创世纪-第32章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
8 犹大又对他父亲以色列说,你打发童子与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。
Then Judah said to Israel his father; 〃Send the boy along with me and we will go at once; so that we and you and our children may live and not die。
9 我为他作保。你可以从我手中追讨,我若不带他回来交在你面前,我情愿永远担罪。
I myself will guarantee his safety; you can hold me personally responsible for him。 If I do not bring him back to you and set him here before you; I will bear the blame before you all my life。
10 我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。
As it is; if we had not delayed; we could have gone and returned twice。〃
11 他们的父亲以色列说,若必须如此,你们就当这样行,可以将这地土产中最好的乳香,蜂蜜,香料,没药,榧子,杏仁都取一点,收在器具里,带下去送给那人作礼物,
Then their father Israel said to them; 〃If it must be; then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gifta little balm and a little honey; some spices and myrrh; some pistachio nuts and almonds。
12 又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里。那或者是错了。
Take double the amount of silver with you; for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks。 Perhaps it was a mistake。
13 也带着你们的兄弟,起身去见那人。
Take your brother also and go back to the man at once。
14 但愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧。
And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin e back with you。 As for me; if I am bereaved; I am bereaved。〃
15 于是,他们拿着那礼物,又手里加倍地带银子,并且带着便雅悯,起身下到埃及,站在约瑟面前。
So the men took the gifts and double the amount of silver; and Benjamin also。 They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph。
16 约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说,将这些人领到屋里。要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。
When Joseph saw Benjamin with them; he said to the steward of his house; 〃Take these men to my house; slaughter an animal and prepare dinner; they are to eat with me at noon。〃
17 家宰就遵着约瑟的命去行,领他们进约瑟的屋里。
The man did as Joseph told him and took the men to Joseph's house。
18 他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说,领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴仆,抢夺我们的驴。
Now the men were frightened when they were taken to his house。 They thought; 〃We were brought here because of the silver that was put back into our sacks the first time。 He wants to attack us and overpower us and seize us as slaves and take our donkeys。〃
19 他们就挨进约瑟的家宰,在屋门口和他说话,
So they went up to Joseph's steward and spoke to him at the entrance to the house。
20 说,我主阿,我们头次下来实在是要籴粮。
〃Please; sir;〃 they said; 〃we came down here the first time to buy food。
21 后来到了住宿的地方,我们打开口袋,不料,各人的银子,分量足数,仍在各人的口袋内,现在我们手里又带回来了。
But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silverthe exact weightin the mouth of his sack。 So we have brought it back with us。
22 另外又带下银子来籴粮。不知道先前谁把银子放在我们的口袋里。
We have also brought additional silver with us to buy food。 We don't know who put our silver in our sacks。〃
23 家宰说,你们可以放心,不要害怕,是你们的神和你们父亲的神赐给你们财宝在你们的口袋里。你们的银子,我早已收了。他就把西缅带出来,交给他们。
〃It's all right;〃 he said。 〃Don't be afraid。 Your God; the God of your father; has given you treasure in your sacks; I received your silver。〃 Then he brought Simeon out to them。
24 家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们草料喂驴。
The steward took the men into Joseph's house; gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys。
25 他们就预备那礼物,等候约瑟晌午来,因为他们听见要在那里吃饭。
They prepared their gifts for Joseph's arrival at noon; because they had heard that they were to eat there。
26 约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又俯伏在地,向他下拜。
When Joseph came home; they presented to him the gifts they had brought into the house; and they bowed down before him to the ground。
27 约瑟问他们好,又问,你们的父亲就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?
He asked them how they were; and then he said; 〃How is your aged father you told me about? Is he still living?〃
28 他们回答说,你仆人我们的父亲平安。他还在。于是他们低头下拜。
They replied; 〃Your servant our father is still alive and well。〃 And they bowed low to pay him honor。
29 约瑟举目看见他同母的兄弟便雅悯,就说,你们向我所说那顶小的兄弟就是这位吗?又说,小儿阿,愿神赐恩给你。
As he looked about and saw his brother Benjamin; his own mother's son; he asked; 〃Is this your youngest brother; the one you told me about?〃 And he said; 〃God be gracious to you; my son。〃
30 约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
Deeply moved at the sight of his brother; Joseph hurried out and looked for a place to weep。 He went into his private room and wept there。
31 他洗了脸出来,勉强隐忍,吩咐人摆饭。
After he had washed his face; he came out and; controlling himself; said; 〃Serve the food。〃
32 他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭。那原是埃及人所厌恶的。
They served him by himself; the brothers by themselves; and the Egyptians who ate with him by themselves; because Egyptians could not eat with Hebrews; for that is detestable to Egyptians。
33 约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此诧异。
The men had been seated before him in the order of their ages; from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment。
34 约瑟把他面前的食物分出来,送给他们。但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。
When portions were served to them from Joseph's table; Benjamin's portion was five times as much as anyone else's。 So they feasted and drank freely with him。
1 约瑟吩咐家宰说,把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里,
Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: 〃Fill the men's sacks with as much food as they can carry; and put each man's silver in the mouth of his sack。
2 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。家宰就照约瑟所说的话行了。
Then put my cup; the silver one; in the mouth of the youngest one's sack; along with the silver for his grain。〃 And he did as Joseph said。
3 天一亮就打发那些人带着驴走了。
As morning dawned; the men were sent on their way with their donkeys。
4 他们出城走了不远,约瑟对家宰说,起来,追那些人去,追上了就对他们说,你们为什么以恶报善呢?
They had not gone far from the city when Joseph said to his steward; 〃Go after those men at once; and when you catch up with them; say to them; 'Why have you repaid good with evil?
5 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。
Isn't this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done。'〃
6 家宰追上他们,将这些话对他们说了。
When he caught up with them; he repeated these words to them。
7 他们回答说,我主为什么说这样的话呢?你仆人断不能作这样的事。
But they said to him; 〃Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do anything like that!
8 你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢?
We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks。 So why would we steal silver or gold from your master's house?
9 你仆人中无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。
If any of your servants is found to have it; he will die; and the rest of us will bee my lord's slaves。〃
10 家宰说,现在就照你们的话行吧。在谁那里搜出来,谁就作我的奴仆。其余的都没有罪。
〃Very well; then;〃 he said; 〃let it be as you say。 Whoever is found to have it will bee my slave; the rest of you w