dr. faustus-第8章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Forward and backward; to curse Faustus to hell!
Re…enter the FRIARS; with bell; book; and candle; for the
Dirge。
FIRST FRIAR。 Come; brethren; lets about our business with good
devotion。
'They sing。'
CURSED BE HE THAT STOLE HIS HOLINESS' MEAT FROM THE TABLE!
maledicat Dominus!
CURSED BE HE THAT STRUCK HIS HOLINESS A BLOW ON THE
FACE! maledicat Dominus!
CURSED BE HE THAT STRUCK FRIAR SANDELO A BLOW ON THE PATE!
maledicat Dominus!
CURSED BE HE THAT DISTURBETH OUR HOLY DIRGE! maledicat
Dominus!
CURSED BE HE THAT TOOK AWAY HIS HOLINESS' WINE! maledicat
Dominus!
'MEPHISTOPHILIS and FAUSTUS beat the FRIARS; and fling
fire…works among them; and exeunt。'
Enter ROBIN and DICK with a cup。
DICK。 Sirrah Robin; we were best look that your devil can answer
the stealing of this same cup; for the Vintner's boy follows
us at the hard heels。
ROBIN。 'Tis no matter; let him come: an he follow us; I'll so
conjure him as he was never conjured in his life; I warrant him。
Let me see the cup。
DICK。 Here 'tis。
'Gives the cup to ROBIN。'
Yonder he comes: now; Robin; now or never shew thy cunning。
Enter VINTNER。
VINTNER。 O; are you here? I am glad I have found you。 You are
a couple of fine companions: pray; where's the cup you stole
from the tavern?
ROBIN。 How; how! we steal a cup! take heed what you say: we look
not like cup…stealers; I can tell you。
VINTNER。 Never deny't; for I know you have it; and I'll search you。
ROBIN。 Search me! ay; and spare not。
Hold the cup; Dick 'Aside to DICK; giving him the cup'。
Come; come; search me; search me。
'VINTNER searches him。'
VINTNER。 Come on; sirrah; let me search you now。
DICK。 Ay; ay; do; do。
Hold the cup; Robin 'Aside to ROBIN; giving him the cup'。
I fear not your searching: we scorn to steal your cups;
I can tell you。
'VINTNER searches him。'
VINTNER。 Never out…face me for the matter; for; sure; the cup
is between you two。
ROBIN。 Nay; there you lie; 'tis beyond us both。
VINTNER。 A plague take you! I thought 'twas your knavery to take
it away: come; give it me again。
ROBIN。 Ay; much! when; can you tell?Dick; make me a circle;
and stand close at my back; and stir not for thy life。Vintner;
you shall have your cup anon。Say nothing; Dick。'Reads from
a book' O per se; O; Demogorgon; Belcher; and Mephistophilis!
Enter MEPHISTOPHILIS。
MEPHIST。 You princely legions of infernal rule;
How am I vexed by these villains' charms!
》From Constantinople have they brought me now;
Only for pleasure of these damned slaves。
'Exit VINTNER。'
ROBIN。 By lady; sir; you have had a shrewd journey of it!
will it please you to take a shoulder of mutton to supper;
and a tester in your purse; and go back again?
DICK。 Ay; I pray you heartily; sir; for we called you but in jest;
I promise you。
MEPHIST。 To purge the rashness of this cursed deed;
First; be thou turned to this ugly shape;
For apish deeds transformed to an ape。
ROBIN。 O; brave! an ape! I pray; sir; let me have the carrying
of him about; to shew some tricks。
MEPHIST。 And so thou shalt: be thou transformed to a dog; and
carry him upon thy back。 Away! be gone!
ROBIN。 A dog! that's excellent: let the maids look well to their
porridge…pots; for I'll into the kitchen presently。Come; Dick;
come。
'Exeunt ROBIN and DICK。'
MEPHIST。 Now with the flames of ever…burning fire
I'll wing myself; and forthwith fly amain
Unto my Faustus; to the Great Turk's court。
'Exit。'
Enter MARTINO and FREDERICK at several doors。
MARTINO。 What; ho; officers; gentlemen!
