贝壳电子书 > 科幻未来电子书 > 外国中短篇科幻小说1000篇 (第八辑) >

第110章

外国中短篇科幻小说1000篇 (第八辑)-第110章


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  海克看了一眼戴泊尔,她在无声地说“是的”。
  “是的。”制陶工说。
  女家长叹息了一声,向后倚去。“太好了!你真是令人惊喜,戴泊尔!你给伊汀族带来了一个多么好的客人啊!”
  第二天,海克开始写她的书,并根据记忆画出化石。幸运的是她的记忆力非常好。服装师和学徒接替了她制作面具的工作。面具制作得很好,虽然无法与海克制作的相比,但一个学徒表现出了这方面的天分。
  这个老女人现在满怀热情地吃东西。房子里又恢复了原样,充满各种声音。孩子们在院子里喊叫。成年人互相开玩笑,高声呼唤。
  有一次,海克停下手里的工作,抬起头来,看到阳台下面的河里有一些少女在游泳:赤裸的苗条的女孩,毛发被水浸湿,变得十分光滑,姑娘们兴高采烈。
  伊汀的军队回来了,泰因在前院下了坐骑,他看上去很满意。关于进化论的书已经完成了。泰因和她们打过招呼,匆匆忙忙一瘸一拐地走向母亲的阳台。那个老女人站起来,看上去比二十天前强壮得多。
  战争首领看了一眼戴泊尔,“这是你做的?”
  “是海克。”
  “伊汀人会购买你做的每一件陶器。”首领激动地低语着,然后去拥抱他的母亲。
  后来,他看着海克的书,“就是这些重新燃起了哈塔利对生活的热情。这些贝壳和骨骼的图画?”
  “是思想。”戴泊尔说。
  “啊,”泰因说,“我从来不是个善于思考的人。思想属于女人,只有战略和战术上的思想才属于男人。我所能做的就是表示感激和惊讶。”结果他翻着书页,“母亲说我们将更加谨慎地繁育,可以考虑更长远的,而不是立刻显现的优势。所有这些都来自骨骼!”
  不久以后,演员们进行了演出,他们把舞台搭建在这座住宅里最大的庭院中。演出开始了,一条鱼对陆地充满好奇,然后爬出了海洋。尽管有很多不适,这条鱼仍旧待了下来,变成了有四条腿的动物。哈!一旦它有了四只脚幼,看看它是怎么跳舞的吧!
  这条鱼的后代都是四条腿的动物,它们对环境不满意,一起讨论下一步应该怎么办。有些认为它们祖先的决定是一个错误,于是返回海洋,变成了像派萨鱼和卢汀这样的动物。一些变成了鸟,它们的变化过程没有进行描述。海克对于鸟的进化知道得太少。其他动物则选择了皮毛,有的还混有鳞片。
  只有一种动物选择了皮毛和判断力。
  “多么可笑!”它的伙伴说,“思想和判断能力有什么用?判断不能吃,思想也不能在晚上使你暖和。傻瓜!”它们跳着舞走开了,唱着歌赞美它们的皮毛、牙齿和爪子。
  那个有着皮毛和智力的人独自站在舞台上,“有一天我会像你们一样,”戴泊尔对观众说,“背上没有脊骨,没有长长的爪子,没有羽毛。刚才我的亲戚嘲笑我的选择,我从我的选择得到了什么?思考过去和未来的能力。我可以从过去学习,并运用这种知识看到未来、看到我现在行为的结果。这不是很有用的礼物吗?你们自己决定吧!”
  这是表演的最后一幕。观众沉默着,只有哈塔利喊道:“太棒了!太棒了!”
  其他人受了老女人的举动的启示,也开始跺脚大喊起来。
