贝壳电子书 > 散文诗集电子书 > 先知国_纪伯伦_ >

第2章

先知国_纪伯伦_-第2章

小说: 先知国_纪伯伦_ 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




〃当你们在群山和沙漠间徘徊时,你们将永远记起她清凉的心的深度。尽管你们常常不知道自己渴望着什么,其实,你们是渴望着她的辽阔和她带着韵律的宁静。

〃除此之外,她还能如何呢?当雨露在山间丛林和花园凉亭间与树叶媒戏时;当瑞雪飘下祝福和约言时;当你在山谷里赶着羊群走向河畔时;当小溪像银色的带子,围裹着你的田地的绿色衣裳时;当清晨的露珠在你的花园里映出天空的倩影时;当雾霍半遮住你的草场上的路径时,在所有这些时候,大海都与你同在。她是你遗产的见证人,要求着你的爱。

〃雪花融水正是从你们身上奔流而下,归入大海。〃

一天早晨,当他们信步园中时,园门外出现一个女人的身影,她就是卡莉玛,艾勒一穆斯塔法曾在童年时代视作姐妹一样爱过的人。她默默无言,站在那里,也不把园门敲响,只是热切而又忧郁地向园内凝视。

艾勒一穆斯塔法看出她眼中的期望,便急速来到墙边,打开园门。她走了进来并受到欢迎。

她开口说道:〃是何故使你离开我们大家,使我们不能沐浴你的容光?看,多年来我们爱着你,热切地企盼你平安归来。现在人们呼唤着你,想能与你交谈。我便是他们的信使,来恳求你让大家见你,对他们宣讲你的智慧,抚慰我们破碎的心灵,启迪我们的蒙昧。〃

艾勒一穆斯塔法注视着她,说道:〃倘若你不把所有的人视作智者,那就不要把我唤作智者。我只不过是依然挂在枝头的一颗未成熟的果实,直到昨日,我仍不过是一朵花蕾。

〃也千万不要把你们中的任何一位视为患者,因为我们实际上既非智者亦非愚者。我们是生命之树上的绿叶,生命本身既超出智慧,当然也高于愚昧。

〃我真的远离过你们吗?难道你们不知道,除了那灵魂不能跃过的想像力的空间外,人们之间是没有距离的。当灵魂超越了这段距离时,这距离本身就变成灵魂的节奏了。

〃你们和你们不友好的近邻之间的距离,实际上远比你们和远在千山万水之外的你们所爱的人之间的距离要大得多。

〃这是因为,在记忆中并不存在什么距离,只有在遗忘之中才有鸿沟,那是你们的声音和自力无法达到的。

〃在大海之岸和高山之巅中间,有一条秘密通道,在你们与大地之子结为一体之前,你们必须穿越它。

〃在你们的知识和悟性之间,也有一条秘径,你们在和人类进而和你们自身融为一体之前,必须发现它。

〃在你施与的右手和接受的左手之间,有一片广漠的空间,只有让你的双手同时施予并接受时,你才能把它们带到没有这片空间的地方。因为只有懂得你们既无所施,亦无所受,你们才能征服这一空间。

