贝壳电子书 > 文学名著电子书 > 父与子(上)txt >

第2章

父与子(上)txt-第2章

小说: 父与子(上)txt 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  〃今年农民给我添了不少麻烦;〃尼古拉。彼得罗维奇对儿子说;〃不肯交租;简直拿他们没办法!〃
  〃那么;雇工呢?爸爸你对他们还满意吗?〃   〃是的。〃尼古拉。彼得罗维奇好像是不愿说这话。〃但本地人在促使他们干坏事;把轭具也弄坏了。不过;地耕得倒还不错;舍得花力气。是呀;好事往往多磨。怎么;你现在对农事感兴趣?〃尼古拉。彼得罗维奇有点惊讶。
  〃可惜咱们家没有一块阴凉的地方;〃阿尔卡季没有直接回答父亲的询问;换了个别的话题。
  〃我给朝北敞廊加上了个很大的遮阳篷;〃尼古拉。彼得罗维奇得意地说;〃现在用餐也可以在户外了。〃
  〃这么一来;不就像别墅了吗?。。。。。。不过;那也好。这儿的空气新鲜极了!我觉得世界上哪儿的空气也不如咱这儿的洁净!就说这天空。。。。。。〃
  阿尔卡季说到一半突然收住话头;朝后瞧了瞧;默默地不再作声了。
  〃当然啦;你是在这儿出生的;觉得一草一木都。。。。。。〃尼古拉。彼得罗维奇回答道。
  〃才不是呢;爸爸;不论出生在哪里;反正都一样。〃
  〃不过。。。。。。〃尼古拉。彼得罗维奇刚想反驳。
  〃不;反正都一样。〃
  尼古拉。彼得罗维奇从旁边看了儿子一眼;默默地走了半俄里;才又说:
  〃我不记得是否在给你的信上提到过;你以前的保姆叶戈罗芙娜已经去世了。〃
  〃是真的吗?可怜的老人!我真不愿意她离开我们;普罗科菲伊奇是不是还活着?〃
  〃还活着;一点儿也没变;还是那么喜欢唠叨。总的说来;在玛丽伊诺村你看不出有多大的变化。〃
  〃管家还是原来的吗?〃
  〃要说有变化的话;就是管家换了人。我决计不留用已获自由了的家仆;至少不再让他们担当重要职务。(这时阿尔卡季以目暗示:彼得在跟前坐着哩。)Il est Libre;en effel;〃尼古拉。彼得罗维奇转而压低嗓门;〃但他只是当个跟班听差。现在我的总管是个市民;看来人还算正派;我给他开二百五十卢布的年薪。另外;〃尼古拉。彼得罗维奇说到这儿用手拨弄额头和眉毛;像他每当躇踌不决时做的那样;〃刚才我说;在玛丽伊诺你会看出有什么变化;。。。。。。其实也不尽然。我认为有责任提前告诉你;虽然。。。。。。〃
  他突然停住了;过了一会儿改用法语说道:
  〃严厉的道学家也许会指责我的坦率并且不合时宜。但;从一方面说;这事要想隐瞒也隐瞒不了;从另外方面;你也知道;在父亲对待儿子的态度上有我自己的原则。当然;你可以责备我;在我这样的岁数。。。。。。总而言之;这个。。。。。。这个姑娘;关于她的事你大概已听说了。。。。。。〃
  〃是费多西娅吗?这和我有什么关系?〃阿尔卡季满不在乎地问。
  尼古拉。彼得罗维奇的脸一下子红了。
  〃别这么大声提她的名字。。。。。。是的。。。。。。她眼下住在我那儿;是我让她搬来住的。。。。。。给她安排了两个小间。不过;我想这事可以改得过来。〃
  〃为何改呢;爸爸?〃
  〃你的朋友来我们家作客。。。。。。不方便。。。。。。〃尼古拉。彼得罗维奇不自在地说道
  〃你说巴扎罗夫吗?完全不用担心;他没有那种世俗的偏见。〃
  〃当然;毫无疑问你有住的地方;但是给客人住的小厢房太简陋了。〃尼古拉。彼得罗维奇说。
  〃怎么说这样的话;爸爸?〃阿尔卡季忙拦住他的话头;〃你倒是像赔不是了;这多不好!〃
  〃我当然觉得惭愧。〃尼古拉。彼得罗维奇的脸越变越红。
  〃得啦;爸爸;求你别再多说啦!〃阿尔卡季笑着亲切地安慰父亲。〃有什么好赔不是的!〃他暗自想。在他心中陡地升起了一股对和蔼而软弱的父亲的柔情;而在这怜悯般的柔情中;掺杂着某种私下的自负感。〃别再多说啦;〃他重复了一遍。他为自己有这样的开明态度而暗自得意。
