贝壳电子书 > 财会税务电子书 > 匹克威克外传(三) >

第7章

匹克威克外传(三)-第7章

小说: 匹克威克外传(三) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    〃是谁帮我办这案子?〃
    〃畚箕先生呵;史纳宾大律师;〃代理人回答说。
    〃畚箕;畚箕;〃大律师说;〃我从没有听见过这名字。他一定是个很年轻的人。〃
    〃是的;他很年轻;〃代理人答。〃他不久之前才出庭办事情的。让我想想看。。。。。。他在法庭上还不到八年哪。〃
    〃啊;我想是的嘛;〃大律师说;那种怜悯的声调好像平常人说到一个非常可怜的幼小的孩子一样。〃马拉德先生;去请。。。。。。请。。。。。。〃
    〃畚箕先生;他在荷尔蓬胡同;格雷院;〃潘卡插上去说。(顺便说一句;荷尔蓬胡同即现在的南广场。)〃记住;是畚箕先生;请告诉他;假使他能够来一下;我很荣幸。〃
    马拉德先生去执行他的任务;史纳宾大律师沉入心不在焉的状态;直到畚箕先生被介绍相见。
    他虽然是个婴儿一般幼稚的律师;却是个完全成长的男子。他的态度非常神经质;说话时带着苦巴巴的迟疑;那似乎不是天生的缺陷;而是羞惧的结果;那是出于〃只好低头〃的自觉;因为缺乏财产。势力。关系或者老脸皮的原故。他被大律师慑服住;对潘卡先生是恭而敬之。
    〃以前还没有拜识过呵;畚箕先生;〃史纳宾大律师说;带着傲慢的谦虚。
    畚箕先生鞠了一躬。他倒是拜识过大律师的;并且还怀着一个穷苦人的妒忌羡慕了他八年零三个月了。
    〃你是和我一同办这个案子的吧;我想?〃大律师说。
    假使畚箕先生是一位富人;他会立刻叫他的事务员来问问;假使他是一个聪明人;他会把食指摸着额头;努力记忆;到底在他的不胜计数的聘约中间有没有这一件;但是他既不富有又不聪明(至少在这种意味上说);所以他红了脸;鞠了一躬。
    〃你看过那些文件没有;畚箕先生?〃大律师问。
    又是一样;畚箕先生应该说他已经把这案子的详情忘掉;可是他自从受聘为史纳宾大律师的下手以来;案件的进行中送到他面前来的全部文件他都读过;而且两月以来无论走路或睡觉都是专心一意地想着这些;所以他只是更加红了脸;又鞠了一躬。
    〃这位是匹克威克先生;〃大律师说;把手里的笔向那位绅士站着的那面一挥。
    畚箕先生向匹克威克先生鞠了一躬;那种恭恭敬敬的态度会叫一个初次打官司的当事人永远不忘记;随后他又转过身去向他的领袖垂着头。
    〃也许你可以把匹克威克先生带去吧;〃大律师说;〃嗯。。。。。。嗯。。。。。。也许匹克威克先生有什么话要说给你听的。我们将来要商量一下;当然罗。〃这样暗示了他已经被打扰得够长久之后;这位早已越来越心不在焉的史纳宾大律师就把眼镜在眼上戴了一下;微微地向周围哈哈腰;重新更专心地埋头研究桌上的案件了;那是一件永无休止的诉讼;起源于大约一世纪前病故的某人的一件行为;他曾经封闭了一条小路;而那小路是一头从来没有人走进。另外一头从来没有走出的。
    畚箕先生不肯走出任何一扇门;除非匹克威克先生和他的代理人先他而出;所以费了很多时间大家才走到广场上;到了广场的时候;他们就在场上走来走去;讨论了许久;结果认为判决究竟如何是很难说的;谁也不能预料诉讼的结果;他们没有让对方请到史纳宾大律师是非常幸运的事;还有其他可虑和可慰的论点;不外是这类事情所常有的那些。
    于是维勒先生被主人从持续了一小时的甜蜜睡眠中唤醒;他们和劳顿说了再会;就回市区去了。    
    
