贝壳电子书 > 文学历史电子书 > 诸神的传说 >

第42章

诸神的传说-第42章

小说: 诸神的传说 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



类。若是她要用她那长长的魔杖来触你的话,你就从剑鞘里拔出利剑,冲到她面
前,摆出一副要杀她的架势。然后要她许下庄重的誓言,不再加害于你。这样你
可以安全地住在她那儿,当她成为你的好朋友时,她就不会拒绝你的请求,把你
的朋友还给你了!”

    /* 97 */第八部俄底修斯的传说埃俄罗斯的风袋(2 )

    赫尔墨斯说完就离我而去。我本人焦急而忧心地奔向宫殿。喀耳刻听到我的
呼叫就打开了宫门,亲切地让我入内。她把我领到一张华丽的扶手椅上坐下,在
我脚下放上一个小足凳,随之立即为我用一只金碗调酒。她还等不及我把酒喝完
就用她的魔杖触我,一点也不怀疑我会当场就变成畜类,她说道:“滚到猪圈里,
跟你的朋友们到一起去吧!”

    但我却抽出宝剑冲向她。她大声叫了起来,倒在地上,抱起我的双膝,哀求
我:“你是谁,你这强者,为什么我的魔酒不能使你变形?还没有一个凡人能抵
挡我的魔法的力量。你也许就是赫耳墨斯早就对我预言过的那个足智多谋的俄底
修斯?如果你是他的话,那就收起你的宝剑,让我们做朋友!”

    但我并不改变我的咄咄逼人的姿态,回答她说:“喀耳刻,你把我的朋友们
都变成你家的猪,怎么能要求我对你表示友好呢?难道我不会想到你这样讨好我
是为了伤害我吗?如果你立下神圣的誓言,不用任何魔法害我的话,那我能成为
你的朋友!”这个女神当场就立下誓言,我也放心了,并无忧无虑过了一夜。

    翌日清晨,四个侍女,都是美貌非凡,娴雅高贵的仙女,来整理她们女主人
的房间。第一个把华丽的紫色垫子铺到扶手椅上,第二个在扶手椅前摆上一个银
制的桌子并把金篮子放到上面,第三个在一个银罐里调酒并把金杯摆放到桌上,
第四个则端来清水,放入三脚鼎锅里,在下面点起火来,直到水热,这是为我洗
浴用的。当我洗完,涂上香膏,穿好衣服之后,我该与喀耳刻一起享用早餐了。
但是,尽管我面前的桌子上摆满了丰盛的食品,可我却动也不动。面对着漂亮的
女主人,我呆在那里一声不响,忧郁愁苦。当她终于问我如此闷闷不乐的原因时,
我说道:“一个人,当他知道他的朋友们遭到不幸时,却依旧大嚼大饮自得其乐,
那他还算是一个感情正直,品德磊落的人吗?如果你要我在你这里心情舒畅的话,
那就让我亲眼看到我的朋友!”

    喀耳刻没容我多说,她离开了房间,手执魔杖,打开猪圈的门,把我的朋友
赶了出来,他们都成了一群九岁的猪,围到我的身边。现在她在他们身边走动,
给每一头猪涂上另一种药汁。他们立即褪下了毛皮,都又变成了人,而且变成比
从前更年轻更英俊了。他们欣喜地奔向我,与我握手。女神这时对我讨好地说:
“现在,亲爱的英雄,我已照你的话做了。你也该做我喜欢的事了,把你的船拉
上岸,把装载的东西运到岸边的岩洞里,让你和你的伙伴都到我这里来吧。”

    她的甜蜜的言辞使我动心了。我去找我的船和留下来的朋友,他们都认为我
已经死了,为我悲恸,现在含着欢喜的泪水向我扑来。当我向他们提出建议,把
船拉向岸并前去女神那里时,他们立即表示同意,只有欧律罗科斯劝阻伙伴们说
:“难道你们就这样急着去毁灭自己,要到这个女巫的宫殿,让她把我们大家变
成狮子、狼和猪,被迫去看守她的家?当俄底修斯愚蠢地使我们落到库克罗普斯
人手里时,我们朋友都遭到怎样的下场,难道你们忘了吗?”我听到了这种侮辱
的话,尽管他是我的近亲,我真想抽出宝剑把他的脑袋砍下来。朋友们注意到我
要发作起来,就抱住我的胳膊,使我镇静下来。

