诸神的传说-第39章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
宙斯祭献之后,宴会散席,国王邀请所有客人参加明天的一个更为盛大的酒宴。
他没有问及这个外乡人的姓名和家世,但却许诺尽地主之谊盛情款待,并保证送
他返归故乡。
客人们都离开了大厅,只剩下国王夫妇和这个外乡人。这时王后在观察俄底
修斯身上做工精美的披风衣裤,她认出了这是她的手工,于是说道:“首先我必
须问你,外乡人,你从何处来,你是谁,是谁给你的衣服?你不是说过,你在海
上飘流,被风暴冲到这儿来的吗?”俄底修斯如实地作了回答,讲述了他被卡吕
普索留在俄古癸亚岛上的险遇和他最后一次悲惨的航行,最后也谈到了他与瑙西
卡的相遇。
“呐,我女儿这样做是对的,”阿尔喀诺俄斯微笑地说道,“若是神的意愿
使你这样一个男人做我女儿的丈夫那该多好!如果你留在我们这里,我愿意给你
房屋和财产!可我不想强迫任何一个人留在我这里,明天随你想到什么地方去,
我都可以帮助你。我给你船和水手,这样你就可以动身,到任何你想要去的地方。”
俄底修斯听了这个许诺,表示衷心感谢。他告别了国王夫妇,在一张软榻上
安息,缓解他所忍受的辛劳和疲惫。
翌日清晨,阿尔喀诺俄斯一早就在市集广场上召开民众大会。他的客人俄底
修斯陪同他前往,他俩并排坐在两块雕刻精美的石墩上。随着时间的推移,越来
越多的市民向广场拥来。所有人都惊奇地望着拉厄耳忒斯的儿子俄底修斯。他的
保护者雅典娜使他变得高大魁梧,显出一种超凡脱俗的威严。国王在讲话中向他
的子民郑重介绍了这位外乡人,并要求他们为他准备一艘船和五十二名费埃克斯
水手。同时他邀请在场的贵族去参加他宫中的一个宴会,这是特意为这个外乡人
而举办的。
民众会议散后,那些得到命令的年轻人去装备船只,拿来桅杆和船帆,在皮
制桨环上挂上船桨,扯起船帆。随后他们进入王宫,这儿的厅院都挤满了应邀而
来的客人,有年老的也有年轻的。主人宰了十二只羊,八头猪和两条牛用来待客,
空气中充溢着佳肴的香味。
宴席过后,人们谛听盲歌者得摩多科斯演唱的歌曲。他是诗歌女神缪斯同时
给予了快乐与不幸的人。她夺去了他双目的光明,却点燃起他心中诗歌的火焰。
国王宣布,为表示对外乡人的尊敬,将举行一场竞赛。“我们的客人,”他说,
“回到家乡也能向他们同胞讲述,我们费埃克斯人在拳击、角斗、跳跃和赛跑上
如何胜过所有的凡人!”于是宴会结束了,费埃克斯人听从国王的号召,都奔向
市集广场。
在那儿有一群贵族青年站了出来,其中也有国王的三个儿子:拉俄达玛斯、
哈利俄斯和克吕托纽斯。这三个人首先在一条沙道上赛跑。随着一声信号,他们
飞速冲出,身边扬起一片尘土,克吕托纽斯第一个达到终点。随后是角斗,在这
项竞赛中年轻的英雄欧律阿罗斯得到了胜利。在随后的跳跃比赛中费埃克斯人安
菲阿罗斯成了优胜者。铁饼投掷上厄拉忒柔斯获得冠军。在最后的拳击比赛中,
国王的儿子拉俄达玛斯赢得了第一。
现在拉俄达玛斯在人群中站了起来,他说:“朋友们,我们也想知道,这位
外乡人是不是懂得我们的比赛。他的身材、大腿和脚看来不会太差,他的双臂有
力,他的颈部强壮,他的体格高大。虽然他受到了灾难和痛苦的折磨,可他不该
缺少青年人的活力!”“你说得对,”欧律阿罗斯说道,“王子,你去要求他参
加比赛!”拉俄达玛斯用友好和客气的言辞向俄底修斯提出了要求。
可俄底修斯回答说:“年轻人,你们向我提出这种要求是为了伤害我吗?忧
愁在折磨我,我没有心情去参加比赛!我经历了也忍受了足够的苦难,现在我除
了想回到我的家乡,别无所求!”欧律阿罗斯不快地回答说:“外乡人,你真的
不像是一个懂得竞赛的人。你可能是一个很好的船长,同时是一个商人,但你不
像是一个英雄。”
俄底修斯听到这话紧皱眉头,他说:“这可不是优美的言辞,我的朋友,看
来你是一个很鲁莽的孩子。众神并没有把英俊优雅和能言善辩与聪颖都赋予同一
个人啊。我在竞赛上不是一个新手,当我还信赖我的青春和我的双臂的时候,我
同最强大的对手进行过较量。现在战争和风暴使我变得衰弱不堪。可你向我挑战,
我也想试一试!”