  一天之后,演员们又上路了。他们留下了海克的书和新面具。
  戴泊尔说:“我的戏剧没有取得舞台效果,可能永远也不会。艺术是关于已知而不是未知。人们怎么会在陌生的动物身上看到自己呢?”
  海克说:“我的思想在我的头脑里。我不需要这本书的副本。”
  “我会接受你们的礼物,”哈塔利说,“我会把副本送到另一个伊汀家族。假如这里发生了什么事情,我们仍然还保留着你的思想。我不会停止进食,直到我确信我的某些亲戚理解了这本书。”
  “这需要时间。”海克说。
  “这比死亡更有趣。”哈塔利说。
  这个故事就这样结束了。海克回到图沃的家里制作更多的陶器。尽管泰因许诺过,伊汀人还是没有买走她的全部作品。商人们携带她的陶器在海岸地带游走。其他城镇的制陶工开始模仿她的风格,然而他们从来没有研究过化石,所以做的动物并不准确。海克的作品成了陶艺的一种风格。现在,我们可以在博物馆里发现一些“古代南方的有趣动物”。
  在博物馆的橱窗里,有几个陶器甚至可能是海克做的。但是,没有人注意过它们的准确性。这没有什么奇怪的!学习艺术的学生通常不学习古生物学。
  戴泊尔继续写作和表演,在南方表演动物戏剧,在北方表演英雄悲剧。她的作品现在只留下一些片断,但仍然很出名。
  这两个情人一年相聚一两次,她们从来不在图沃见面。戴泊尔从一开始就不喜欢这个地方。通常,假如她的演出团去伊汀,海克就带着陶器和她们一起旅行。
  海克五十岁的时候,她对年长的亲属说:“我要离开图沃。”
  亲属们抗议着。
  “我已经给了你们三个孩子,培训了五个学徒。让他们为你们做陶器吧!足够了,已经足够了!”
  这些亲属还能说什么呢?很多,但是没有用。
  海克搬到了一个海港,在图沃和胡镇之间。这里气候温和,阳光灿烂,周围有低矮的山丘,纹理细密的奶黄色石头里隐藏着有趣的化石。
  海克建了一个新制陶场。戴泊尔厌倦了她多雨的家乡,到这里和海克一起居住。
  她们的住处很小,只有一个院子。一株火焰之冠种在院子里,这是一株长成的大树。每年春天,屋子里都充满了甜蜜的芳香,花朵落下之后,在庭院里铺了一层地毯。“美丽和死亡。”把花朵扫起来的时候,戴泊尔唱道。
  想象一下这两个女人一起变老吧,戴泊尔写她的剧本,海克制造陶器并收集化石。那些埋在山里的生物令人惊叹!它们比图沃悬崖里的动物更加奇怪。
  据我们所知,海克从来没有再次写下她的思想。就算她写过,那本书也和她的化石一起丢失了。她是否应该更加努力地尝试?假如她不但说服了伊汀·哈塔利,还说服了其他人,历史是否会改变?让其他人去争论这个问题吧。这只是一个故事。
  伊汀人在签署繁殖协议的时候极其谨慎,他们所有的远期计划都取得了成功,这使他们很有名。
  南方的人们都说,“这是一个理解原因和结果的家族!”
  在现代社会,他们已经变成了这个星球上最强大的一族。这是由于海克的思想吗?可以这么说吗?他们在很多方面都比较守旧,但他们乐意接受新思想。
  “时间在改变,”伊汀人说,“思想在改变。我们和我们的祖先不再一样,也不应该一样。没有迹象表明女神喜欢原地踏步。
  “那些愿意从女神那里学到东西的人很可能会向前发展。即使没有发展,至少他们显示出了对伟大母亲的尊敬,而她作为回报赠与他们一个有趣而神奇的宇宙。”





