5728-现代小说译丛(第一集):周氏兄弟合译文集-第21章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
不复相信你们的鹳,注二……提安加去!……和一切别的诳话了。所以我早已决定只能容留那些住客,他们并未有过,现在没有,将来也不会有小孩子的。……我不承受别的条约。……是的,我的亲爱的。……我知道,我一切都知道。已有十年了!”
伊说的很快,用了感动而且低微的声音,略有点颤抖,那面上的深红直到两颞颥边了。
“十年了!这样长久了!哈哈!但是,姑母!哈,哈,哈!我的亚奴耳加……”
“住了,我请求你。”伊很活泼的说。“你又要讲什么呆话了。”
注二欧洲诳小儿的传说,五人间的婴孩系由鹳鸟衔来。
“但是,姑母,关于那鹳的话,如今便是十岁的小女孩,也不相信了。”
“不要再讲,不要再说明了。”伊辩白说。“听了你的话,我的耳朵都干枯了。”
“他们干枯了么?正相反哩!我见他们很可爱的发红呢。譬如那左边的。真的珊蝴呀!他引诱我去对他低语什么哩。……”
那老姑娘擎起两手,到耳边去,防备我去说话。伊的怒眉紧皱,嘴唇颤抖,眼睛里射出电光来。在这一刻中,伊显得很美丽,伊叫道:——
“神呵!你说的够了。你不要忘记,你是在人家……”
伊止住了。转眼望着门口,听着什么似的。在前房里,有一种声响。有人走出去,跑着,又开了到门斗去的门;随后听得女人的声音,和一种小猫似的叫声。芬加同淑耳加大叫起来,竖着耳朵,跑到门槛旁边。提安加躲在长椅子底下,发狂似的叫喊。
我还不明白,这并未预期的阻隔是从那里来的,那时看门的女人伏折诃伐已经喘着气跑进客室来。
“主母……主母!”伊说,很感动的急速的喘气。
“主母,……”伊喘不出气了,举起两手当着胸前,过了一会,才说道,“有人抛下在我们这里……”
“什么?有人抛下什么?”老姑娘诧异的问,声音里带着非常的恐慌。
“你问是什么么?”伏折诃伐也诧异的答。“这自然是一个小孩了!”
“小孩?耶稣,马理亚,圣约瑟呵!”君士但左姑娘叫着,绝望的抱着自己的头,一点也不动,像石头一样。
沉默主宰了这小客室了。伏折诃伐站在门槛旁边,张大了嘴,呼呼的喘气。我微微的拔我的胡须,也不敢动。
“最圣的神母,最圣的神母,”那老姑娘动着颤抖的嘴唇,极微的说道。随后伊鼓勇张开了合着的眼睛,望着伏折诃伐。
“你的确知道是小孩么?”
“的确?”那女人生了气说。“我是眼瞎的么?难道我连小孩都不认识么?谢上帝,我有我自己的……”
“好啦,好啦,请你住口罢!”老姑娘叫着,用手按了两耳。“阿,慈悲的神呵!——倘若真是小孩,那么,伏折诃伐你拿了,立刻去还给那母亲,……”
“是呀,你是对的,……还给那母亲!”伏折诃伐复述一句,耸起伊的肩膀。“那母亲正等着,等人家将小孩还伊哩!”
“唉,唉,我怎么不幸!”老姑娘呻吟着说。“拿他去放在别处,拿去离了这屋,不要听他留在这里。……”
“姑母!”我说,安静的看着伊绝望的眼睛。“谁能在这寒天将小孩投出屋外去呢?那小东西或者是饿着,裸体……”
君士但左姑娘全身颤抖了。“慈悲的神呵,慈悲的神呵!”伊低声说,合着两手,仿佛是在祈祷。
“主母,怎么样呢?收他呢,不收他呢?他叫着哩,可怜的小东西。……”
“亲爱的伏折诃伐,你去!……留住!……等着!神呵神呵,请你可怜我!亲爱的友利阿,或者你可以收他么?”
“我么?凭了圣父圣子的名!我么?这样可以使我的妻疑心我么?我不能,绝对的不能。……”
一种慈悲的精神,在前房的门口出现了。我又说道:——
“伏折诃伐,神既然将他给你,你须得替小孩怎样做才好呢!他又不是一只小狗,不要任他抛在门口。他或者已经受洗哩。……”
《现代小说译丛》 第二部分我的姑母(3)
“耶稣,马理亚耶稣,马理亚!”老姑娘在客室里跑,仿佛失神似的。“怎样的丑闻,怎样的丑闻!全家的人都已知道。我真要活不过去了!”
伊绝望的叉了两手画十字,随后停住,请求似的向我望着。
我真心的怜悯伊。我说道,——
“姑母,有什么丑闻呢?这样的事是各人都会遇见的。姑母,请你安静!我请求你,我真请求你。——拿那客人来!”我回头对伏折诃伐说。因为我看没有人敢决定怎样做。“我们至少总应该看他一看。”
伏折诃伐出去了,不久便拿进一个小小的包裹来,从包裹可以听出低微的叫声。
“呵,他已经很大了。”我说,看着那小孩,裹在简陋但是颇清洁的襁褓里。“美的小东西!男孩呢,还是女孩呢?”
“友利阿,”姑母叫着,抓住了我的手。“为神的缘故,我请求你,饶恕我罢!”
“好罢,好罢!”我镇定伊的处女的恐怖。“这些事于我本没有什么兴趣的。……”
“先生,是男孩!”伏折诃伐得胜似的回报说。“他大约有二十个礼拜了。好小孩!”
