创世纪-第19章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
41 以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说,为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。
Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him。 He said to himself; 〃The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob。〃
42 有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说,你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。
When Rebekah was told what her older son Esau had said; she sent for her younger son Jacob and said to him; 〃Your brother Esau is consoling himself with the thought of killing you。
43 现在,我儿,你要听我的话,起来,逃往哈兰,我哥哥拉班那里去,
Now then; my son; do what I say: Flee at once to my brother Laban in Haran。
44 同他住些日子,直等你哥哥的怒气消了。
Stay with him for a while until your brother's fury subsides。
45 你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所作的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢?
When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him; I'll send word for you to e back from there。 Why should I lose both of you in one day?〃
46 利百加对以撒说,我因这赫人的女子连性命都厌烦了。倘若雅各也娶赫人的女子为妻,像这些一样,我活着还有什么益处呢?
Then Rebekah said to Isaac; 〃I'm disgusted with living because of these Hittite women。 If Jacob takes a wife from among the women of this land; from Hittite women like these; my life will not be worth living。〃
1 以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说,你不要娶迦南的女子为妻。
So Isaac called for Jacob and blessed him and manded him: 〃Do not marry a Canaanite woman。
2 你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中娶一女为妻。
Go at once to Paddan Aram; to the house of your mother's father Bethuel。 Take a wife for yourself there; from among the daughters of Laban; your mother's brother。
3 愿全能的神赐福给你,使你生养众多,成为多族,
May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you bee a munity of peoples。
4 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是神赐给亚伯拉罕的地。
May he give you and your descendants the blessing given to Abraham; so that you may take possession of the land where you now live as an alien; the land God gave to Abraham。〃
5 以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里。拉班是雅各,以扫的母舅。
Then Isaac sent Jacob on his way; and he went to Paddan Aram; to Laban son of Bethuel the Aramean; the brother of Rebekah; who was the mother of Jacob and Esau。
6 以扫见以撒已经给雅各祝福,而且打发他往巴旦亚兰去,在那里娶妻,并见祝福的时候嘱咐他说,不要娶迦南的女子为妻,
Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there; and that when he blessed him he manded him; 〃Do not marry a Canaanite woman;〃
7 又见雅各听从父母的话往巴旦亚兰去了,
and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram。
8 以扫就晓得他父亲以撒看不中迦南的女子,
Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;
9 便往以实玛利那里去,在他二妻之外又娶了玛哈拉为妻。他是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。
so he went to Ishmael and married Mahalath; the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham; in addition to the wives he already had。
10 雅各出了别是巴,向哈兰走去。
Jacob left Beersheba and set out for Haran。
11 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头枕在头下,在那里躺卧睡了,
When he reached a certain place; he stopped for the night because the sun had set。 Taking one of the stones there; he put it under his head and lay down to sleep。
12 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有神的使者在梯子上,上去下来。
He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth; with its top reaching to heaven; and the angels of God were ascending and descending on it。
13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
There above it stood the LORD; and he said: 〃I am the LORD; the God of your father Abraham and the God of Isaac。 I will give you and your descendants the land on which you are lying。
14 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展。地上万族必因你和你的后裔得福。
Your descendants will be like the dust of the earth; and you will spread out to the west and to the east; to the north and to the south。 All peoples on earth will be blessed through you and your offspring。
15 我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。
I am with you and will watch over you wherever you go; and I will bring you back to this land。 I will not leave you until I have done what I have promised you。〃
16 雅各睡醒了,说,耶和华真在这里,我竟不知道。
When Jacob awoke from his sleep; he thought; 〃Surely the LORD is in this place; and I was not aware of it。〃
17 就惧怕,说,这地方何等可畏,这不是别的,乃是神的殿,也是天的门。
He was afraid and said; 〃How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven。〃
18 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。
Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it。
19 他就给那地方起名叫伯特利(就是神殿的意思)。但那地方起先名叫路斯。
He called that place Bethel; though the city used to be called Luz。
20 雅各许愿说,神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,
Then Jacob made a vow; saying; 〃If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear
21 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的神。
so that I return safely to my father's house; then the LORD will be my God
22 我所立为柱子的石头也必作神的殿,凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。
and this stone that I have set up as a pillar will be God's house; and of all that you give me I will give you a tenth。〃
1 雅各起行,到了东方人之地,
Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples。
2 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁。因为人饮羊群都是用那井里的水。井口上的石头是大的。
There he saw a well in the field; with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well。 The stone over the mouth of the well was large。
3 常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。
When all the flocks were gathered there; the shepherds would roll the stone away from the well's mouth and water the sheep。 Then they would return the stone to its place over the mouth of the well。
4 雅各对牧人说,弟兄们,你们是哪里来的,他们说,我们是哈兰来的。
Jacob asked the shepherds; 〃My brothers; where are you from?〃 〃We're from Haran;〃 they replied。
5 他问他们说,拿鹤的孙子拉班,你们认识吗?他们说,我们认识。
He said to them; 〃Do you know Laban; Nahor's grandson?〃 〃Yes; we know him;〃 they answered。
6 雅各说,他平安吗?他们说,平安。看哪,他女儿拉结领着羊来了。
Then Jacob asked them; 〃Is he well?〃 〃Yes; he is;〃 they said; 〃and here es his daughter Rachel with the sheep。〃
7 雅各说,日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊,再去放一放。
〃Look;〃 he said; 〃the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered。 Water the sheep and take them back to pasture。〃
8 他们说,我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口才可饮羊。
〃We can't;〃 they replied; 〃until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well。 Then we will water the sheep。〃
9 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
While he was still talking with them; Rachel came with her father's sheep; for she was a shepherdess。
10 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。
When Jacob saw Rachel daughter of Laban; his mother's brother; and Laban's sheep; he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep。
11 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
Then Jacob kissed R