《特威格》作者:戈登·迪克森

  这篇小说又一次提出了其他有智慧的生物是否存在的问题,而且为这个问题作了与以前迥然相异的解释。以前曾出了不少关于植物灵性的文学作品;但是本文作者对这个问题作了合乎逻辑的推论,因而备受推崇。

  特威格经过四个小时的思想斗争后,终于鼓起勇气挨近了供应点,站在夯得非常结实的土墙旁边。下午的太阳像一个桔黄色的大圆球把南瓜色的光辉洒在她身上。离她不到两米的地方有一扇半开着的门,里面黑洞洞的,传出了一阵粗哑的男高音歌声。唱歌的人喝得醉醺醺的,他那干燥的嗓子不时发沙变音,表明他不是个青年歌手,而是个中年人。
  ……人们常常说要像内德·凯利那样雄赳赳,气昂昂,
  今天他们又在说要像内德·凯利那样雄赳赳,气昂昂……
  内德·凯利是澳大利亚民谣里的绿林好汉。他穿着特有的盔甲,在最后一次同警察拼个你死我活时被打死了。要是唱歌人的口音是澳大利亚的,那才够味儿了,至少有点味儿吧。可是哈克·伊利昂斯从未见过地球,更不用说澳大利亚了。他自称跟地球上的这块地方有关系,他的惟一根据是他的父母出生在澳大利亚。但他们早已死了20多年了,而且葬在这个叫吉森的行星上。连特威格也知道哈克跟内德·凯利和澳大利亚没有多大关系,只不过是牵强附会地沾上一点边而已。不过,她还能接受他扮演的澳大利亚人角色,就像她能接受他的其他举止一样:当他酗酒的时候,笨得要死;当他清醒的时候,勇得出奇;他对植物爷爷的信仰虽然摇摆不定,但始终不渝。
  特威格来到供应点的时候,哈克已经在里面喝酒了,到现在至少已经有4个小时。他现在一定醉得连话也听不清。特威格把自己的身体像影子一样无声无息地紧贴在粗糙的土墙上,动作轻得像掠过两片云霞之间的阳光。她悄悄地听着里面的嘈杂声音,她很想鼓起勇气闯进去,闯进这个她的同类称之为建筑物的陷阶,黑洞洞的像箱子一样。那里面除了哈克外,还有其他人,至少是这个供应点的管理人。那些其他人可能也醉得跟哈克差不多,要是他们不怀好意的话,恐怕还会动手动脚来抓她。她不禁打了个哆嗦,因为她不仅想像得出他们那些粗糙的大手,而且还担心他们抓住她时,她肯定会伤害他们。到那时她是控制不了自己的,为了让他们放开她,她必定要伤害他们。
  特威格在土墙旁边蹲了下来,不高兴地用两只脚跟轮流蹲着,心中暗暗地有点沮丧。要是哈克走出来多好,她就不用进去找他了。可是直到现在他还在里面,已经4个小时了。那里面一定有什么可供他消遣的地方。这样的话,他不到手头没钱或被人家撵出来的时候,是不会出来的。可是,那帮来抓他的人现在肯定已离此不到一小时的路程了。
  “哈克!”她喊道:“快出来!”
  可是,她的喊声轻得像耳语。即使她跟哈克单独在一起时,她讲话的声音也从来不比耳语更响一点。在正常的情况下,这并没有什么关系。她跟哈克相遇之前,只跟植物爷爷交谈,根本用不到出声。可是现在,她多想能像其他人一样叫喊呀,只要一次实际上是人类一样叫喊……
  可是她那发病的喉咙除了发出一阵丝丝的空气摩擦声外,什么声音都喊不出来。特威格有发音器官,但这些年来她在成长的过程中只跟植物爷爷进行无声的交谈,因此发音器官不起作用了。现在已经没有时间,也没有别的办法。她把身上穿的树皮衣服的绳子紧了紧。哈克总是要她穿上人类的服装,他说这样可以更好地保护自己,免得受人欺侮。可是除了在这样一个像关紧的匣子一样的建筑物里外,谁也没办法在别的地方捉住她,再说她穿上这种其他人用以遮身的东西以后,老觉得身子被捆死似的,实在受不了。特威格深深地吸了一口气后就往半开的门里直冲进去。
  她的动作是如此轻快敏捷,所以当她穿过屋子中间时,谁也没注意到她,她就已来到哈克的身边了。哈克站着,他的一只手用肘撑在一个齐腰高的架子上,他们管这个架子叫柜台。柜台很长,从屋子

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的