创世纪-第10章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
9 神又对亚伯拉罕说,你和你的后裔,必世世代代遵守我的约。
Then God said to Abraham; 〃As for you; you must keep my covenant; you and your descendants after you for the generations to e。
10 你们所有的男子,都要受割礼。这就是我与你,并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
This is my covenant with you and your descendants after you; the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised。
11 你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。十四、二十三、二十四、二十五节同),这是我与你们立约的证据。
You are to undergo circumcision; and it will be the sign of the covenant between me and you。
12 你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
For the generations to e every male among you who is eight days old must be circumcised; including those born in your household or bought with money from a foreignerthose who are not your offspring。
13 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
Whether born in your household or bought with your money; they must be circumcised。 My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant。
14 但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。
Any uncircumcised male; who has not been circumcised in the flesh; will be cut off from his people; he has broken my covenant。〃
15 神又对亚伯拉罕说,你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
God also said to Abraham; 〃As for Sarai your wife; you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah。
16 我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母。必有百姓的君王从她而出。
I will bless her and will surely give you a son by her。 I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will e from her。〃
17 亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说,一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?
Abraham fell facedown; he laughed and said to himself; 〃Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?〃
18 亚伯拉罕对神说,但愿以实玛利活在你面前。
And Abraham said to God; 〃If only Ishmael might live under your blessing!〃
19 神说,不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
Then God said; 〃Yes; but your wife Sarah will bear you a son; and you will call him Isaac。 I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him。
20 至于以实玛利,我也应允你,我必赐福给他,使他昌盛极其繁多,他必生十二个族长,我也要使他成为大国。
And as for Ishmael; I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers。 He will be the father of twelve rulers; and I will make him into a great nation。
21 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。
But my covenant I will establish with Isaac; whom Sarah will bear to you by this time next year。〃
22 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
When he had finished speaking with Abraham; God went up from him。
23 正当那日,亚伯拉罕遵着神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money; every male in his household; and circumcised them; as God told him。
24 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。
Abraham was ninety…nine years old when he was circumcised;
25 他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。
and his son Ishmael was thirteen;
26 正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利,一同受了割礼。
Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day。
27 家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
And every male in Abraham's household; including those born in his household or bought from a foreigner; was circumcised with him。
1 耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现出来。那时正热,亚伯拉罕坐在帐棚门口,
The LORD appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day。
2 举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
Abraham looked up and saw three men standing nearby。 When he saw them; he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground。
3 说,我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。
He said; 〃If I have found favor in your eyes; my lord; do not pass your servant by。
4 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
Let a little water be brought; and then you may all wash your feet and rest under this tree。
5 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。他们说,就照你说的行吧。
Let me get you something to eat; so you can be refreshed and then go on your waynow that you have e to your servant。〃 〃Very well;〃 they answered; 〃do as you say。〃
6 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说,你速速拿三细亚细面调和作饼。
So Abraham hurried into the tent to Sarah。 〃Quick;〃 he said; 〃get three seahs of fine flour and knead it and bake some bread。〃
7 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
Then he ran to the herd and selected a choice; tender calf and gave it to a servant; who hurried to prepare it。
8 亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared; and set these before them。 While they ate; he stood near them under a tree。
9 他们问亚伯拉罕说,你妻子撒拉在哪里。他说,在帐棚里。
〃Where is your wife Sarah?〃 they asked him。 〃There; in the tent;〃 he said。
10 三人中有一位说,到明年这时候,我必要回到你这里。你的妻子撒拉必生一个儿子。撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。
Then the LORD said; 〃I will surely return to you about this time next year; and Sarah your wife will have a son。〃 Now Sarah was listening at the entrance to the tent; which was behind him。
11 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
Abraham and Sarah were already old and well advanced in years; and Sarah was past the age of childbearing。
12 撒拉心里暗笑,说,我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢?
So Sarah laughed to herself as she thought; 〃After I am worn out and my master is old; will I now have this pleasure?〃
13 耶和华对亚伯拉罕说,撒拉为什么暗笑,说,我既已年老,果真能生养吗?
Then the LORD said to Abraham; 〃Why did Sarah laugh and say; 'Will I really have a child; now that I am old?'
14 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。
Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year and Sarah will have a son。〃
15 撒拉就害怕,不承认,说,我没有笑。那位说,不然,你实在笑了。
Sarah was afraid; so she lied and said; 〃I did not laugh。〃 But he said; 〃Yes; you did laugh。〃
16 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
When the men got up to leave; they looked down toward Sodom; and Abraham walked along with them to see them on their way。
17 耶和华说,我所要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
Then the LORD said; 〃Shall I hide from Abraham what I am about to do?
18 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。
Abraham will surely bee a great and powerful nation; and all nations on earth will be blessed through him。
19 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属,遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。
For I have chosen him; so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just; so that the LORD will bring about for Abraham what he has promised him。〃
20 耶和华说,所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
Then the LORD said; 〃The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
21 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。
that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me。 If not; I will know。〃
22 二人转身离开那里,向所多玛去。但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。
The men turned away and went toward Sodom; but Abr