  尼古拉。彼得罗维奇还在抚摸额头;这时从指缝间偷偷地看了儿子一眼;蓦地心像被什么东西揪了一下。。。。。。但他立刻责备起自己来。〃从这儿开始;便是我们的田地了。〃经过很长时间的沉默;他又开口说话。
  〃看那前面;是不是我们家的林子?〃阿尔卡季问。
  〃是的;是我们家的;但是卖出去了;今年要来砍伐。〃
  〃为什么卖掉它?〃阿尔卡季好奇地问道
  〃缺钱用。再说;这块地就快要分给农民了。〃
  〃就是那些不给你交租的农民吗?〃
  〃交不交由他自己;不过;他们早晚会交的。〃
  〃砍掉那片林子真可惜;〃阿尔卡季边说;边环顾周围的景物。
  他们走过的地段并不美丽;平原接着平原;起伏绵亘直到天边;偶尔点缀着些小树林和长有稀稀拉拉的。低矮的灌木丛的曲折沟壑;就好像叶卡捷琳娜时代老地图册上描绘的一样。小河和塌落的河岸;小不点儿的池塘和它失修良久的闸门;小小的村落和低矮的。屋面半破的农舍;倾斜的磨坊和荆条篱笆墙;磨坊旁空空的谷仓和那咧开嘴似的大门;泥灰剥落的教堂;荒凉的坟场以及东倒西歪的木制十字架;这一切都让阿尔卡季看了心里忍不住地难受。而又仿佛是故意似的;他遇见的农民身上一概穿着破衣烂衫;胯下是那可怜巴巴的驽马;连路旁的爆竹柳也都缺枝少叶;没有了树皮;就像蓬头垢面的乞丐。而那些瘦弱不堪的。全身肮脏的。饿坏了的母牛贪婪地啃着沟边刚冒出来的草尖;模样儿如同刚从可怕的魔爪之下挣扎出来;在美好的春天里这些疲惫的牲口显得格外可怜;使人重又想起寂寥而漫长的冬日和漫天风雪。。。。。。〃不;〃阿尔卡季想;〃这是个穷地方;人不勤快;日子又不宽松;不能;不能再这样下去;必须进行改革。。。。。。但怎么个改法;又从哪改起呢?。。。。。。〃
  阿尔卡季一路沉思默想。。。。。。但在他沉思的当儿;春天却在展示自己的绰约轻姿。周围的一切。。。。。。树啦;灌木丛啦;青草啦;。。。。。。看上去都是绿莹莹的;沐浴在和煦的春风里;都在轻轻地摇荡;轻柔地呼吸。到处都播撒着云雀的歌声。凤头麦鸡忽而在贴近草原的低空盘旋呼叫;忽又默默涉足于沼地草墩。徘徊在春小麦地里的白嘴鸦使一片翠绿平添了几颗优雅的黑痣;然而;它们旋又钻进了开始变白的裸麦田;偶尔在雾霭般的麦浪中露出它们的小脑袋一副可爱的模样。阿尔卡季看啊;望啊;感到懒洋洋的暖流淌过心胸;把他那思绪湮没了。他脱去大衣;高兴地;像天真无邪的孩子那样看他的父亲走过去。。。。。。于是父亲又拥抱了他。
  〃就快到了;〃尼古拉。彼得罗维奇说道;〃只要登上土岗;便能看见我们的房子了。我们可以在一起舒舒服服地过日子;阿尔卡季;也可以帮我照料农事;如果你不怕麻烦的话。现在我们应该贴得更近;彼此了解得更深;你说不是吗?〃
  〃当然啦;〃阿尔卡季回答。〃今儿天气真好!〃
  〃是为了迎接你的到来嘛;亲爱的儿子。是啊;现在正是最好的初春时节;我完全同意普希金写的。。。。。。你记得《叶夫根尼。奥涅金》吗?  春呀;春呀;恋爱的时光!
  但你的到来;却让我惆怅。
  。。。。。。
  〃阿尔卡季;〃从四轮马车里传来巴扎罗夫的声音;〃请递一盒火柴过来;我没有点烟斗的了。〃
  尼古拉。彼得罗维奇停止了吟诵。在一旁全神贯注倾听的阿尔卡季既感喜悦又感同情和怜悯的当儿;听见召唤忙不迭从口袋里掏出银质火柴盒;让彼得给巴扎罗夫递过去。
  〃你要雪茄吗?〃巴扎罗夫随口答道。
  〃请给我一支;〃阿尔卡季回答。
  彼得拿回火柴的同时还拿回一支粗大的黑雪茄;阿尔卡季立刻把它点燃并抽了起来;老烟叶子的辣味儿使得从来不抽烟的尼古拉。彼得罗维奇不由悄悄地。。。。。。为了不让儿子感到难堪。。。。。。掉过脸去向着别处。
  一刻钟之后;两辆马车已停在红铁瓦。灰木墙新宅的台阶前。这就是玛丽伊诺;又被称作新村;但是农民则称它为〃穷庄〃。