    我们大家动身去宫殿,欧律罗科斯迫于我的威胁也不敢不跟随前往。这期间
喀耳刻让我的那些朋友沐浴,涂抹香膏,穿上华丽的衣服,快活地在一起饮酒作
乐。我们受到了热烈的欢迎。喀耳刻叫我们放心,对我们殷勤有加,我们一天比
一天快乐,在她这儿就这样一年过去了。但当这一年结束时,我的这些伙伴提醒
我该想到回家了。我听从他们的劝告,就在当晚我请求喀耳刻履行她的诺言,她
在开始时就答应过我送我回家。这位女神回答说:“你说的对,俄底修斯,我不
应当再把你强留在我这儿了。但在回家之前,你还得要走一条弯路。你们必须到
哈得斯和他的妻子珀耳塞福涅统治的地狱里去,寻找忒拜城的盲预言家忒瑞西阿
斯的灵魂,去问你们的未来。他虽然死了,但他的灵魂和他的预言才能由于珀耳
塞福涅的宠爱还依然存在。”

    当我听到她的这番话时,我开始哭了起来,悲恸欲绝。去死人的国度使我害
怕极了,我问谁为我引路,因为还没有一个凡人在活着时候能乘船进入冥府。
“你不必为引路的事操心!”女神回答说,“只把船的桅杆竖起来,挂上帆就行
了!北风会把你们吹到那儿!当你抵达大洋河①(①神话中环绕大地的河流。—
—译者注)的岸边时,你在一块低处的河岸上陆,在那儿你能看到橙木、白杨和
柳树。这儿就是珀耳塞福涅的圣林,也是进入地府的入口。你在山岩旁的一个峡
谷里——皮里佛革勒河和科库托斯河的黑色激流在这儿直泻而下——可以找到一
道岩缝,穿过去就是通向冥府的路。你在那儿挖一个坑,给那些死去的人献上蜂
蜜、牛奶、酒、水和麦粉,并许诺当你返回伊塔刻,也要为他们祭献牲畜,除此
还要为忒瑞西阿斯献上一只黑色的山羊。随后你还要杀死两只黑色的绵羊,一只
公的一只母的。在你的同伴为众神焚烧祭品和向他们祈祷时,你会通过岩缝直望
到下面的汇合一起的河水。这时死者的灵魂将出现在你的面前,空中的虚幻影像
涌向亮处并要品尝祭品的血。但你要用宝剑加以制止,在问过忒瑞西阿斯之前,
不允许它们靠近。随后不久忒瑞西阿斯就会现身,并会给你指点你的返乡之路。”

    这番话使我得到了几分安慰,第二天一早我召集我的朋友们上路。“遗憾的
是,我们的返乡之旅不是一条坦途,”我说,“女神给我们规定了一条非同一般
的道路。我们得下到哈得斯的可怕的地府,并在那儿就我们的归程去询问忒拜城
的预言家忒瑞西阿斯!”我的伙伴们一听到这话,悲伤得几乎心裂肠断。他们号
啕大哭,揪扯头发,但悲哀于事无补。我命令他们动身,与我一道乘船前往。喀
耳刻早在我们前面了。她给我们带来两只祭祀用的绵羊,让人捆在船上,也给我
备好了大量用来祭献的蜂蜜、酒和麦粉。当我们抵达海岸时,她默默地向我们告
别并轻盈地悄然离去。我们把船拽入大海,立起桅杆,扬起船帆,忧心忡忡地坐
在甲板上。喀耳刻送来一阵顺风,我们很快就又置身大海之中了。

    /* 98 */第八部俄底修斯的传说冥府

    (俄底修斯继续讲述他的故事)

    当我们被一股奇妙的轻风吹到大地尽头的大洋河边时,太阳已沉入大海了。
我们按照喀耳刻指点的那样,献上了我们的祭品。鲜血刚一从绵羊颈上流出,许
多死者的灵魂就从冥府深处朝岩缝涌出,来到我们身边。年轻的和年老的,少女
和儿童,还有许多身带伤口、盔甲染血的英雄。他们一群一群地围着祭献用的土
坑,发出令人恐怖的呻吟声,这使我害怕极了。我匆忙地提醒我的同伴,按照喀
耳刻的吩咐,快些把宰掉的绵羊焚烧和向众神祈祷。我本人则从剑鞘里抽出宝剑,
在问过忒瑞西阿斯之前,阻止这些阴魂来舔羊血。