    第三十二章 比历来的宫廷记者都远为详尽地描写一个单身汉的宴会。。。。。。鲍伯。索耶先生在他波洛的寓所请客的情形
    在波洛的兰特街有一种宁静的气氛;给人一种轻微的忧郁感。这街上老是有许多房屋出租;而且这是一条偏僻小街;它的沉闷是使人宁静的。按照严格的定义来说;兰特街的房屋不配称为第一流的住宅;然而它是最令人中意的地点。倘使有人要超脱尘世的嚣烦;要避开诱惑;要置身于没有引诱他窥探窗外的任何可能性的地方;那么我们劝他无论如何要到兰特街去。
    在这幸福的隐僻处所住了少数浆衣匠;一些订书工人;破产法庭的一两个监狱官吏;几个雇佣于船坞上的小户主;数得出的几个女服裁缝;还夹杂几个包工的裁缝。大部分居民不是把精力用在出租有家具的房间;就是献身于那有益健康。增加气力的事业。。。。。。斩肉。这街上的沉静的生活的主要征象是绿色的百叶窗。召租条子。黄铜门牌和门铃把手;活跃的东西的主要标本是酒店里的下手茶房。做松饼的青年人和烤马铃薯的人。人口是流动的;常常有人到四季结账日就不见了;而且通常是在夜里。国王陛下的赋税是难得在这幸福之谷征收到的;租额是不规定的;自来水是常常停的。
    鲍伯。索耶先生在约定了请匹克威克先生的那天晚上;老早就装饰了他的二层前楼的火炉的一边;另外一边却是班。爱伦先生收拾的。接待客人的准备似乎已经完成。过道里的雨伞已经堆到后房的门外的小角落里;女房东的女仆的帽子和披肩已经从扶梯上拿掉;靠街的大门口擦鞋毯上不过是两双木屐;一支厨房用的蜡烛;竖着一根很长的灯芯;在楼梯口的窗台上活泼地燃着。鲍伯。索耶先生亲自到大街上的地下酒店买了酒;而且赶在送酒的人之前回了家;停止送错人家的可能。五味酒预先在卧室里的一口浅锅里准备好;一张铺着绿色粗绒台布的小台子已经从客堂借了来;预备打牌用的;这一家所有的杯子;以及特地从酒店里借来的一些;都排列在一只浅盘里;放在门外面的楼梯口。
    这一切布置虽然是非常令人满意的;然而坐在火炉旁边的鲍伯。索耶先生脸上却罩着一层阴云。不仅如此;紧盯着炉子里的煤火发楞的班。爱伦先生;脸上也有一种同情的表情;他打破长久的沉默开口说话的时候;声调里也带着忧郁:
    〃真是倒楣;她偏偏在这时候发作起来。她至少应该等到明天呀。〃
    〃那是她刻毒呵;那是她刻毒呵;〃鲍伯。索耶先生暴躁地回答说。〃她说既然我请得起客;就应该付得出她那笔混账的'小小的账目;。〃
    〃拖了多少时候了?〃班。爱伦先生问。顺便说一句;所谓账目;实在是人类历来的天才所创造的一个最特异的火车头;它可以〃拖〃过人的最长的寿命;决不会无缘无故自动停止一下。
    〃不过是一个月零几个星期的样子;〃鲍伯。索耶先生答。
    班。爱伦先生绝望地咳嗽一声;朝火炉顶上的两根铁条之间若有所觅地看了一眼。
    〃假使他们都来了之后;她偏在那时候闹了出来;那不是糟糕透了吗?〃班。爱伦终于说。
    〃可怕;〃鲍伯。索耶答;〃可怕。〃
    轻轻的叩门声。鲍伯。索耶先生对他的朋友含有深意地看看;说了声请进;于是;一个穿黑色棉纱袜子的。肮脏的。邋里邋遢的姑娘。。。。。。人家会认为她是一个穷困不堪的衰老垃圾夫的没人管的女儿。。。。。。伸进头来说:
    〃对不起;索耶先生;赖得尔太太要跟你说话。〃
    鲍伯。索耶先生还没有来得及回答;女孩子一扭就不见了;仿佛是有人在她背后用劲推了一把;这神秘的退场刚刚完了;门上又响起了敲门声。。。。。。这是一种锐利的敲声;似乎是说:〃我来了;我就进来了。〃
    鲍伯。索耶先生带着穷酸的恐惧神色看了他朋友一眼;又喊了一声〃进来〃。
    这一声招呼根本是不需要的;因为鲍伯。索耶先生还没有开口之前;一个矮小凶狠的女人已经跳进房来;激昂得全身发抖;忿怒得满脸发青。