/* 93 */第八部俄底修斯的传说俄底修斯与费埃克斯人(2 )
说罢这话俄底修斯从坐位上站了起来,他握起一个铁饼,这铁饼比费埃克斯
青年人习惯用的更大、更厚和更重,他用力一投,铁饼呼啸着在空中飞行,远远
落到标线以外的地方。化身为费埃克斯人的雅典娜早在青年人掷落铁饼的地方做
了标记,并高喊道:“就是一个瞎子也看得出来,你掷的比所有人都远得多!在
这项比赛中肯定没有人能胜过你!”这使俄底修斯感到高兴,他轻松地说道:
“你们年轻人,如果你们能的话,那就投投看,超过我好了!你们曾那样严重地
侮辱了我,来吧,与我比赛,随你们比赛什么好了,我决不畏缩!我愿意与任何
人比赛,只是不与拉俄达玛斯竞争,因为谁愿意与一个款待自己的人比呢?我特
别擅长的是射箭,如果有许多同伴与我一起向敌人射箭的话,那第一个射中目标
的一定是我。在投掷长矛上我会像其他任何人一样准,一样远。只是在赛跑上也
许有人能胜过我,甚至就在你们中间,因为狂暴的大海已耗去了我许多力量,再
加上我在船上整天整天地吃不到食物。”
年轻人听了这番话都一声不响,只有国王接起话头说道:“喔,外乡人,你
已向我们显示出了你的能力,以后不会有人因为你的强大而非难你了。当你返家
后与你的妻儿坐在一起时,请也想到我们的刚强健壮。作为拳击手和角力者我们
也许并不出色,但在赛跑上我们却是胜人一筹,我们也擅长航海。在美食、弹琴
和跳舞方面我们也是能手。在我们这里,你可以找到最美的首饰,最舒适的沐浴
和最柔软的床榻!动起来,舞蹈家,驾船能手,竞争者,歌唱家!在外乡人面前
展示一下,使他回家后能谈论起你们的本事,把得摩多科斯的竖琴也带到这儿来。”
一个侍者立即去把得摩多科斯找来。九个挑选出来维持秩序的人平整出一块
跳舞用的场地并圈好看台。一个艺人拿着一把竖琴走到中间,那些花季少年开始
跳起舞来。俄底修斯本人感到惊奇,他还从没有看到过如此敏捷和优美的舞蹈。
同时歌手在唱一支吟咏众神生活的动听歌曲。俄底修斯惊羡地转向国王说道:
“真的,阿尔喀诺俄斯,你理应为拥有世上最最出色的舞蹈家而自豪。在这种艺
术上没有人能与你们相提并论。”阿尔喀诺俄斯为这样的评论而感到得意。“你
们听到了没有,”他对他的子民喊道,“这个外乡人是怎样赞美你们的?他是一
个非常通情达理的人,他值得我们给他一些可观的礼物。开始吧!国家的十二位
王子和我本人,一共十三人,每人给他一件披风和一套衣服,再加上一磅最好的
黄金。我们把这笔财富赠给他,他会怀着一颗快乐的心与我们告别。但欧律阿罗
斯应当用友好的言辞求得他的谅解。”所有的费埃克斯人都欢呼表示赞同。
一个使者去收集这些礼品。欧律阿罗斯拿起他那把银柄宝剑和象牙剑鞘一同
递给客人,并说道:“长辈人,我们用侮辱的语言冒犯了你,就让它随风而去吧!
