贝壳电子书 > 恐怖悬疑电子书 > 幽巷谋杀案 >

第6章

幽巷谋杀案-第6章

小说: 幽巷谋杀案 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



                “是的——我想她是这样。每当他出现时她总是很紧张。”
                “他跟拉弗顿-韦斯特先生见过面吗?”
                “我想只见过一面。他们俩不怎么合得来。也就是说,梅杰·尤斯塔斯尽量
            对查尔斯表现出友好,但查尔斯却没有。他极为看不起那些背景不好的人。”
                “梅杰·尤斯塔斯没有——你所说的——好背景吗?”波洛问。
                姑娘干脆地回答:
                “不,他没有。没一点教养,明显不是出于上流。”
                “啊,我不懂这两个表达法。您的意思是他称不上是真正的绅士?”
                一丝微笑掠过简·普伦德莱思的脸庞,不过她仍旧严肃地答道:“是的。”
                “您会不会大吃一惊,普伦德莱思小姐,如果我假设这个人正在敲诈艾伦夫
            人呢?”
                贾普往前坐坐,看着波洛的假设会收到什么效果。
                他相当满意,她上路了,脸颊发红,猛地把手放在椅子的扶手上。
                “果真是这样?我真傻没早点猜到。当然了!”
                “您认为这个假设说得通吗,小姐?”波洛问道。
                “我太傻了没有早点想到!最近巴巴拉曾经借过我几笔小钱。而且我看到过
            她坐在那仔细研究存折。我知道她靠自己的收入过得不错,当时也没在意,不
            过,自然了,如果她要支付一大笔钱的话……”
                “和她平时的言谈举止一致吗?”波洛问。
                “绝对不一样,她很紧张,有时神经兮兮的,总之是一反常态。”
                波洛温和地说:
                “请原谅,可您以前并没这么告诉我们。”
                “那是另一回事,”简·普伦德莱思不耐烦地摆摆手,“她并不沮丧,我意
            思是她还没到要自杀或者做类似事情的程度。但是敲诈——是的。但愿她早点告
            诉我,我会让他见鬼去。”
                “不过他也许没有去——见鬼,而是去见了查尔斯·拉弗顿-韦斯特先生
            呢?”波洛说。
                “是的,”简·普伦德莱思缓缓说道,“对……没错儿……”
                “您不知道这个男人会拿什么来控制她吗?”贾普问。
                姑娘摇了摇头。
                “我想不出来,关于巴巴拉我无法相信能有什么真正严重的事情。另一方面
            ……”她停了一下,又接着说,“我的意思是,巴巴拉很容易上当受骗,轻易就
            会被人吓倒。事实上,她是敲诈分子的最好猎物!真是卑鄙而残忍!”
                她满腔怨恨地吐出了最后几个字。
                “太不幸了,”波洛说,“罪行好像颠了个个儿。本应该受害人杀死敲诈人
            的,而不是敲诈人害死了他的受害人。”
                简·普伦德莱思微蹩双眉。
                “不——那是真的——我能想像出当时的情景……”
                “比如?”
                “假设巴巴拉因为绝望而不惜冒险。她可能想用那把可笑的小手枪吓唬他,
            他企图从她手里夺过枪来,在搏斗中他开枪杀了她,后来他被自己做的事吓坏
            了,就试图把它伪装成一次自杀。”
                “很有可能,”贾普说,“不过有个难题。”
                她探询地看着他。
                “梅杰·尤斯塔斯(如果是他干的)昨晚十点二十分离开这儿的,还在门口
            跟艾伦夫人道别了呢。”
                “噢,”姑娘的脸沉了下来,“我明白了。”她停了一会儿,“不过他可能
            后来又回来了呀。”她慢慢说道。
                “对,有可能。”波洛说。
                贾普继续问:
                “告诉我,普伦德莱思小姐,艾伦夫人习惯于在哪儿接待客人,这里还是楼
            上房间?”
                “都有。这间屋子一般用来举行聚会或者接待我自己的朋友。您知道,我们
            这么分的,巴巴拉占着大卧室兼作起居室,我占小卧室和这个房间。”
                “如果昨晚梅杰·尤斯塔斯来赴约,您觉得艾伦夫人会在哪儿接待他?”
                “我觉得她可能带他到这儿来。”姑娘好像有点犹豫,“这儿不能太亲密。
            另外,如果她要写支票什么的,那她可能会带他到楼上去。这里没书写用具。”
                贾普摇摇头,“这里不存在支票问题,艾伦夫人昨天提走了两百英镑现金,
            但是我们在房间里没有找到任何痕迹。”
                “那她是把钱给了那混蛋?噢,可怜的巴巴拉!可怜的,可怜的巴巴拉!”
                波洛咳嗽了一声,“除非,像您假设那样,是一次意外事故。不过仍然存在
            一个值得注意的事实,那就是他断了一个非常稳定的收入来源。”
                “意外事故?那不是什么意外事故。他失去了理智,红了眼睛,朝她开了
            枪。”
                “这是您对此事的看法?”