    〃啊;索耶先生;〃矮小凶狠的女人说;强作镇静;〃假如你发发慈悲把我这笔小小的账付了;我就谢谢你;因为我今天下午要付房钱哪;房东现在正在下面等着。〃说到这里;那矮小女人搓搓手;把视线越过鲍伯。索耶先生的头顶紧盯着他后面的墙壁。
    〃我是非常地抱歉;给你添了这么多麻烦;赖得尔太太;〃鲍伯。索耶先生恭恭敬敬地说;〃但是。。。。。。〃
    〃啊;那倒没有什么麻烦;〃矮小的女人答;发出一声尖锐的嗤笑。〃今天以前我不一定要这笔钱;至少;保存在你那里和保存在我这里是一样的;因为反正是给我的房东。你答应我今天下午还账的;索耶先生;在这里住过的每一位绅士都守信用;因为无论谁既然自称绅士;就当然应该如此呵;先生。〃赖得尔太太昂昂头;咬咬嘴唇;更用力地搓搓手;对墙壁更固执地紧盯着。显而易见;当鲍伯。索耶先生用东方寓言的方式说话的时候;她是发起火来了。
    〃我是非常地抱歉;赖得尔太太;〃鲍伯。索耶先生说;卑恭得无以复加;〃但是事实是这样的;我今天上城是失望而回;〃。。。。。。所谓城真是个奇异的地方;常常有数量可惊的人在那里失望呢。
    〃哦;但是;索耶先生;〃赖得尔太太说;牢牢地站在凯得敏斯特花绒地毯的一棵紫色的花椰菜上;〃那干我什么事呢;先生?〃
    〃嗯。。。。。。嗯。。。。。。我相信;赖得尔太太;〃鲍伯。索耶先生避而不答她的问题;〃在下星期三之前就可以把这事解决得妥妥当当;而以后就可以按照比较好的方式进行下去。〃
    这正是赖得尔太太所需要的。她奔到不幸的鲍伯。索耶的房里来;就是一心想发作一下;明知道讨账的事是一定不会成功;只会失败。由于她刚在厨房前间同赖得尔先生初步交锋过几句;所以她小小发作一通是可以无伤大雅的。
    〃那末你以为;索耶先生;〃赖得尔太太说;提高喉咙叫邻居们都听见;〃你以为我要一天又一天地让人白占着我的房子;不但决不想付房钱;连买新鲜奶油和方糖给他吃早饭的钱;还有每天送到大门口的牛奶钱都不付吗?你以为一个辛辛苦苦勤勤恳恳的女人;在这条街上住了二十年的一个女人(十年在对街;九年零九个月就在这座房子里);她就没有别的事可做;只好替一些懒鬼白干到死;让他们永远抽烟喝酒和游荡;他们本来倒应该用手做点什么来想法还债?你以为。。。。。。〃
    〃我的好人;〃班杰明。爱伦先生劝慰地插嘴说。
    〃请你把意见留着说给自己听吧;先生;〃赖得尔太太说;突然打住她的言语的激流;用动人的缓慢而庄严的口吻对第三者说起来。〃我并不知道;先生;你有任何权利向我说话。我想我并没有把这房子租给你呵;先生。〃
    〃当然罗;你没有租给我;〃班杰明。爱伦先生说。
    〃很好;先生;〃赖得尔太太答;带着傲慢的客气。〃那末;先生;也许你还是自管自地只去弄断医院里的可怜人的手臂和腿子好;先生;否则的话;说不定这里有人就要管你了;先生。〃
    〃可是你是一个不可理喻的女人呵;〃班杰明。爱伦先生进谏说。
    〃我请你原谅;青年人;〃赖得尔太太说;气得冒一阵冷汗。〃请你再这样叫我一遍吧;好不好;先生?〃
    〃我说那个字眼并没有什么得罪你的意思呵;太太;〃班杰明。爱伦先生答;替自己想想有点不舒服起来。
    〃对不起;青年人;〃赖得尔太太用更大。更断然的声调质问说。〃你所谓的女人是说谁呀?你那是指我吗;先生?〃
    〃唉;保佑我的心!〃班杰明。爱伦先生说。
    〃你是不是说我;我问你;先生?〃赖得尔太太恶狠狠地打断他的说话;把门一推;开得大大的。
    〃嗳;当然是的呵;〃班杰明。爱伦先生答。
    〃是嘛;你当然是的;〃赖得尔太太说;逐渐退到门口;把声音提到最高度;特地为了让厨房里的赖得尔先生听见。〃是嘛;你当然是的!每个人都知道他们可以放心大胆在我自己家里侮辱我;同时我的丈夫却坐在楼下睡觉;就把我当作街上一条狗似的毫不

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的