创世纪-第4章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
When Lamech had lived 182 years; he had a son。
29 给他起名叫挪亚,说,这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们。这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。
He named him Noah and said; 〃He will fort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the LORD has cursed。〃
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
After Noah was born; Lamech lived 595 years and had other sons and daughters。
31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
Altogether; Lamech lived 777 years; and then he died。
32 挪亚五百岁生了闪,含,雅弗。
After Noah was 500 years old; he became the father of Shem; Ham and Japheth。
1 当人在世上多起来,又生女儿的时候,
When men began to increase in number on the earth and daughters were born to them;
2 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
the sons of God saw that the daughters of men were beautiful; and they married any of them they chose。
3 耶和华说,人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面。然而他的日子还可到一百二十年。
Then the LORD said; 〃My Spirit will not contend with man forever; for he is mortal; his days will be a hundred and twenty years。〃
4 那时候有伟人在地上,后来神的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。
The Nephilim were on the earth in those daysand also afterwardwhen the sons of God went to the daughters of men and had children by them。 They were the heroes of old; men of renown。
5 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶。
The LORD saw how great man's wickedness on the earth had bee; and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time。
6 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
The LORD was grieved that he had made man on the earth; and his heart was filled with pain。
7 耶和华说,我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。
So the LORD said; 〃I will wipe mankind; whom I have created; from the face of the earthmen and animals; and creatures that move along the ground; and birds of the airfor I am grieved that I have made them。〃
8 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
But Noah found favor in the eyes of the LORD。
9 挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与神同行。
This is the account of Noah。 Noah was a righteous man; blameless among the people of his time; and he walked with God。
10 挪亚生了三个儿子,就是闪,含,雅弗。
Noah had three sons: Shem; Ham and Japheth。
11 世界在神面前败坏,地上满了强暴。
Now the earth was corrupt in God's sight and was full of violence。
12 神观看世界,见是败坏了。凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
God saw how corrupt the earth had bee; for all the people on earth had corrupted their ways。
13 神就对挪亚说,凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前。因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
So God said to Noah; 〃I am going to put an end to all people; for the earth is filled with violence because of them。 I am surely going to destroy both them and the earth。
14 你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。
So make yourself an ark of cypress wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out。
15 方舟的造法乃是这样,要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
This is how you are to build it: The ark is to be 450 feet long; 75 feet wide and 45 feet high。
16 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上,中,下三层。
Make a roof for it and finish the ark to within 18 inches of the top。 Put a door in the side of the ark and make lower; middle and upper decks。
17 看哪!我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下。凡地上有血肉,有气息的活物,无一不死。
I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens; every creature that has the breath of life in it。 Everything on earth will perish。
18 我却要与你立约,你同你的妻,与儿子,儿妇,都要进入方舟。
But I will establish my covenant with you; and you will enter the arkyou and your sons and your wife and your sons' wives with you。
19 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
You are to bring into the ark two of all living creatures; male and female; to keep them alive with you。
20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类。每样两个,要到你那里,好保全生命。
Two of every kind of bird; of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will e to you to be kept alive。
21 你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。
You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them。〃
22 挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。
Noah did everything just as God manded him。
1 耶和华对挪亚说,你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
The LORD then said to Noah; 〃Go into the ark; you and your whole family; because I have found you righteous in this generation。
2 凡洁净的畜类,你要带七公七母。不洁净的畜类,你要带一公一母。
Take with you seven of every kind of clean animal; a male and its mate; and two of every kind of unclean animal; a male and its mate;
3 空中的飞鸟,也要带七公七母,可以留种,活在全地上。
and also seven of every kind of bird; male and female; to keep their various kinds alive throughout the earth。
4 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物,都从地上除灭。
Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights; and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made。〃
5 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
And Noah did all that the LORD manded him。
6 当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth。
7 挪亚就同他的妻和儿子,儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood。
8 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
Pairs of clean and unclean animals; of birds and of all creatures that move along the ground;
9 都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。
male and female; came to Noah and entered the ark; as God had manded Noah。
10 过了那七天,洪水泛滥在地上。
And after the seven days the floodwaters came on the earth。
11 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
In the six hundredth year of Noah's life; on the seventeenth day of the second monthon that day all the springs of the great deep burst forth; and the floodgates of the heavens were opened。
12 四十昼夜降大雨在地上。
And rain fell on the earth forty days and forty nights。
13 正当那日,挪亚和他三个儿子闪,含,雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
On that very day Noah and his sons; Shem; Ham and Japheth; together with his wife and the wives of his three sons; entered the ark。
14 他们和百兽,各从其类。一切牲畜,各从其类。爬在地上的昆虫,各从其类。一切禽鸟,各从其类。都进入方舟。
They had with them every wild animal according to its kind; all livestock according to their kinds; every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind; everything with wings。
15 凡有血肉,有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark。
16 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
The animals going in were male and female of every living thing; as God had manded Noah。 Then the LORD shut him in。
17 洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
For forty days the flood kept ing on the earth; and as the waters increased they lifted the ark high above the earth。
18 水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
The waters rose and increased greatly on the earth; and the ark floated on the surface of the water。
19 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
They rose greatly on the earth; and all the high mountains under the entire heavens were covered。
20 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet。
21 凡在地上有血肉