我走近那老姑娘,伊离开了我们,躲在屋角里,发热似的颤抖着。
“来,姑母!”我说,扯住伊的手。“不要害怕!看那小孩去!这鬼并没有像人家画他的那样可怕。无赖子的小孩倒很有点美丽,……”
“我的友利阿,我请求你一件事!你须得拣选更合礼的句子。无赖子的小孩,……你不能叫他别的名字么?”
“别的?”我大笑说。“很好的提议!我将怎样叫他呢?马铃薯,——或者什么呢?”
伊紧闭了嘴唇,将眼向着地下。
“来,姑母!来,我请求你。”
伊不肯,我拉伊过来。伊的脚颤抖了,面上遮着一层火热的红晕。
“你看,”我仍然不放伊的手,“怎样的美的小孩!怎样聪明的眼睛!他笑着哩。……真的,他笑着哩。……”
伊站在小孩的前面,止住呼息,张大了眼睛。
“姑母,把他拿在手里!”我主张说。“只要一刻便好!你就知道,这是怎样的快乐哩。”
君士但左姑娘很惊惶的往后跳开。伊叫道,——
“不不,决不!”又用两手遮了眼。
“哎呀,哎呀!”伏折诃伐很慈爱的歌唱着,已经解去小孩裹着的厚的毛布,将他讥讽的举起,上下援起来了。
小孩的确很满足了,他真心的高声的笑,舞蹈他的手和脚。
他使客室很热闹,他的影投在白的墙壁上,正似一只双胡蝶。
老姑娘伸着颈子,略略倾侧着伊的头,很好奇的看那弃儿。伊急速的喘气,在伊脸上还可以看出一点恐怖来?但是那开着的嘴唇上已经现出甜美的微笑。
芬加,淑耳加和提安加见了这异常的情景,很诧异,便叫喊起来,各各用了特别的声音,又围着伏折诃伐奔跳。
“淑耳加,去!芬加,睡着!提安加,不要吵闹!”姑娘叫着,将狗赶走了。
我很感谢的看伊。伊现在帮助他了。我便决心将这铁锻成。……
“伏折诃伐,将那小孩给我!——小同乡,来呵!”我说,伸着两手。
“是呵,自然就去!”女人答说,“那么你可以使他离开我么?”
伊将“我”字说得很有力,仿佛伊是生他养他的人,而且似乎他是伊的独有的产业。这略略使我生气。
“安心罢,不要怕什么!不要使他单攻击我,我于他是没有什么危害的!给我罢,我再说。……”
我将小孩拿在手里。他很惊异的庄重的看我,好像是从天上落下来的小天使。
“姑母,你看这美丽的小孩!”我说,走近君士但左姑娘。“他怎样的周围观看!聪明的小孩!他怎样大!抱他,姑母,我请求你!不要害怕!——不幸的,不幸的孤儿呵!”我说,很慈爱的将小孩紧紧的抱住。
在那老姑娘的脸上,分明现出很感动的争斗来。伊的两颊有时红了。有时苍白了。垂下的两手又显出柔弱与忍从的状态。
《现代小说译丛》 第二部分我的姑母(4)
我侧身向伊。我的嘴接近伊的左耳,他此刻还没有工夫变成苍白。我低声说:——
“姑母,你将不再掷他出去罢!你将救这个人类,——未来的人。……你将抱他在心口上,将教育他。你将知道母性的甜味,你将充实你的空虚的生活。……你将不吝惜给他养料,抚爱与微笑。……你将以处女而为母亲。……你将履行女人的定命。……”
伊将头靠着我的臂膀,用一只手遮了眼睛,低声哭了。淑耳加,芬加与提安加忽然觉醒,便狂吠起来,那小孩害怕,也哭了。姑娘仰起脸来,因为哭过还是湿的,然而很安静。伊说道:——
“伏折诃伐,你将狗带到厨房里去。小孩害怕呢。……”
我差不多想跪在伊的前面了。我充满着希望,便固执着说:——
“姑母,请抱他,抱他!你只要一次,抱他到你心口上,你就会知道,这是怎样的甜美呵!”
“但是我怕呢,友利呵。”伊低声说。“我的手抖着。……我不曾……小孩……”
“姑母,你请坐了!我将他放在你膝上。……”
伊依了我的话。我引伊到那很高的大椅子上,仿佛是一个忏悔座。我拿了刚才巴夫支亚垫了睡着的布,将小孩包好,放在伊的膝上。伊想举他起来,但手势很拙笨,伏折诃伐见了,气忿忿的耸起伊的肩膀。
“阿!……有这样的抱小孩的人么?这边抱在腋下!是这样!又用了那只手……抱在腰下!是这样!”
伊说着,引导了君士但左姑娘的柔细的手,姑娘微微的笑,脸上红得如蔷薇花一般。
“今天好!”医生的高大的声音这样说。他是邻居,又是君士但左姑娘的大崇拜者,但是他总不能同伊的几只狗讲和。
“这是怎的?”他很和气的说。“世界的末日么?我没有看见菲伦加,也不看见披夫加,(他每次总是更换他们的名字。)而且我的女士臂上抱着小孩儿,仿佛圣母模样。……”
伊微微的笑,也不伸出手去给他,因为伊不知道抽出那一面的手,比较的没有危险,——腋下的手,还是腰下的呢。
“阿哈!”医生搓他的手接着说。“这情景倒有点诱惑我,去跪在这马槽的前面注三,像圣诞节歌里的牛或驴子。……你从那里得到这美人儿呢?”
“神所赐的!”君士但左姑娘用了甜美柔软的声音说。
我起来告别。伊弯