〃确实,最远的路绵延于你们的梦幻和你们的觉醒之间,横亘在你们的行为和你们的欲望之间。

〃在你们和生命融为一体之前,还有另一条你们必须穿越的路。但是关于这条路,我现在不想提及。我看到你们经过长途跋涉,已经感到疲倦了。〃

然后,他和这位女子及九个门生向前走去,一直来到市场。他和人们,和他的朋友们及邻居们攀谈着。他们的心中充满喜悦并让喜悦浮现在眼睑上。

之后,他说道:〃你们在睡梦中成长,在梦幻中度过你们更丰富的生活。你们在感谢中度过白昼,感谢在静褴的夜中获得的一切。〃

〃你们常常在思考,并把夜当作休闲的时节谈及,其实,夜本是寻觅和奋发的时节。〃

〃它昼赋予你们知识的力量,教你们的手指精于受取的艺术;而夜把你们带向生命的宝库。〃

〃太阳教导万物向往光明,而夜却让它们升华,带它们接近星辰。〃

〃宁静的夜在林间树梢和园圆花朵上编织着婚礼服,尔后又摆开丰盛的筵席和布置好洞房;在这神圣的静默气氛中,明天在时光的母腹中渐渐形成。〃

〃尽管黎明时的醒觉会抹去记忆,但梦幻中的盛宴一直排列着,那洞房永远等待着。〃

他停顿了片刻,众人也沉默着,等待着他说下去,于是他再次开口言道:〃你们是灵魂,虽然行动于身体;正如油在黑暗中燃烧,尽管被许多灯台举托着,它仍是火焰。

〃假如你们只是一些躯壳,那我立于你们面前,对你们宣讲,便毫无意义了,就像一个死人与一批死人对话一样;但事情并非如此,因为你们身上的不朽之物,不管在白天还是在黑夜,都是自由的,不能被囚禁和束缚的,这是最高主宰的意愿。你们恰和风儿一样,是他不能被捕捉,被囚禁的呼吸。我本人,同样也是他吐纳中的一次呼吸。〃

他从他们中走开,匆匆朝园中走去。

谢尔基斯,那个半信半疑者,开口说道:〃大师,对于丑恶,你将说些什么呢?你从未谈及过丑恶。〃

艾勒一穆斯塔法回答了他。他的言词像鞭子一样抽动。他说道:〃我的朋友,哪有人经过你家而未敲门,却称你对他冷淡呢?

〃哪有人会用一种你听不懂的奇怪的语言对你说话,却认定你是聋子,并说你漫不经心的呢?

〃你称之为丑恶的,难道不正是你从未努力去达到,从未想深入其心底的事物吗?

〃倘若丑恶真是什么,那它至多不过是像我们的眼屎和耳垢那些东西。

〃我的朋友,不要将任何一件事物称之为丑恶,因为丑恶只不过是一个灵魂在其回忆面前的恐惧。〃

一天,他们坐在白杨树的浓荫下,其中一人说道:〃大师,时间使我感到害怕。它从我们的身边掠过,掠去了我们的青春,它拿什么来补偿我们呢?〃

他回答道:〃抓一把肥沃的泥土,你可曾发现一颗种子或一只小虫在其间吗?如果你的手掌宽阔且能支撑着持续足够的时间,这颗种子也许会长成一片森林,这小虫也许会变成一群天使。不要忘记那把种子化作森林,把小虫变作天使的岁月,它们只是一瞬,全部岁月不过是瞬息一刻间。

〃除了我们变化更替着的思想外,什么是岁月的季节呢?春天是你胸中的苏醒,夏天只是你们的丰硕果实的见证;秋天不正是对你们生命中存在着的婴儿唱的一首古老的催眠曲吗?至于冬天,我问你们,除了是伴着其他季节沉睡外,还能是什么呢?〃

这时,好奇的门生玛努斯,看着自己的四周。他看到一丛茧丝花攀附在一棵无花果树上,于是说道:〃看这些寄生物,大师,它们低垂着困倦的眼睑,从这坚实的太阳之子身上窃取光明,并从它们攀附的主干的枝叶间吮吸那丰富的乳液。关于它们,你会怎么说呢?〃

他回答道:〃我的朋友,我们都是寄生者。我们辛勤劳动,把泥草变成悸动的生命,但我们却并不比那些直接从泥草中汲取生命而不知泥草为何物者高明。

〃难道一位母亲会对自己的孩子说:我要把你送回森林,它是你更伟大的母亲,因为你让我心趋于疲惫?

〃难道歌手会叱责他的歌儿,说:立即回到你来的那个荡着回声的声穴中去吧!因为你的声音耗尽了我的呼吸?

