恐怖马戏团 作者:(英)威尔·安德鲁斯 罗伊·坦普尔曼 j·m·格莱格森 著-第14章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
-1910),乔治。桑格勋爵最宠爱的猴子伙伴。安息吧,亲爱的小朋友。”
歇洛克。福尔摩斯咯咯一笑,说道:“华生2 干得好。这样一来,桑格的遗嘱
中为什么加上一条就清楚了。这只猴子本可以继承一千五百镑,可还没来得及享受
这笔横财就撒手西去了!”
我说:“这说明桑格一定是疯了。”
可我的朋友却摇摇头。“我有一个独身姑母,立遗嘱把一千英镑留给她的宠物,
一只波美拉尼亚小狗。而她临终时神志清醒得很。把钱留给心爱的宠物以确保它们
能受到照料,这对老年人来说并非不寻常。”
回去的路上,我们看见克劳克正在往手推车上装钢瓶。他冲我们兴高采烈地点
点头,我们也向他致意,以免他察觉我们对他的怀疑而有所警惕。直到他把钢瓶送
进仓库,我确信他听不到我们的谈话,我才说道:“不知这些钢瓶是用来干什么的?”
而福尔摩斯的回答却十分干脆:“用来装某种气体,作为他飞艇的燃料。这说
明他的试验到了最后阶段,飞艇马上就要升空了。”
我们大胆将此事告诉了哈里。奥斯丁。他说:“对他搞的试验,我不清楚,也
不懂,更不会关心。不过,他已经通知我,说很快就可以把仓库腾出来,而且把租
金和费用也结清了。”
第二天,我们问哈莉雅特我们是否能邀请一位朋友乔治。莱斯特雷德,来农场
协助调查。她爽快地答应了,并派了马车去接他。晚些时候,我们的朋友带着旅行
包来了。他笑嘻嘻地说:“福尔摩斯先生,就像以前一样。我一接到你的电报,就
放下一切事务赶来了。”
我们对莱斯特雷德说了关于钢瓶以及克劳克即将离开的事。他对朱莉妮。桑格
兴趣不大,可还是眯着眼睛耐心听完我们的叙述。然而,他体谅地接受了福尔摩斯
的建议,去看看这只猴子的坟墓。在去小坟场的路上,他问道:“福尔摩斯,我不
明白你为什么要我来这儿。我想,你一个人就能把事情完全搞定了吧?”
福尔摩斯掏出烟斗,拿出烟丝,分给莱斯特雷德一些。他们往各自的烟斗里装
烟丝,我则点燃了一支雪茄。最后,福尔摩斯开口道:“督察长先生,你的建议是
很宝贵的。不过,我得承认我让你来的主要原因是:除了华生以外,我还需要一位
证人,为一些可能发生、也可能不发生的某些事作证。没有谁能比一位前苏格兰场
的探长再合适的了,也没有谁能比现任督察长凯恩再不合适的了。莱斯特雷德,说
实话,他对事情的分析能力远不如你。”
莱斯特雷德听了满心欢喜。“我明白了。好吧,我很乐意为发生的事作证。不
过,首先得声明,我只能做个诚实的证人,所以请你们凡事不要太出格。”
我们到了宠物坟场。福尔摩斯用手杖指着朱莉娅。桑格的碑文,突然大惊道:
