贝壳电子书 > 英文原著电子书 > 口语8000句-17生气 >

第3章

口语8000句-17生气-第3章

小说: 口语8000句-17生气 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



That's the end of it。 (就这样。) *表示已经没有商量的余地。
That's final。 (就这么着。)
That's it。 (就这样。)
It's settled。 (就这么定了。) *settle “解决、决定(日期)、决定做某事”。因此该句含有“已经决定了,就别再多嘴了”的语感。一般情况下settle 表示决定的用法如以下例句。
Let's meet at 5∶00。 (我们5点见吧。)
It's settled。 (好,就这么定了。) 
多嘴! 
Big mouth! *直译是“大嘴”。用来说那些说多余话的人。
He doesn't have a girlfriend。 (他还没有女朋友呢。)
Shut up; big mouth! (闭嘴,用你多话!)
You've got a big mouth。
You talk too much。 (你真多嘴多舌。) 
离我远点儿! 
Leave me alone!
Hey; baby; what's your name? (嗨!小宝贝,你叫什么名字?)
Leave me alone! (离我远点儿!) 
没你的事! 
None of your business。 *表示“别多管闲事、跟你有什么关系,用不着你帮忙,用不着你管”等等。
It's none of your business。
Mind your own business。 (先管好你自己吧!)
It is not your concern。
It doesn't concern you。
Stay out of it。 (你别瞎搀和。)
I don't need your input。 (用不着你帮忙。)
It's personal。 (这是我的私事。)
I don't need your two cents。 *直译“我不需要你这两分钱”。俚语,表示“用不着你指导我,这和你没关系”。
I don't think you should do that。 (我觉得你不该做。)
Thanks; but I don't need your two cents。 (谢谢,用不着你来说。) 
谁问你了? 
Who asked you?
I think you're wrong。 (我觉得你错了。)
Who asked you? (谁问你了?)
Who cares what you think? (谁管你想什么!)
I didn't ask you。 (我又没问你。)
If I wanted your opinion; I would have asked you。 (我要想问你的话,早就问了。) 
现在不能跟你说。 
I can't talk to you now。
我不需要你的帮助。 
I don't need your help。
Your kindness is unwanted。
Your kindness is unwelcome。
I don't want your kindness。 
给我出去! 
Get out of here! *语气强烈地让人离开某地。口语中连读。
Get out of here! (给我出去!)
They're just kittens。 (它们不过是几只小猫呀。)
Go away! (一边去!)
Get lost! (你给我消失!) *这样说起到把人轰走的效果。
Take a hike!
Leave! 
别让我看见你! 
Get out of my face! *惯用短语,“离开我的视线”、“躲我远点儿,走开!”。
Get out of my face! (别让我看见你!)
What did I do wrong? (我做错什么了?)
Beat it! *俚语。
Buzz off! *buzz 是蜜蜂或苍蝇发出的“嗡嗡”的声音。比喻对方像蜜蜂、苍蝇一样地吵人,所以该短语表示“你一边呆着去!”
Leave me alone。 
躲开! 
Back off! *打架的时候粗暴地对对方说“后退,躲开!”
Step back! (后退!) 
别打扰我! 
Don't bother me!
Let's play this game。 (玩游戏吧!)
Don't bother me! I have to finish my homework。 (别打扰我,我得写完作业。) 
你想把我轰走吗? 
Are you trying to get rid of me? *get rid of。。。“轰走,去掉,摆脱”。Are you trying to。。。? 带有“你想试试做……吗?”的语感。
Are you trying to get rid of me? (你想赶我走?)
No; I've just been busy。 (不是,我只是太忙了。)
Are you trying to avoid me? (你想躲着我?)

