letters to his son, 1750-第6章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃Cosi all'egro fanciul porgiamo aspersi Di soavi licor gli orli del vaso: Succhi amari ingannato intanto ei beve; E dall' inganno suo vita riceve。〃
However; the poem; with all its faults about it; may justly be called a fine one。
If fancy; imagination; invention; description; etc。; constitute a poet; Ariosto is; unquestionably; a great one。 His 〃Orlando;〃 it is true; is a medley of lies and truthssacred and profanewars; loves; enchantments; giants; madheroes; and adventurous damsels; but then; he gives it you very fairly for what it is; and does not pretend to put it upon you for the true 'epopee'; or epic poem。 He says:
〃Le Donne; i Cavalier; l'arme; gli amori Le cortesie; l'audaci imprese; io canto。〃
The connections of his stories are admirable; his reflections just; his sneers and ironies incomparable; and his painting excellent。 When Angelica; after having wandered over half the world alone with Orlando; pretends; notwithstanding;
〃… ch'el fior virginal cosi avea salvo; Come selo porto dal matern' alvo。〃
The author adds; very gravely;
〃Forse era ver; ma non pero credibile A chi del senso suo fosse Signore。〃
Astolpho's being carried to the moon by St。 John; in order to look for Orlando's lost wits; at the end of the 34th book; and the many lost things that he finds there; is a most happy extravagancy; and contains; at the same time; a great deal of sense。 I would advise you to read this poem with attention。 It is; also; the source of half the tales; novels; and plays; that have been written since。
The 'Pastor Fido' of Guarini is so celebrated; that you should read it; but in reading it; you will judge of the great propriety of the characters。 A parcel of shepherds and shepherdesses; with the TRUE PASTORAL' SIMPLICITY; talk metaphysics; epigrams; 'concetti'; and quibbles; by the hour to each other。
The Aminto del Tasso; is much more what it is intended to be; a pastoral: the shepherds; indeed; have their 'concetti' and their antitheses; but are not quite so sublime and abstracted as those in Pastor Fido。 I think that you will like it much the best of the two。
Petrarca is; in my mind; a sing…song; love…sick poet; much admired; however; by the Italians: but an Italian who should think no better of him than I do; would certainly say that he deserved his 'Laura' better than his 'Lauro'; and that wretched quibble would be reckoned an excellent piece of Italian wit。
The Italian prose…writers (of invention I mean) which I would recommend to your acquaintance; are Machiavello and Boccacio; the former; for the established reputation which he has acquired; of a consummate politician (whatever my own private sentiments may be of either his politics or his morality): the latter; for his great invention; and for his natural and agreeable manner of telling his stories。
Guicciardini; Bentivoglio; Davila; etc。; are excellent historians; and deserved being read with attention。 The nature of history checks; a little; the flights of Italian imaginations; which; in works of invention; are very high indeed。 Translations curb them still more: and their translations of the classics are incomparable; particularly the first ten; translated in the time of Leo the Tenth; and inscribed to him; under the title of Collana。 That original Collana has been lengthened since; and if I mistake not; consist now of one hundred and ten volumes。
From what I have said; you will easily guess that I meant to put you upon your guard; and not let your fancy be dazzled and your taste corrupted by the concetti; the quaintnesses; and false thoughts; which are too much the characteristics of the Italian and Spanish authors。 I think you are in no great danger; as your taste has been formed upon the best ancient models; the Greek and Latin authors of the best ages; who indulge themselves in none of the puerilities I have hinted at。 I think I may say; with truth; that true wit; sound taste; and good sense; are now; as it were; engrossed by France and England。 Your old acquaintances; the Germans; I fear; are a little below them; and your new acquaintances; the Italians; are a great deal too much above them。 The former; I doubt; crawl a little; the latter; I am sure; very often fly out of sight。
I recommended to you a good many years ago; and I believe you then read; La maniere de bien penser dans les ouvrages d'esprit par le Pere Bouhours; and I think it is very well worth your reading again; now that you can judge of it better。 I do not know any book that contributes more to form a true taste; and you find there; into the bargain; the most celebrated passages; both of the ancients and the moderns; which refresh your memory with what you have formerly read in them separately。 It is followed by a book much of the same size; by the same author; entitled; 'Suite des Pensees ingenieuses'。
To do justice to the best English and French authors; they have not given into that false taste; they allow no thoughts to be good; that are not just and founded upon truth。 The age of Lewis XIV。 was very like the Augustan; Boileau; Moliere; La Fontaine; Racine;; etc。; established the true; and exposed the false taste。 The reign of King Charles II。 (meritorious in no other respect) banished false taste out of England; and proscribed puns; quibbles; acrostics; etc。 Since that; false wit has renewed its attacks; and endeavored to recover its lost empire; both in England and France; but without success; though; I must say; with more success in France than in England。 Addison; Pope; and Swift; have vigorously defended the rights of good sense; which is more than can be said of their contemporary French authors; who have of late had a great tendency to 'le faux brillant'; 'le raffinement; et l'entortillement'。 And Lord Roscommon would be more in the right now; than he was then; in saying; that;
〃The English bullion of one sterling line; Drawn to French wire; would through whole pages shine。〃
Lose no time; my dear child; I conjure you; in forming your taste; your manners; your mind; your everything; you have but two years' time to do it in; for whatever you are; to a certain degree; at twenty; you will be; more or less; all the rest of your life。 May it be a long and happy one。 Adieu。
LETTER CVI
LONDON; February 22; O。 S。 1750
MY DEAR FRIEND: If the Italian of your letter to Lady Chesterfield was all your own; I am very well satisfied with the progress which you have made in that language in so short a time; according to that gradation; you will; in a very little time more; be master of it。 Except at the French Ambassador's; I believe you hear only Italian spoke; for the Italians speak very little French; and that little generally very ill。 The French are even with them; and generally speak Italian as ill; for I never knew a Frenchman in my life who could pronounce the Italian ce; ci; or ge; gi。 Your desire of pleasing the Roman ladies will of course give you not only the desire; but the means of speaking to them elegantly in their own language。 The Princess Borghese; I am told; speaks French both ill and unwillingly; and therefore you should make a merit to her of your application to her language。 She is; by a kind of prescription (longer than she would probably wish); at the head of the 'beau monde' at Rome; and can; consequently; establish or destroy a young fellow's fashionable character。 If she declares him 'amabile e leggiadro'; others will think him so; or at least those who do not will not dare to say so。 There are in every great town some such women; whose rank; beauty; and fortune have conspired to place them at the head of the fashion。 They have generally been gallant; but within certain decent bounds。 Their gallantries have taught; both them and their admirers; good…breeding; without which they could keep up no dignity; but would be vilified by those very gallantries which put them in vogue。 It is with these women; as with ministers and favorites at court; they decide upon fashion and characters; as these do of fortunes and preferments。 Pay particular court; therefore; wherever