                “是的,”她激动地加上一句,“这是谋杀——谋杀!”
                波洛郑重地说:
                “我不想说您是错的,小姐。”
                贾普问:
                “艾伦夫人抽什么牌子的香烟?”
                “加斯珀,那盒子里还有一些。”
                贾普打开盒子,拿出一支香烟并且点点头,他把这支烟装到口袋里。
                “那您呢,小姐?”波洛问道。
                “一样的。”
                “您不抽特吉士吗?”
                “从来没有。”
                “艾伦夫人也没抽过?”
                “不,她不喜欢那种烟。”
                波洛又问:
                “那拉弗顿-韦斯特呢,他抽什么香烟?”
                她惊讶地看着他。
                “查尔斯?他抽什么烟跟这有什么关系?您不会认为是他杀了她吧?”
                波洛耸耸肩,“一个男人杀死了他从前爱过的一个女人,小姐。”
                简不耐烦地摇着头,“查尔斯不会杀任何人的,他非常谨慎。”
                “一样的,小姐,谨慎的人才会制造出最聪明的谋杀。”
                她盯着他,“但是缺了您刚提到过的动机,波洛先生。”
                他低下头去。
                “对,确实如此。”
                贾普站起身,“好了,我想我在这儿没什么可做的了。我想再到周围转转。”
                “万一钱还藏在什么地方呢?当然,您随便看吧,我的房间也请便——虽然
            巴巴拉不太可能把钱藏在那儿。”
                贾普的搜查迅速而有效。客厅一会就现出了它的所有秘密,然后他上了楼。
            简·普伦德莱思靠在椅背上,抽着烟,对着炉火沉思起来。波洛则望着她。
                过了一会儿,他平静地问:
                “您知道拉弗顿-韦斯特先生现在是否在伦敦吗?”
                “我一点也不知道。我想他在汉普郡和他的群众在一起。我本应该给他拍个
            电报。真该死!我忘了。”
                “记住所有的事可不太容易,小姐,尤其是在灾难发生的时候,而且毕竟,
            坏消息总会被隐瞒。人们听到时就会觉得它来得太快了。”
                “是啊,您说的对。”姑娘心不在焉地说。
                楼梯上响起贾普的脚步声,简出去迎他。
                “怎么样?”
                贾普摇了摇头,“恐怕没什么有用的,普伦德莱思小姐,我已经查过所有房
            间了。嗯,我想我最好还是瞧一眼楼梯下面的壁橱。”
                他说着就抓住把手向外拉,简·普伦德莱思说:
                “它锁着呢。”
                她声音里有某样东西,使得两个男人敏感地盯着她。
                “对,”贾普和蔼地说,“我看见它上了锁,不过您也许有钥匙。”
                姑娘像石像一般站在那儿。
                “我不知道它在哪儿。”
                贾普飞快地瞟了她一眼,他的语气还是那么友好和随意。
                “亲爱的,那可不妙了。我并不想砸碎木头,用暴力把它打开。我会派詹姆
            森出去找把万能钥匙来。”
                她生硬地走开了。
                “哦,”她说,“等一下,它可能在……”
                她回到客厅里,一会儿又拿着钥匙出现了。
                “我们一直锁着它,”她解释道,“因为一个人的雨伞什么的习惯于放在好
            拿的地方。”
                “明智的防范措施。”贾普说着,高兴地接过了钥匙。
                他把钥匙塞进锁眼,门打开了,壁橱里很暗。贾普掏出他的小手电筒往里面
            照了照。
                波洛觉察到身边的姑娘紧张得屏住了呼吸。他的目光紧跟着贾普手电筒的亮
            光扫过。
                壁橱里东西不多。三把雨伞——一把是破的。四根手杖,一套高尔夫球具,
            两个网球拍,一条叠得整整齐齐的毛毯,几个不成套的破沙发靠垫,在这些东西
            上边搁着一个精致小巧的公文包。
                在贾普把手伸向那个包时,简·普伦德莱思连忙说:
                “那是我的。我今天早晨才把它带回来。里面什么也没有。”
                “还是确证一下吧。”贾普说,他的语气越发和蔼了。
                包没有锁。里面装着粗毛刷和化妆品,还有两本杂志,没别的了。
                贾普仔细检查了包的外层,当他最后合上包盖,开始小心地检查壁橱时,姑
            娘明显松了口气。
                除了那几件显而易见的东西之外,壁橱里再没什么了。贾普的检查很快就结
            束了。
                他重新锁上门,把钥匙还给简·普伦德莱思。
                “好了,”他说,“完事儿了,您能给我拉弗顿-韦斯特先生的住址吗?”
                “法利库姆府,小莱德伯里,汉普郡。”
                “谢谢您,普伦德莱思小姐,目

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的