●责备
骗子! 
Liar!
Liar! (骗子!)
Don't call me a liar! (不许叫我骗子。) 
那是瞎说! 
That's a lie!
He drinks too much。 (他喝得太多了。)
That's a lie! (那是瞎说!)
That's a filthy lie。 (那纯属骗人。) *含有更强烈的谴责的语感。“filthy”是“污秽的,丑恶的”意思。加上这个词句子含有贬义,更强调程度之深。
He's a filthy liar。 (他是个彻头彻尾的骗子。) 
别骗我。 
Don't lie to me。
Don't tell me lies。 
别开玩笑! 
Stop joking!
Ha; ha; ha。。。 She's so stupid! (哈哈……她这么傻!)
Stop joking! (别开玩笑!)
Quit your kidding。 *kidding “戏弄,耍弄,开玩笑”。quit “别,不要”,和stop的意思相同,但是quit一般含有“有意识地放弃工作、改变习惯”的意思。
Cut it out。 (别弄!) *cut it out或cut that out 都是“放弃,停止”的意思。
Knock it off。 (别吵了!) *Knock it off表示“住手!”、“住嘴!”等意,是个常用短语,应该记下来。
你开玩笑也该适可而止!
I've had enough of your nonsense。 *nonsense “没有意义的话,戏言,荒唐的想法”。这句直译是“我已经听够了你那些无聊话了”。 
别捉弄人。
Stop putting us on。 *put。。。on “骗人,欺骗”。
Stop putting us on。 (别捉弄人。)
I'm not! (谁捉弄你了。)
Stop joking with us。 (别跟我们开玩笑。) *joke with。。。 “开玩笑,说俏皮话,戏弄人”。
Stop fooling us。 (别捉弄人。)*fool “嘲弄”、“开玩笑”。
Stop pulling our legs。 (别拿人开心。) *pull one's leg “开玩笑似地捉弄人, 捉弄”。 
别干那种傻事! 
Don't act stupid。
Don't act stupid! (别干那种傻事!)
It's just a joke。 (只是个玩笑。)
Don't act silly。
Don't act dumb。 
别说傻话! 
Don't be silly!
Don't be ridiculous!
Don't talk silly。
Don't say stupid things。
Don't be foolish! *是俚语的表达方式。有时听起来让人感到有些不礼貌。 
那也太蠢了! 
That's stupid。
That's stupid。 (那也太蠢了!)
But it's true。 (可那是真的呀。)
Bullshit! *表达“我才不相信那种事”,语感强烈。多用于打架的时候。Bull “公牛”,shit “大便,屎”, bullshit “犯傻呀!”、“真蠢!”
Bull! 
别逗了! 
Don't pull my leg。
I won a thousand dollars! (我赢了1000美元。)
Don't pull my leg! (别逗了!)
Don't talk nonsense!
Don't talk stupid! *stupid 俚语,“傻的”、“无意义的”、“愚蠢的”。 
收回你说过的话。 
Take it back! 
Liar! (你骗人。)
I'm not a liar! Take it back! (我没骗人,收回你说过的话!) 
我不想再听你说的谎话。 
I don't want to hear any more of your lies。
I don't want to hear your bull。
I don't want to hear you lying to me any more。 
你在编故事吗? 
Did you make up a story? *make up “随口编出、捏造的谎话”。
Did you make up a story? (你在编故事吗?)
I'm telling the truth。 (我说的都是真的。)
Are you telling lies? (你在说谎吧?)
Is that the truth? (那是真的吗?) 
搞什么鬼! 
Phony! *phony表示“伪造的,不诚实的”。
Bullshitter! *bullshitter “说谎话的人,骗人的人,耍弄人的人”。
别装傻! 
Don't play dumb! *dumb 除了“哑巴”之外还有“愚笨的”意思,所以play dumb意为“装傻”。
I don't know。 (我不知道。)
Don't play dumb! (别装傻!)
Don't act stupid!
Don't pretend you don't know! (别装不知道!) *pretend “装作……”,用于开玩笑或骗人时。 
你在骗我呢吧! 
You tricked me。 *trick“(采用计谋和策略)骗人,耍弄人,骗人做……”。
You tricked me。 (你在骗我呢吧!)
Gimme a break。 (哪有的事儿。)
You tricked me。 (你在骗我呢吧!)
What are you talking about? (你说什么呢?)
You scammed me。 (你骗了我。) *scam“骗,榨取”,俚语。
You pulled one over on me。 *pull one over“骗,让……上当”。 
你骗人的把戏可蒙不了我。
None of your tricks will work on me。 *trick “欺骗,搞鬼,计谋”。work on 表示“给予影响,起作用”、“有效”。
You can't trick me。 (你骗不了我。)
I'm not easily fooled。 (我不是那么容易被骗的。)

●吵骂
胆小鬼!
(You) coward!
(You) chicken! *虽没有特别的理由,但是在美国,chicken (鸡)代表“胆小鬼”,turkey(火鸡)代表“傻瓜”。
Chicken shit! *发出强烈谴责的一种表达方式。
Scared cat!
You sissy!
You wimp! 
人无完人! 
Nobody's perfect! 
小气鬼。 
Stingy。
Cheapo。
Cheapskate。
Miser。 
你这混蛋! 
Fuck you! *原意是“性交”,下流的说法。即使是朋友之间,若无过分的事,一般不用。
Screw you!
Go to hell! 
饭桶! 
You asshole! *asshole “屁股眼儿”,用来漫骂对方。
You jerk!
You shit!
You idiot!
Stupid!
You fool! 
混帐!/天哪! 
Christ! *原本是“耶稣基督”,但它也常用来咒骂。
Oh; my god!
Holy cow! *比较旧的说法。 
你这畜牲! 
You beast! *指“动物”,特别是指“兽类、像畜生一样使人讨厌的人”。
You animal!
You pig!
野丫头! 
You tomboy! 
滑头的家伙! 
You sly dog! *sly “狡猾的”、“调皮的”。
You're sneaky!
You're shrewd!
You're clever! *clever和上句的shrewd这两个词也常用于褒义。 
同性恋! 
Fag!
Faggot! 
丑八怪! 
Hey; ugly! 
肥猪! 
Fatso!
Fatty!
Whale! (你这肥猪!)
Cow! (你这母牛!/你这娘们!)
Pig! (猪猡!) 
矬子! 
Shorty!
Shrimp! (矮矬子!) 
忘恩负义的家伙! 
What an ungrateful man! *ungrateful 含有轻蔑的语感,表示“知恩不报的,忘恩负义的”。 
你这下流坯! 
You lowlife!
You scum!
You loser! *loser “失败的人”。 
别硬装酷了。 
Stop trying to be cool!
Give it up!

●使人镇静
镇静些。 
Calm down。 *对精神上处于不安定状态的人说的话。
Excuse me。 I'm lost。 (对不起,我迷路了。)
Calm down。 Where are you going? (别着急,你去哪儿?)
Oh my God! Oh; no! What am I going to do!? (哦,天哪!哦,不!我该怎么办呀!?)
Just calm down。 (镇静些!)
Cool down。 
别紧张。 
Take it easy。
Take it easy。 Don't work so hard。 (别拼命了!别干得那么辛苦。)
I can't take it easy。 This is due in the morning。 (不拼命不行,今天上午得全部干完。)
Don't over do it。 (别干得太多!)
Don't overextend yourself。 
何必当真了呢。 
Don't get so uptight。 *用uptight来表示“紧张的”、“焦急的”、“在意的”状态。
What? You mean I'm too short? (什么?你是说我太矮了?)
Don't get so uptight。 (别当真。)
Don't g

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的