愿众神保佑你返乡之行一路顺风!祝你健康快乐!”“愿你也一样,”俄底修斯
说,“希望你不会为你的礼品而后悔!”说罢这话他把宝剑悬到腰上。
当使者把礼品收拢上来并都摆放在国王面前时,太阳已经西沉。这些礼品都
装在一个箱子里,运到俄底修斯在王宫里的住处。国王和他的全体随从来这里看
他,并另外又给他一些赠品,还有一只精美的金杯。在为客人准备沐浴的热水时,
王后亲自把箱子里的全部珍贵礼品指点给他看。“你要仔细盖上盖子,把箱子关
好。这样,即使你在返乡途中睡觉,也不会有人把它们偷走!”她这样说道。
俄底修斯小心地盖好盖子,并用一种多重的绳结把箱子捆好。随后他洗了一
个热水澡,并准备回到业已入席的贵族那里一同欢宴。这时在大厅的入口处妩媚
的瑙西卡站在那里。自从俄底修斯进城以来,她就再没有见到他,现在要在这位
高贵客人临行时再一次向他致意。她向高贵的英雄投去羡慕的目光,温柔地挽留
他。但最终她说道:“尊贵的客人,祝你幸福!请在你父辈的家园里也想念我,
因为我救过你的命啊!”
俄底修斯感动地回答说:“高贵的瑙西卡,如果宙斯使我得以返归故里的话,
我将每天为你,我的救命恩人,像为一位神祗一样祈祷!”说罢这句话他重新踏
入大厅,在国王身边坐了下来。仆人们正在分割烤肉,并从一个大调酒瓶中向杯
中斟酒。盲歌手得摩多科斯又被带上来,坐在大厅中间柱子旁的老位置上。这时
俄底修斯示意使者前来,他从放在他面前的烤肉上切下最好的一块,放到一个盘
子上,递给他说:“使者,把这块肉送给歌手!尽管我本人是在飘泊途中,可我
愿意向他表示我的爱心。歌手在整个人群中间理应受到敬重,因为缪斯女神教给
他们歌唱并宠爱他们。”盲歌手感激地接受了这份馈赠。
宴后俄底修斯又一次转向得摩多科斯:“亲爱的歌手,我称赞你超过任何凡
人!”他对他说,“因为阿波罗或缪斯女神教你唱出如此动听的歌曲!你如此生
动和准确地描述了希腊英雄们的命运,就像你亲自看到和听到这一切似的!现在
继续为我们唱一唱美丽的木马故事和俄底修斯在这件事上所做的一切吧!”
歌手高兴地听从了,大家都倾听他的歌唱。当俄底修斯听到赞美他的事迹时,
他偷偷地流下眼泪,可只有阿尔喀诺俄斯注意到了。因此他让歌手停了下来,并
对周围的费埃克斯人说道:“最好是让竖琴休息一会儿。朋友们,因为,并不是
每一个人都喜欢听歌手唱的那些故事。自从我们坐下欢宴和听歌手演唱以来,我
们悲戚的客人就一直郁郁不欢,我们无法使他快乐起来。主人应当爱护客人,就
像爱护自己的兄弟一样。现在,外乡人请忠实地告诉我们,你的双亲是谁,你的
故乡在何处?如果我们费埃克斯人要把你送回故里的话,我们得知道你的国家和
诞生你的城市。”
英雄对这番友好的话作了同样友好的回答:“高贵的国王,请不要以为你们
的歌手使我苦恼!不,听到这样的歌唱是一种幸福,他使人听到了神一样的声音,
我不知道还有比这更愉快的乐事了。但你们,亲爱的好客的主人们希望我能解脱
痛苦,可我会陷入更深的悲哀之中,因为我该从何处讲起,到何处结束呢?——
那先听我的家世和我的祖国吧!”
/*