这项异议仅仅被一阵愤慨
的窃窃私议声接受。不把若望·莫普拉视作圣徒的人虽然不算少,但他们对我是冷漠的,
到这儿来只是为了看一场戏。
    当苦修会会士从人群中突然站出来时,伪君子们的兴奋达到了顶点。他一边装腔作
势地放下风帽,大胆走近旁听席前的栏杆,一边说他是个应受蔑视的可耻罪人,但在这
个人人该追求真理的场合,他认为自己作出坦率、爽直的榜样是义不容辞的责任,他甘
心接受一切可以使法官们作出明断的考验。听众中传来欢欣雀跃的声音。苦修会会士被
领进证人席,与证人们对质。证人们毫不迟疑地一致宣称,他们见到过的那个僧侣与这
个人穿同样的衣服,外貌像一家人一样,远看颇为相像,但并不是同一个人——在这一
点上他们已不存在丝毫怀疑。
    这次事件的结果对苦修会会士来说是一次新的胜利。没有人想到,既然让人们表现
得那么正直,那就很难相信他们没有真正见到过另一个苦修会会士。这会儿,我记起神
甫与若望·德·莫普拉在富热泉边初次会晤时,后者曾向他三言两语地提起,他有个
“教友”跟他一起云游,在古莱农庄过夜。我认为应当把这件事告诉我的律师。他去同
坐在证人席上的神甫低声商议;神甫对这个情况记得很清楚,却不能进一步补充任何细
节。
    轮到神甫陈述了,他以焦虑的神情朝我转过脸来,眼里充满泪花。他慌乱地回答程
式化的问题,声音微弱得几乎听不见。他费了很大劲儿控制自己,终于说了下面这番话
对实质性问题作证:
    “我正待在林中时,骑士先生求我下车,去看看他女儿到哪里去了;爱德梅从猎队
走开已有相当长的时间,引起他的不安。我跑得够远的,在距加佐塔楼三十步的地方发
现贝尔纳·德·莫普拉先生处于张皇失措的境地。我刚听见一声枪响,注意到他的卡宾
枪没有了;他已把它扔掉(发射过了,像已证实的那样),就在几步路之外。我们一起
跑到德·莫普拉小姐跟前,发现她身中两弹躺在地上。另外一个人比我们先赶到,这时
正守在她身边;只有他能把从她口中听到的话告诉我们。我见到她时,她已失去知觉。”
    “可您已从这个人口中一字不差地听到那些话了,”法庭庭长指出:“据说,在您
和这个叫做帕希昂斯的有文化的农民之间存在着友谊的联系。”
    神甫犹豫了,问良心法在这儿是否与诉讼法相矛盾;法官们是否有权要求一个人泄
露别人交托给他的秘密,让他违背自己的誓言。
    “您曾在这儿以基督的名义宣誓说真话,全部的真话,”对方回答:“该由您判断
这个誓言是否不比您以前可能起过的誓言更庄严。”
    “不过,如果我是在保证不泄漏忏悔内容的情况下接受这个秘密的,”神甫说,
“您就肯定不会劝我泄漏它了。”
    “很久以来,”庭长说,“您已不再听任何人忏悔,神甫先生。”
    听到这种不合礼仪的提醒,若望·德·莫普拉喜形于色——一种恶魔似的喜悦,使
我想起从前我所熟悉的他那副模样,一见痛苦和眼泪就乐不可支。
    神甫从这次小小的人身攻击引起的气恼中找到他本来缺乏的勇气。他垂下眼睛呆了
片刻。他们以为他受辱了;但他重新抬起头来时,他们看见他眼中闪耀着一种教士的既
狡黠又固执的光芒。
    “全面考虑之后,”他以非常温和的口气说,“我

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 0

你可能喜欢的