Hie to the presence to attend the Emperor。
Good Frederick; see the rooms be voided straight:
His majesty is coming to the hall;
Go back; and see the state in readiness。
FREDERICK。 But where is Bruno; our elected Pope;
That on a Fury's back came post from Rome?
Will not his grace consort the Emperor?
MARTINO。 O; yes; and with him comes the German conjurer;
The learned Faustus; fame of Wittenberg;
The wonder of the world for magic art;
And he intends to shew great Carolus
The race of all his stout progenitors;
And bring in presence of his majesty
The royal shapes and perfect semblances
Of Alexander and his beauteous paramour。
FREDERICK。 Where is Benvolio?
MARTINO。 Fast asleep; I warrant you;
He took his rouse with stoops of Rhenish wine
So kindly yesternight to Bruno's health;
That all this day the sluggard keeps his bed。
FREDERICK。 See; see; his window's ope! we'll call to him。
MARTINO。 What; ho! Benvolio!
Enter BENVOLIO above; at a window; in his nightcap; buttoning。
BENVOLIO。 What a devil ail you two?
MARTINO。 Speak softly; sir; lest the devil hear you;
For Faustus at the court is late arriv'd;
And at his heels a thousand Furies wait;
To accomplish whatsoe'er the doctor please。
BENVOLIO。 What of this?
MARTINO。 Come; leave thy chamber first; and thou shalt see
This conjurer perform such rare exploits;
Before the Pope and royal Emperor;
As never yet was seen in Germany。
BENVOLIO。 Has not the Pope enough of conjuring yet?
He was upon the devil's back late enough:
An if he be so far in love with him;
I would he would post with him to Rome again!
FREDERICK。 Speak; wilt thou come and see this sport?
BENVOLIO。 Not I。
MARTINO。 Wilt thou stand in thy window; and see it; then?
BENVOLIO。 Ay; an I fall not asleep i' the mean time。
MARTINO。 The Emperor is at hand; who comes to see
What wonders by black spells may compass'd be。
BENVOLIO。 Well; go you attend the Emperor。 I am content; for
this once; to thrust my head out at a window; for they
say; if a man be drunk over night; the devil cannot hurt him
in the morning: if that be true; I have a charm in my head;
shall control him as well as the conjurer; I warrant you。
'Exeunt FREDERICK and MARTINO。'
A Sennet。 Enter CHARLES the German Emperor; BRUNO;
DUKE OF SAXONY; FAUSTUS; MEPHISTOPHILIS; FREDERICK;
MARTINO; and Attendants。
EMPEROR。 Wonder of men; renowm'd magician;
Thrice…learned Faustus; welcome to our court。
This deed of thine; in setting Bruno free
》From his and our professed enemy;
Shall add more excellence unto thine art
Than if by powerful necromantic spells
Thou couldst command the world's obedience:
For ever be belov'd of Carolus!
And if this Bruno; thou hast late redeem'd;
In peace possess the triple diadem;
And sit in Peter's chair; despite of chance;
Thou shalt be famous through all Italy;
And honour'd of the German Emperor。
FAUSTUS。 These gracious words; most royal Carolus;
Shall make poor Faustus; to his utmost power;
Both love and serve the German Emperor;
And lay his life at holy Bruno's feet:
For proof whereof; if so your grace be pleas'd;
The doctor stands prepar'd by power of art
To cast his magic charms; that shall pierce through
The ebon gates of ever…burning hell;
And hale the stubborn Furies from their caves;
To compass whatsoe'er your grace commands。
BENVOLIO。 Blood; he speaks terribly! but; for all that; I do not
greatly believe him: he looks as like a conjurer as the Pope
to a costermonger。 'Aside。'
EMPEROR。 Then; Faustus; as thou late didst promise us;
We would behold that famous conqueror;
Great Alexander; and his paramour;
In their true shapes and state majestical;
That we may wonder at their excellence。
FAUSTUS。 Your majesty shall see them presently。
Mephistophilis; away;
And; with a solemn noise of trumpets' sound;
Present before this royal Emperor
Great Alexander and his beauteous paramour。
MEPHIST。 Faustus; I will。
'Exit。'