    现在忒瑞西阿斯的阴魂出现了,右手拄着一根金杖。他立即认出了我并说道
:“拉厄耳忒斯的儿子,是什么使你离开阳界,来到这恐怖的地方?快把你的剑
收起,我可以喝到祭品的鲜血,这样就能预言你的命运了。”

    听到这话我从土坑边离开,并把宝剑还鞘。忒瑞西阿斯喝了黑色的羊血,并
开始说他的预言:“俄底修斯,你希望在我这儿知道,能否顺利地回归祖国,但
一个神祗会使你这次返乡之旅变得困难重重,你无法从大地震撼者波塞冬之手逃
脱掉。你烧瞎他的儿子波吕斐摩斯的眼睛,这深深地伤害了他。可尽管如此你还
是能返回家中。

    “你们首先在特里那喀亚岛登陆。如果你们在那儿不去伤害太阳神的神牛和
神羊的话,那你们就能成功地返回家园。但若是你们伤害了它们,那我预言你的
船和你的朋友都要毁灭。即使你本人能够逃脱掉,也只能更晚地、可怜而孤独地
返回故里,而且是乘陌生人的船。就是回家了,你得到的也是苦恼。那些狂妄的
人挥霍了你的家财,并向你的妻子珀涅罗珀求婚。当你把他们,不论是用计谋还
是用暴力制伏后,并且一种安谧的幸福朝你发出微笑时,你还要在你生命的晚年
把船桨扛到肩上出海远游,到那些不认识大海,不知船为何物的人那儿去,他们
的饭菜里没有食盐。当你在那陌生的地方遇到一个漫游者时,他会告诉你,你肩
上扛的是扬谷铲,那时你就把船桨扔进土里,向波塞冬献上一个祭品,再返回家
里。你的国家将从此繁荣昌盛,而你最终会在远离大海的地方得到善终。”

    这就是他的预言。我向这个预言家表示感谢,并继续说道:“你看,我母亲
的阴魂坐在那儿,但她不对我说话,也不看我。哦,告诉我,我该怎么做她才会
认出我是她儿子?”——“若是你现在允许她喝羊血的话,”他回答说,“那她
就会像一个活人一样与你说话,并把真实的情况讲给你听。”说完这句话,预言
家的阴魂就消失在冥府的黑暗之中了。

    这时我母亲的阴影朝我走来,并喝了羊血。突然间她认出了我,泪流满面,
两眼紧盯住我说:“亲爱的儿子,你怎么活着就到了阴间?大洋河和其他一些可
怕的河水没有阻止你来吗?自特洛伊陷落以来你还一直漂泊,没有回到故乡伊塔
刻?”

    我向母亲讲述了我的遭遇,并问她是怎么死的,因为我前去特洛伊离开她时,
她还健在。我也问起家里的情况,同时心跳得厉害。母亲的阴魂回答道:“你的
妻子对你坚贞不渝,白天和夜里都为你哭泣。没有别人执掌你的权力,而是你的
儿子忒勒玛科斯在管理你的家业。你的父亲拉厄耳忒斯隐居在乡下,不再进城了。
他在那儿住的不是宫殿,睡的不是软榻。他就安身在炉灶旁,衣衫褴褛,像其他
奴隶一样躺在干草里,度过整个冬天。夏天他睡在露天,躺在干树枝堆上。他这
样做都是在为你的遭遇忧愁哀伤。亲爱的儿子,我本人就是为你憔悴而死,不是
什么病夺去我的性命啊。”

    她这样说,更激起了我的思念之情。当我要拥抱她时,她如一个幻象一样消
失了。现在其他一些阴魂来了,许多是著名英雄的妻子。她们喝了羊血,向我讲
述了她们的命运。当她们一个接一个消失之后,在我眼前出现了一个令我怦然心
动的景象;走过来的是阿伽门农的阴

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的