“我肯定这座猴坟在我们昨晚来过之后被人动过了。”他说得不错,尽管那些草皮
已恢复原位,仍能很清楚地看出被人掘过的痕迹。“华生,拿把铁锹来,注意别让
人看见。”我返回房内,很快在一堆萝卜旁发现一把铁锹,于是拿起它回到坟场。
福尔摩斯从我手中一把抓过铁锹,以惊人的力气麻利地翻开草皮,露出下面新
近挖掘过的疏松泥土。他挖出这些松土,结果只发现下面的一堆石头。他嘟哝道:
“这的确是藏东西的好地方。要不是我们偷看了乔治。桑格的遗嘱,就不会在这儿
逗留很久,也就更无从发现这里前后有仟么变化了。嗅,对了,督察长先生,我会
对我的这种破坏性行为负责的。”
福尔摩斯继续说道:“不管他要干什么,我肯定他就要采取行动了,而且会在
夜幕的掩护下进行。今夜我们必须拭目以待。”接着,福尔摩斯向我们交待了行动
方案。“莱斯特雷德,你肯定有哨子吧?我可是到哪儿都带着一只的。我想让你在
仓库旁负责监视,而我和华生则在远处监视。你一发现情况,就吹哨子,我会立即
赶过来。同样,如果我这边需要你的话,也会吹哨子要你过来。不过,我要强调,
不到最后的紧要关头,我们是不该吹哨子的。不是万不得已,最好不惊动我们的调
查对象。”
当天晚餐时,福尔摩斯将莱斯特雷德介绍给大家,说他是自己的朋友——退休
演员乔治。利弗。这样的介绍令莱斯特雷德颇不自在,幸好他戏演得还不错,没露
出任何破绽。我尤其佩服的是福尔摩斯的细致,他介绍莱斯特雷德时保留了他原名
的缩写,因为他早已注意到莱斯特雷德的旅行包上标着G。L。(这两个字母恰巧也是
“乔治。利弗”的缩写),而且他还可能带有同样姓名缩写的毛巾和衣物。这些马
戏界的人遇到同行兴致颇浓,尽管认为对方是正规的演员。爱伦。奥斯丁问:“利
弗先生,你演过哪些剧目?”
莱斯特雷德有点结巴地说:“嗅,比如莎士比亚的《无事生非》。”当有人问
他饰演哪个角色时,他说道:“普罗纽斯,可我现在当然已经退休了!”
有人在下面嘀咕:“不怎么样。普罗纽斯是《哈姆雷特》中的人物!”
半小时后,福尔摩斯和我已经到桑格的仓库稍远处的灌木丛中隐蔽好了。莱斯
特雷德也躲在附近一处昏暗的棚屋内,从窗户里可以观察仓库里的动静。一小时快
过去了,什么动静也没有。后来,福尔摩斯突然掐了_下我的胳膊,说道:“看,
华生,看屋顶上!”原来,屋顶被掀开了一块。接着,福尔摩斯十分平静地说:
“不出我所料,他是要把奥匈帝国的御用珠宝送上天去!”
果然,话音刚落,屋顶处升起了银色的雪茄状小飞艇。气体燃料一下子使它腾
空而起,到达一定的高度后,由一台小引擎继续驱动飞行。克劳克走出仓库,脸上
带着胜利的微笑。福尔摩斯向我转过头来说:“快,华生。快截住飞艇!”
我诧异道:“怎么截住它?”