〃难道牧人会对他的幼小的羔羊说:我已经没有牧场可带你们去,因此随你们被宰杀,作一个祭坛上的牺牲品吧。

〃不,我的朋友,所有这些问题,在它们提出之前就早已有了答案,就像你的梦幻,在人睡之前就已实现。

〃我们按照那古老而永恒的法律彼此依存,让我们就这样生活在

爱与善之中阳!我们在孤寂中彼此探寻,当我们不能围炉而坐时,我们就踏上旅程。

〃朋友们!兄弟们!这最宽广的道路是你们的同伴。

〃这些依附大树而生的花藤,在恬静的夜中吮吸着大地的乳汁,而大地在其宁静的梦中吮吸着太阳的乳汁。

〃太阳,正如你们的、我的、万物的情形一样,它光荣地同坐于门户永远开放的、伟大君王永设的宴席上。

〃玛努斯,我的朋友!万物靠着万物而生存,万物靠着无边的慷慨与信任,在至高无尚者的慈怀中生存。〃

一天清晨,夜色尚未褪尽,大家一同漫步在花园中。他们遥望着东方,静默地面对冉冉升起的太阳。

过了片刻,艾勒一穆斯塔法用手指点着太阳,说道:〃太阳在晨露中的形象不亚于太阳本身,生活投射在你们灵魂中的情影,也不亚于生活本身。

〃一滴露珠反射出阳光,因为朝露和阳光是同一事物;你们反射出生活,因为你们和生活是同一事物。

〃当黑暗笼罩你们时,你们说:黑暗是尚未诞生的黎明,尽管我承受着黑夜分娩的痛苦,但是黎明终将降临于我,就像它终将在小丘之上诞生一样。

〃薄暮中,在百合花瓣上滚动的露珠和在上帝心间聚集灵魂的你们二者并无不同。

〃倘若一滴露珠说:一千年过去了,可我还是一颗露珠!那你们对它说:莫非你不知道,全部岁月之光不都在你的圆环中闪耀吗?〃

一天夜晚,一场风暴席卷了这个地方。艾勒一穆斯塔法和他的九位门生,在遭劲狂风中走进房屋,静默地围坐在炉火旁。

过了一会儿,一位门生说道:〃大师,我很孤独,时间的铁蹄沉重地踏在我的胸膛上。〃

艾勒一穆斯塔法起身立于他们中间,以狂风暴雨般的声音说道:孤独!?孤独又怎样?你孤独地来到这个世界,你将孤独地消逝在云雾中。

〃那么,你就默默地、孤独地吸饮你的杯盏罢!秋b已经给别的嘴唇以别的杯盏,在其中斟满了苦酒与甜酒,正如它们从前同样斟满过你的酒杯。

〃独饮你的杯盏吧,即使那杯中有你的血泪之味。感谢生活赐你干渴吧。你的心若没有焦渴,那颗心将只是贫瘠的空岸和枯海,既无歌声,亦无潮汐。

〃独饮你的杯盏吧,但要带着欢乐自斟自饮。

〃将林子高高举过头顶,为所有独饮者干杯!

〃一次,我寻找伙伴,与他们同席痛饮。但他们的酒既不能升上我的头顶,也不能浇灌我的心田,只是降至我的足底。我的智慧枯竭,心扉关闭,只剩双脚同他们周旋于云山雾峰之中。

〃从此,我不再寻找伙伴,也不去他们宴席桌边与之共饮。

〃因此,我对你说,虽然时间的铁蹄沉重地践踏在你的胸膛之上,那又怎样?对你来说最好不过是独饮你的忧愁之杯,一如独饮你的快乐之杯。〃

一日,当希腊人费尔德鲁斯漫步入园时,他的脚被石头绊了一下,很生气。他转身拣起那块石头,低声骂道:〃你这个档路的死东西!〃并把石子远远抛去。

被选与被爱的艾勒一穆斯塔法问道:〃你为什么说你这死东西?你在这花园里已度过很长久的日子,难道不知道这花园里就没有死物么?所有东西都在白昼的广博和黑夜的崇高中焕发着生命。你和那块石头本是同一事物,所不同的只在于脉动。你的心跳得比它稍快一些。不是这样吗,我的朋友?是的,你的心跳得快一些,不过却没有它跳得那样平静泰然。

〃那石头的节奏也许是另一种韵律,但是我对你说:如果你同时在心灵的深处和天穹的高处进行测量,那你听到的将是同一旋律,石头和星星一起以完美和谐的音调同唱着一首歌。

〃倘若我这番话语不能使你领悟,那就把它留给下一个黎明吧!如果因为你在盲目疏忽中被石头绊了一下而对它发出诅咒,那么当你的头碰到天上的星星时,你也会对它发出诅咒。但是当某天你像小孩子摘来山谷的野百合一样聚敛着石头

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的