  四
  车子停下来后并没有一大群仆人到台阶上来迎接;只走出来一个十二岁左右的小女孩;随后从大门里闪出个年轻小伙子。这人很像彼得;穿件缀有族徽钮扣的仆役制服;原来是帕维尔。彼得罗维奇。基尔萨诺夫的贴身听差。他默默地打开轻便马车车门并解开四轮马车的遮帘扣子。尼古拉。彼得罗维奇和他的儿子;还有巴扎罗夫下了车;穿过昏暗的。几乎空无一物的过道;(这时门后突然闪过一张年轻妇女的脸;)便进了陈设入时的客厅。
  〃我们终于到家了;一切疲劳终于可远去了〃尼古拉。彼得罗维奇脱下帽子;整了整头发说;〃现在最要紧的是吃饭和休息。〃
  〃对了;最好吃点东西;〃巴扎罗夫答道。并伸了个懒腰;找沙发坐下舒服地闭上了双眼。
  〃是的;是的;开晚饭;马上开晚饭;〃尼古拉。彼得罗维奇跺着脚说。虽然没有什么特别理由需要跺地板。〃哦;正好普罗科菲伊奇来了。〃
  走进来一位年纪六十左右的白发老人;黑瘦黑瘦的;穿件缀铜钮扣的棕色礼服;脖上围条粉红色帕子。他咧嘴一笑;走近阿尔卡季吻了一下手。并对着客人一鞠躬;退回门旁抄手准备伺候。
  〃普罗科菲伊奇;你瞧;他终于回到我们家了真令我高兴。。。。。。〃尼古拉。彼得罗维奇又道;〃你看他有什么变化?〃
  〃精神非常好;老爷;〃老头儿说罢;咧嘴一笑;旋即敛起两道浓眉;〃现在就吩咐上菜吗?〃他庄重地问。
  〃是的;是的;请告诉他们。但您;叶夫根尼。瓦西里伊奇;是否先去看一下您的房间?〃
  〃谢谢;不必了;谢谢您的好意。不过请您吩咐把我的箱子提到那里去;另外还有这件衣服;〃他脱下大褂说。
  〃很好;普罗科菲伊奇;接下先生的大衣。〃(普罗科菲伊奇郑重其事地双手接过巴扎罗夫的那件〃衣服〃;把它高高举在头上;踮着脚走了出去。)〃而你;阿尔卡季;不想到你房里去一下吗?〃
  〃对了;该回房梳洗梳洗。〃阿尔卡季正准备往门口走去;这时帕维尔。彼得罗维奇。基尔萨诺夫进来了。他中等身材;身穿英国面料的深色西服;脖子系了个时髦的低领结;脚穿漆皮短靴;看他外表约四十五岁左右;修剪成短短的白发就像新的银锭般光彩照人;脸色虽说是黄黄的;但没有一丝皱褶;方方正正非常洁净;如同精雕细刻出来的一般;特别是他那一双镶嵌在椭圆形眼眶里的亮晶晶的黑眼仁特别美。阿尔卡季伯父的雅致容貌还保留着年轻时的健美和一种超凡脱俗的气质;一般说来;人过三十;这种风度和气质便大半注定要消失的了。
  帕维尔。彼得罗维奇从裤袋里抽出一只红润的。带着修长指甲的手来。这手比起雪白的。由一大颗猫眼宝石扣住的袖口来更为出色。他便用这只手向侄儿伸去。在礼毕欧式的〃shake hands〃之后;又按俄罗斯方式拥抱接吻;也就是说他用芬芳的胡子在他侄儿脸颊碰三下并向对方致词道:
  〃欢迎。〃
  尼古拉。彼得罗维奇向他介绍了巴扎罗夫。帕维尔。彼得罗维奇稍稍弯了一下灵巧的腰;浅浅一笑;但没有伸出手。恰恰相反;他把手藏进了裤袋。
  〃我还以为今儿你们到不了呢。〃他用那悦耳的嗓音说话;同时不住晃动着身子;耸着肩膀;露出一口白净的牙齿。〃路上没出事吧?〃
  〃没出什么事;〃阿尔卡季回答;〃只是耽搁了一阵;正因为耽搁了时间;我们饿极了。爸爸;你催一下普罗科菲伊奇;我去去就来。〃
  〃等一下;我跟你一起去;〃巴扎罗夫突然从沙发上站起来说。
  两个年轻人结伴走了。
  〃他是谁?〃帕维尔。彼得罗维奇问。
  〃是阿尔卡季

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的