贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 创世纪 >

第33章

创世纪-第33章

小说: 创世纪 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 rest of you will be free from blame。〃  
 11 于是他们各人急忙把口袋卸在地下,各人打开口袋。


Each of them quickly lowered his sack to the ground and opened it。  
 12 家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。


Then the steward proceeded to search; beginning with the oldest and ending with the youngest。 And the cup was found in Benjamin's sack。  
 13 他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。


At this; they tore their clothes。 Then they all loaded their donkeys and returned to the city。  
 14 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。


Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in; and they threw themselves to the ground before him。  
 15 约瑟对他们说,你们作的是什么事呢?你们岂不知像我这样的人必能占卜吗?


Joseph said to them; 〃What is this you have done? Don't you know that a man like me can find things out by divination?〃  
 16 犹大说,我们对我主说什么呢?还有什么话可说呢?我们怎能自己表白出来呢?神已经查出仆人的罪孽了。我们与那在他手中搜出杯来的都是我主的奴仆。


〃What can we say to my lord?〃 Judah replied。 〃What can we say? How can we prove our innocence? God has uncovered your servants' guilt。 We are now my lord's slaveswe ourselves and the one who was found to have the cup。〃  
 17 约瑟说,我断不能这样行。在谁的手中搜出杯来,谁就作我的奴仆。至于你们,可以平平安安地上你们父亲那里去。


But Joseph said; 〃Far be it from me to do such a thing! Only the man who was found to have the cup will bee my slave。 The rest of you; go back to your father in peace。〃  
 18 犹大挨近他,说,我主阿,求你容仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。


Then Judah went up to him and said: 〃Please; my lord; let your servant speak a word to my lord。 Do not be angry with your servant; though you are equal to Pharaoh himself。  
 19 我主曾问仆人们说,你们有父亲有兄弟没有。


My lord asked his servants; 'Do you have a father or a brother?'  
 20 我们对我主说,我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。


And we answered; 'We have an aged father; and there is a young son born to him in his old age。 His brother is dead; and he is the only one of his mother's sons left; and his father loves him。'  
 21 你对仆人说,把他带到我这里来,叫我亲眼看看他。


〃Then you said to your servants; 'Bring him down to me so I can see him for myself。'  
 22 我们对我主说,童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。


And we said to my lord; 'The boy cannot leave his father; if he leaves him; his father will die。'  
 23 你对仆人说,你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。


But you told your servants; 'Unless your youngest brother es down with you; you will not see my face again。'  
 24 我们上到你仆人我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。


When we went back to your servant my father; we told him what my lord had said。  
 25 我们的父亲说,你们再去给我籴些粮来。


〃Then our father said; 'Go back and buy a little more food。'  
 26 我们就说,我们不能下去。我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去。因为,小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。


But we said; 'We cannot go down。 Only if our youngest brother is with us will we go。 We cannot see the man's face unless our youngest brother is with us。'  
 27 你仆人我父亲对我们说,你们知道我的妻子给我生了两个儿子。


〃Your servant my father said to us; 'You know that my wife bore me two sons。  
 28 一个离开我出去了。我说他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。


One of them went away from me; and I said; 〃He has surely been torn to pieces。〃 And I have not seen him since。  
 29 现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍,悲悲惨惨地下阴间去了。


If you take this one from me too and harm es to him; you will bring my gray head down to the grave in misery。'  
 30 我父亲的命与这童子的命相连。如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在,


〃So now; if the boy is not with us when I go back to your servant my father and if my father; whose life is closely bound up with the boy's life;  
 31 我们的父亲见没有童子,他就必死。这便是我们使你仆人我们的父亲白发苍苍,悲悲惨惨地下阴间去了。


sees that the boy isn't there; he will die。 Your servants will bring the gray head of our father down to the grave in sorrow。  
 32 因为仆人曾向我父亲为这童子作保,说,我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。


Your servant guaranteed the boy's safety to my father。 I said; 'If I do not bring him back to you; I will bear the blame before you; my father; all my life!'  
 33 现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。


〃Now then; please let your servant remain here as my lord's slave in place of the boy; and let the boy return with his brothers。  
 34 若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。


How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery that would e upon my father。〃 
1 约瑟在左右站着的人面前情不自禁,吩咐一声说,人都要离开我出去。约瑟和弟兄相认的时候并没有一人站在他面前。


Then Joseph could no longer control himself before all his attendants; and he cried out; 〃Have everyone leave my presence!〃 So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers。  
 2 他就放声大哭,埃及人和法老家中的人都听见了。


And he wept so loudly that the Egyptians heard him; and Pharaoh's household heard about it。  
 3 约瑟对他弟兄们说,我是约瑟。我的父亲还在吗?他弟兄不能回答,因为在他面前都惊惶。


Joseph said to his brothers; 〃I am Joseph! Is my father still living?〃 But his brothers were not able to answer him; because they were terrified at his presence。  
 4 约瑟又对他弟兄们说,请你们近前来。他们就近前来。他说,我是你们的兄弟约瑟,就是你们所卖到埃及的。


Then Joseph said to his brothers; 〃e close to me。〃 When they had done so; he said; 〃I am your brother Joseph; the one you sold into Egypt!  
 5 现在,不要因为把我卖到这里自忧自恨。这是神差我在你们以先来,为要保全生命。


And now; do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here; because it was to save lives that God sent me ahead of you。  
 6 现在这地的饥荒已经二年了,还在五年不能耕种,不能收成。


For two years now there has been famine in the land; and for the next five years there will not be plowing and reaping。  
 7 神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在世上,又要大施拯救,保全你们的生命。


But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance。  
 8 这样看来,差我到这里来的不是你们,乃是神。他又使我如法老的父,作他全家的主,并埃及全地的宰相。


〃So then; it was not you who sent me here; but God。 He made me father to Pharaoh; lord of his entire household and ruler of all Egypt。  
 9 你们要赶紧上到我父亲那里。对他说,你儿子约瑟这样说,神使我作全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。


Now hurry back to my father and say to him; 'This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt。 e down to me; don't delay。  
 10 你和你我儿子孙子,连牛群羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。


You shall live in the region of Goshen and be near meyou; your children and grandchildren; your flocks and herds; and all you have。  
 11 我要在那里奉养你。因为还有五年的饥荒,免得你和你的眷属,并一切所有的,都败落了。


I will provide for you there; because five years of famine are still to e。 Otherwise you and your household and all who belong to you will bee destitute。'  
 12 况且你们的眼和我兄弟便雅悯的眼都看见是我亲口对你们说话。


〃You can see for yourselves; and so can my brother Benjamin; that it is really I who am speaking to you。  
 13 你们也要将我在埃及一切的荣耀和你们所看见的事都告诉我父亲,又要赶紧地将我父亲搬到我这里来。


Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen。 And bring my father down here quickly。〃  
 14 于是约瑟伏在他兄弟便雅悯的颈项上哭,便雅悯也在他的颈项上哭。


Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept; and Benjamin embraced him; weeping。  
 15 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄就和他说话。


And he kissed all his brothers and wept over them。 Afterward his brothers talked with him。  

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的