他气急败坏地说:“当然是用你的手枪啦。”
我开了两枪,当时没看出什么结果。过了一会儿,我终于松了一口气,飞艇的
引擎停止了运转,在空中爆炸起火。飞艇几秒钟之内就烧成了一堆骨架,像陨星般
坠落了。福尔摩斯吹响了哨子,莱斯特雷德闻声赶来,我们三人一齐朝那堆燃烧的
金属残骸走去。由于飞艇坠毁时冒出许多火星,我们靠近时十分小心。福尔摩斯用
手杖的弯头先将烧得还不甚猛烈的吊篮钩出,我紧接着扑灭上面的火,福尔摩斯和
莱斯特雷德则去追赶正在往里跑的克劳克。我把烧黑的吊篮从燃烧的飞艇上拖出来,
打开一看,里面的袋子中装的是皇冠、权杖,以及其它我们料想的东西。
与此同时,克劳克出现了,为他的飞艇和货物发疯般地痛心疾首。“Gott in
Hinunl(天哪)!看看你们是怎么对待我美丽的飞艇的!”他语无伦次,英语中夹
杂着德语,充分表现出他的焦虑。杰克逊去叫警察了。在科尔曼警探到达之前,乔
治。莱斯特雷德一直紧紧抓住克劳克的手臂,以防其逃跑。尽管前督察长和福尔摩
斯都没有官方授权,但他们显然都认为必须采取行动,至于这种行动的理由只能留
待以后再解释了。
当科尔曼赶来接手时,他只要求福尔摩斯对扣留克劳克一事作出解释。而福尔
摩斯这时已胸有成竹。
“克劳克不仅是聪明的发明家,而且是死心塌地的保皇派。几年前,他得知御
用珠宝藏在我国境内。于是,他想方设法把它们弄到手,由于奥地利的政治局势,
他无法将这些珠宝安全运回。可能是纯属偶然吧,他看见了桑格马戏游行中玻璃车
里展出的御用珠宝的仿制品。他突发奇想,用他手中真正的御用珠宝巧妙地替换了
桑格玻璃马车中的仿制品,而那些仿制品无疑被他扔掉了。这并不难办,因为据我
观察,桑格甚至连玻璃马车的门都懒得上锁。由于一路上有桑格在,克劳克根本不
必担心珠宝的安全。但桑格退休后,他决定租下这间仓库,以观事态的发展。当然,
他也是真正喜欢飞艇试验的,一来可以为他作掩护,二来等时机成熟飞艇能派上大
用场。
“桑格退休后便立即着手拍卖他的动物和道具,包括运输车辆,这一来打乱了
他的计划。幸运的是,玻璃马车的买主福赛特认为那些御用珠宝是廉价的仿制品,
因此对它们毫无兴趣。于是,桑格把它们放到某个棚屋里去了,这令克劳克松了口
气。至于存放的具体地点,我也一直没弄清楚。桑格的死想必对他敲起了警钟。当
我和华生以及警方去农场开始打探情况时,他决定要将珠宝转移地方。我们曾查看
过动物坟场,后来再去时偶然发现猴子的墓被翻动过。那是克劳克连夜将珠宝埋藏
于此,同时为将珠宝放在飞艇的吊篮里送过英吉利海峡做最后的准备工作!这是我
根据被翻动的草皮和泥土以及他往仓库运送气体钢瓶而猜到的。根据奥地利最近的
政局变化来看,这确实不失为一种好办法。不过,要想通过正式渠道将珠宝运出英
国仍是不可能的。这会导致太多的问题,令他卷入间谍案中。我肯定事情的经过就
是这样。克劳克今晚的行动是他觉得时机已经成熟了。”
科尔曼仍有点不自在,问道:“如果赫尔。克劳克真偷了桑格的珠宝,我可以
以盗窃罪起诉他,可是他并没有呀。对此,福尔摩斯先生,你有什么高见?”
福尔摩斯一本正经地笑道:“警官,他犯了危害王国安全罪!比他那模型大的
飞艇在战争期间是会构成极大威胁的!”
天哪,福尔摩斯简直是先知,因为在不到五年的时间内,他的预言真的应验了。
我们与乔治。桑格勋爵的瓜葛就这样结束了。在调查过程中,歇洛克。福尔摩
斯为赫伯特。库珀多少减轻了罪名。因此,在判决书中,只能说他是“非法致人死
亡”,而非“谋杀”。克劳克所犯的那些事在战争期间恐怕是要判死刑的。当然,
奥地利人民也将会感激福尔摩斯,因为他将御用珠宝如数奉还,而且并未通过难以
相信的第三方。
福尔摩斯要我在桑格死后的短期内不要发表有关他的报道。
“华生,毕竟那些读者不像我们这么了解他。读了你的报道,他们会以为他有
些事像疯子所为呢。”
我想了想说:“也许你会把乔治勋爵叫做‘英国的巴纳姆’?”
他若有所思地抽着他那宝贝陶制烟斗。答道:“正相反。我倒想把巴纳姆叫做
‘美国的桑格’!”