贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 创世纪 >

第29章

创世纪-第29章

小说: 创世纪 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





The captain of the guard assigned them to Joseph; and he attended them。 After they had been in custody for some time;  
 5 被囚在监之埃及王的酒政和膳长二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。


each of the two menthe cupbearer and the baker of the king of Egypt; who were being held in prisonhad a dream the same night; and each dream had a meaning of its own。  
 6 到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。


When Joseph came to them the next morning; he saw that they were dejected。  
 7 他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说,他们今日为什么面带愁容呢?


So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house; 〃Why are your faces so sad today?〃  
 8 他们对他说,我们各人作了一梦,没有人能解。约瑟说,解梦不是出于神吗?请你们将梦告诉我。


〃We both had dreams;〃 they answered; 〃but there is no one to interpret them。〃 Then Joseph said to them; 〃Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams。〃  
 9 酒政便将他的梦告诉约瑟说,我梦见在我面前有一棵葡萄树,


So the chief cupbearer told Joseph his dream。 He said to him; 〃In my dream I saw a vine in front of me;  
 10 树上有三根枝子,好像发了芽,开了花,上头的葡萄都成熟了。


and on the vine were three branches。 As soon as it budded; it blossomed; and its clusters ripened into grapes。  
 11 法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。


Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes; squeezed them into Pharaoh's cup and put the cup in his hand。〃  
 12 约瑟对他说,他所作的梦是这样解,三根枝子就是三天。


〃This is what it means;〃 Joseph said to him。 〃The three branches are three days。  
 13 三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。


Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position; and you will put Pharaoh's cup in his hand; just as you used to do when you were his cupbearer。  
 14 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。


But when all goes well with you; remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison。  
 15 我实在是从希伯来人之地被拐来的。我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。


For I was forcibly carried off from the land of the Hebrews; and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon。〃  
 16 膳长见梦解得好,就对约瑟说,我在梦中见我头上顶着三筐白饼。


When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation; he said to Joseph; 〃I too had a dream: On my head were three baskets of bread。  
 17 极上的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。


In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh; but the birds were eating them out of the basket on my head。〃  
 18 约瑟说,你的梦是这样解,三个筐子就是三天。


〃This is what it means;〃 Joseph said。 〃The three baskets are three days。  
 19 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。


Within three days Pharaoh will lift off your head and hang you on a tree。 And the birds will eat away your flesh。〃  
 20 到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长提出监来,


Now the third day was Pharaoh's birthday; and he gave a feast for all his officials。 He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:  
 21 使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中。


He restored the chief cupbearer to his position; so that he once again put the cup into Pharaoh's hand;  
 22 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。


but he hanged the chief baker; just as Joseph had said to them in his interpretation。  
 23 酒政却不记念约瑟,竟忘了他。


The chief cupbearer; however; did not remember Joseph; he forgot him。 
1 过了两年,法老作梦,梦见自己站在河边,


When two full years had passed; Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile;  
 2 有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。


when out of the river there came up seven cows; sleek and fat; and they grazed among the reeds。  
 3 随后又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,与那七只母牛一同站在河边。


After them; seven other cows; ugly and gaunt; came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank。  
 4 这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。


And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek; fat cows。 Then Pharaoh woke up。  
 5 他又睡着,第二回作梦,梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,


He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain; healthy and good; were growing on a single stalk。  
 6 随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。


After them; seven other heads of grain sproutedthin and scorched by the east wind。  
 7 这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,不料是个梦。


The thin heads of grain swallowed up the seven healthy; full heads。 Then Pharaoh woke up; it had been a dream。  
 8 到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来。法老就把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。


In the morning his mind was troubled; so he sent for all the magicians and wise men of Egypt。 Pharaoh told them his dreams; but no one could interpret them for him。  
 9 那时酒政对法老说,我今日想起我的罪来。


Then the chief cupbearer said to Pharaoh; 〃Today I am reminded of my shortings。  
 10 从前法老恼怒臣仆,把我和膳长下在护卫长府布的监里。


Pharaoh was once angry with his servants; and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard。  
 11 我们二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。


Each of us had a dream the same night; and each dream had a meaning of its own。  
 12 在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。


Now a young Hebrew was there with us; a servant of the captain of the guard。 We told him our dreams; and he interpreted them for us; giving each man the interpretation of his dream。  
 13 后来正如他给我们圆解的成就了。我官复原职,膳长被挂起来了。


And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position; and the other man was hanged。〃  
 14 法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头,刮脸,换衣裳,进到法老面前。


So Pharaoh sent for Joseph; and he was quickly brought from the dungeon。 When he had shaved and changed his clothes; he came before Pharaoh。  
 15 法老对约瑟说,我作了一梦,没有人能解。我听见人说,你听了梦就能解。


Pharaoh said to Joseph; 〃I had a dream; and no one can interpret it。 But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it。〃  
 16 约瑟回答法老说,这不在乎我,神必将平安的话回答法老。


〃I cannot do it;〃 Joseph replied to Pharaoh; 〃but God will give Pharaoh the answer he desires。〃  
 17 法老对约瑟说,我梦见我站在河边,


Then Pharaoh said to Joseph; 〃In my dream I was standing on the bank of the Nile;  
 18 有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦荻中吃草。


when out of the river there came up seven cows; fat and sleek; and they grazed among the reeds。  
 19 随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。


After them; seven other cows came upscrawny and very ugly and lean。 I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt。  
 20 这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,


The lean; ugly cows ate up the seven fat cows that came up first。  
 21 吃了以后却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。


But even after they ate them; no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before。 Then I woke up。  
 22 我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美,


〃In my dreams I also saw seven heads of grain; full and good; growing on a single stalk。  
 23 随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。


After them; seven other heads sproutedwithered and thin and scorched by the east wind。  
 24 这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。


The thin heads of grain swallowed up the seven good heads。 I told this to the magicians; but none could explain it to me。〃  
 25 约瑟对法老说,法老的梦乃是一个。神已将所要作的事指示法老了。


Then Joseph said to Pharaoh; 〃The dreams of Pharaoh are one and the same。 God has revealed to Pharaoh 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的