贝壳电子书 > 英文原著电子书 > vendetta >

第13章

vendetta-第13章

小说: vendetta 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




impending change in the feelings of father and daughter gave to the

worn and weary face of the baroness an expression of terror。



〃Ginevra; you love the enemy of your family;〃 said Piombo; at last;

not daring to look at his daughter。



〃That is true;〃 she replied。



〃You must choose between us。 Our vendetta is a part of our being。

Whoso does not share my vengeance is not a member of my family。〃



〃My choice is made;〃 replied Ginevra; calmly。



His daughter's tranquillity misled Bartolomeo。



〃Oh! my dear child!〃 he cried; letting her see his eyes moistened with

tears; the first and only tears he ever shed in life。



〃I shall be his wife;〃 said Ginevra; abruptly。



Bartolomeo seemed dazed for a moment; but he recovered his coolness

instantly; and replied:



〃The marriage will not take place in my lifetime; I will never consent

to it。〃



Ginevra kept silence。



〃Ginevra;〃 continued the baron; 〃have you reflected that Luigi is the

son of the man who killed your brother?〃



〃He was six years old when that crime was committed; he was;

therefore; not guilty of it;〃 she replied。



〃He is a Porta!〃 cried Bartolomeo。



〃I have never shared that hatred;〃 said Ginevra; eagerly。 〃You did not

bring me up to think a Porta must be a monster。 How could I know that

one of those whom you thought you had killed survived? Is it not

natural that you should now yield your vendetta to my feelings?〃



〃A Porta!〃 repeated Piombo。 〃If his father had found you in your bed

you would not be living now; he would have taken your life a hundred

times。〃



〃It may be so;〃 she answered; 〃but his son has given me life; and more

than life。 To see Luigi is a happiness without which I cannot live。

Luigi has revealed to me the world of sentiments。 I may; perhaps; have

seen faces more beautiful than his; but none has ever charmed me thus;

I may have heard voicesno; no; never any so melodious! Luigi loves

me; he will be my husband。〃



〃Never;〃 said Piombo。 〃I would rather see you in your coffin;

Ginevra。〃



The old Corsican rose and began to stride up and down the salon;

dropping the following sentences; one by one; after pauses which

betrayed his agitation。



〃You think you can bend my will。 Undeceive yourself。 A Porta shall

never be my son; that is my decree。 Let there be no further question

of this between us。 I am Bartolomeo di Piombo; do you hear me;

Ginevra?〃



〃Do you attach some mysterious meaning to those words?〃 she asked;

coldly。



〃They mean that I have a dagger; and that I do not fear man's justice。

Corsicans explain themselves to God。〃



〃And I;〃 said the daughter; rising; 〃am Ginevra Piombo; and I declare

that within six months I shall be the wife of Luigi Porta。 You are a

tyrant; my father;〃 she added; after a terrifying pause。



Bartolomeo clenched his fists and struck them on the marble of the

chimneypiece。



〃Ah! we are in Paris!〃 he muttered。



Then he was silent; crossed his arms; bowed his head on his breast;

and said not another word during the whole evening。



After once giving utterance to her will; Ginevra affected

inconceivable coolness。 She opened the piano and sang; played charming

nocturnes and scherzos with a grace and sentiment which displayed a

perfect freedom of mind; thus triumphing over her father; whose

darkling face showed no softening。 The old man was cruelly hurt by

this tacit insult; he gathered in this one moment the bitter fruits of

the training he had given to his daughter。 Respect is a barrier which

protects parents as it does children; sparing grief to the former;

remorse to the latter。



The next day; when Ginevra sought to leave the house at the hour when

she usually went to the studio; she found the gates of the mansion

closed to her。 She said nothing; but soon found means to inform Luigi

Porta of her father's severity。 A chambermaid; who could neither read

nor write; was able to carry letters between the lovers。 For five days

they corresponded thus; thanks to the inventive shrewdness of the

youth。



The father and daughter seldom spoke to each other。 Both were nursing

in the depths of their heart a sentiment of hatred; they suffered; but

they suffered proudly; and in silence。 Recognizing how strong were the

ties of love which bound them to each other; they each tried to break

them; but without success。 No gentle thought came; as formerly; to

brighten the stern features of Piombo when he contemplated his

Ginevra。 The girl had something savage in her eye when she looked at

her father; reproach sat enthroned on that innocent brow; she gave

herself up; it is true; to happy thoughts; and yet; at times; remorse

seemed to dull her eyes。 It was not difficult to believe that she

could never enjoy; peacefully; any happiness which caused sorrow to

her parents。



With Bartolomeo; as with his daughter; the hesitations of this period

caused by the native goodness of their souls were; nevertheless;

compelled to give way before their pride and the rancor of their

Corsican nature。 They encouraged each other in their anger; and closed

their eyes to the future。 Perhaps they mutually flattered themselves

that the one would yield to the other。



At last; on Ginevra's birthday; her mother; in despair at the

estrangement which; day by day; assumed a more serious character;

meditated an attempt to reconcile the father and daughter; by help of

the memories of this family anniversary。 They were all three sitting

in Bartolomeo's study。 Ginevra guessed her mother's intention by the

timid hesitation on her face; and she smiled sadly。



At this moment a servant announced two notaries; accompanied by

witnesses。 Bartolomeo looked fixedly at these persons; whose cold and

formal faces were grating to souls so passionately strained as those

of the three chief actors in this scene。 The old man turned to his

daughter and looked at her uneasily。 He saw upon her face a smile of

triumph which made him expect some shock; but; after the manner of

savages; he affected to maintain a deceitful indifference as he gazed

at the notaries with an assumed air of calm curiosity。 The strangers

sat down; after being invited to do so by a gesture of the old man。



〃Monsieur is; no doubt; M。 le Baron di Piombo?〃 began the oldest of

the notaries。



Bartolomeo bowed。 The notary made a slight inclination of the head;

looked at Ginevra with a sly expression; took out his snuff…box;

opened it; and slowly inhaled a pinch; as if seeking for the words

with which to open his errand; then; while uttering them; he made

continual pauses (an oratorical manoeuvre very imperfectly represented

by the printer's dash)。



〃Monsieur;〃 he said; 〃I am Monsieur Roguin; your daughter's notary;

and we have comemy colleague and Ito fulfil the intentions of the

law andput an end to the divisions whichappearto existbetween

yourself and Mademoiselle; your daughter;on the subjectofher

marriage with Monsieur Luigi Porta。〃



This speech; pedantically delivered; probably seemed to Monsieur

Roguin so fine that his hearer could not at once understand it。 He

paused; and looked at Bartolomeo with that peculiar expression of the

mere business lawyer; a mixture of servility with familiarity。

Accustomed to feign much interest in the persons with whom they deal;

notaries have at last produced upon their features a grimace of their

own; which they take on and off as an official 〃pallium。〃 This mask of

benevolence; the mechanism of which is so easy to perceive; irritated

Bartolomeo to such an extent that he was forced to collect all the

powers of his reason to prevent him from throwing Monsieur Roguin

through the window。 An expression of anger ran through his wrinkles;

which caused the notary to think to himself: 〃I've produced an

effect。〃



〃But;〃 he continued; in a honeyed tone; 〃Monsieur le baron; on such

occasions our duties are preceded byefforts atconcilia

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的