贝壳电子书 > 财会税务电子书 > 34-李敖:坐牢家爸爸给女儿的八十封信 >

第8章

34-李敖:坐牢家爸爸给女儿的八十封信-第8章

小说: 34-李敖:坐牢家爸爸给女儿的八十封信 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



,所以可以简写,所以上面的李将军,就可简写成Robert E。 Lee或R。 E。 Lee,不但简写,还可以另用小名,例如美国现在总统叫 

  Richard Milhous Nixon 

  Richard的小名就叫Dick,他的老婆叫 

  Thelma Patricia Ryan 

  Patricia的小名就叫Pat。。 

  你的名字Hedy,小名是Heddie或Hedie。 

  女人结婚以后,就把丈夫的姓名搬来,前面加上Mrs。就可以了。但美国女人用她自己的名字时候也很多,得诺贝尔奖的文学家赛珍珠,本名是 

  Pearl fort Sydenstricker 

  Pearl意思是“珍珠”,Sydenstricker这个姓太啰嗦,就翻成第一个字的音“赛”。她嫁给了在中国金陵大学教书的John Lossing Buck以后,名字就变成 

  Pearl Sydenstricker Buck 

  一九三一年她印出小说叫《大地》(The Good Earth),就用上面这名字。一九三五年她离婚,一九三八年得诺贝尔文学奖,虽然她又和出版商Richard J。 Walsh结婚,但因为用Pearl S。 Buck的名字太出名了,所以也没改。可见人分开比名字分开容易得多。 

  爸 爸 一九七四年五月二十五日 


 
李敖研究网发布
蛋蛋 制作 
上一页 
目录页
下一页



 上一页 目录页 下一页

猫头鹰为什么跟在智慧女神屁股后面?

  亲爱的小文: 

  如果一个地方,有一种东西,已经很多了,而你还运那种东西到那个地方去,在英文中,叫 

  Carry coals to Newcastle. 

  运 煤 到 新堡 

  英国Newcastle地方煤很多,你再运煤去,就是多此一举。现在让我们造一句:“送茶到中国就无异运煤到新堡”,英文就是: 

  To send tea to China would be carrying coals to Newcastle。 

  英文中还有表示这种白费劲,徒劳无功的事的成语: 

  Carry water to the river。运水到河里。(就是中文“江边卖水”的意思) 

  Carry owls to Athens。运猫头鹰到雅典。 

  雅典是希腊(Greece)国的首都,猫头鹰很多,古时候智慧女神叫Athena,雅典的名字Athens就是跟她来的,猫头鹰传说是跟着智慧女神的,所以就借了光,变成了“智慧的象征”(a symbol of wisdom),其实在鸟中,鹅和乌鸦都比它聪明。 

  猫头鹰为什么跟在智慧女神的屁股后面?大概它的一对大眼睛被智慧女神看中,认为有股聪明样的缘故。大部分的鸟,眼睛都长在头两边,不能同时看到同一件东西,但猫头鹰的眼睛却像人一样,能同时看到同一件东西。但猫头鹰的眼睛是呆呆的,眼珠不会动,不会飞眼,所以看东西得摇头晃脑才行。女人飞眼,男人就来了;女猫头鹰用摇头代飞眼,男猫头鹰就飞了。这就是女人比女猫头鹰厉害的地方。 

  猫头鹰在中国古称“枭”,也叫“号鸟”,俗话叫“夜猫子”,中国人喜欢养鸟的,没人养它,养它就是怪人了,北京有一种“歇后语”(就是话只说前一半,后面一半歇一歇再说或跟本不说的),也算是谜语的一种,有一句是: 

  武大郎玩夜猫子——什么人玩什么鸟 

  不论中国外国,人们迷信的,都不喜欢夜猫子,夜猫子的声音像狗叫,迷信的人认为不吉祥。 

  一个人长得很严肃,也叫owl,做夜工的、夜生活者、夜游子、熬夜的人,也叫owl,纽约半夜三更还演的电影,在俗话中叫owl show。 

  夜猫子很会做窝。 

  爸 爸 一九七四年五月三十一日 


 
李敖研究网发布
蛋蛋 制作 
上一页 
目录页
下一页



 上一页 目录页 下一页

狼来了!狼来了!

  亲爱的小文: 

  六十多年前,美国有一个文学家叫杰克·伦敦(Jack London),他的姓,跟英国的首都完全一样。他曾写过一部小说,叫《野性的呼声》,(The Call of the Wild),这书是他三十三岁(一九○三)出版的,里头写一条狗,是爸爸一九七三年六月十七日信上跟你提过的圣伯纳(Saint Bernard)种和别的种的混血,又壮又聪明,它的主人被印地安人杀了,它替主人报了仇,然后跟狼做了朋友。每年一次,它总要回到它的主人死的地方,哀呼一阵。——这个故事,说明了狗在许多方面,都比人够意思。 

  狼狗虽然很凶,但比起狼来,还比不上。狼有白的、灰的、褐的、黑的。重一百磅。狼狗只重六十至八十磅,名叫德国牧羊犬(German shepherd dog),就是“警犬”或“军犬”(Police dog),母的狼狗比较驯良,可用来给瞎子带路(as a guide dog)。 

  关于狼的成语,中国外国都有很多,你请姥姥给你讲“狼狈为奸”“狼狈得很”(狼狈不堪)“狼子野心”“狼心狗肺”“狼吞虎咽”(和英文wolf down正巧意思一样,但英文wolf当动词用)“鬼哭狼号”“声名狼藉”“杯盘狼藉”“狼戾不仁”“狼烟四起”。 

  《伊索寓言》里有三十七个关于狼的故事,你可以自己看。其中最有名的是牧羊小孩骗人喊:“狼来了!”The wolf is ing!(这是合文法的句子,但狼真来了,只要喊Wolf!Wolf!就可以了。)后来狼真来了,他再喊也没人信了。这故事变成英文成语cry wolf,现在让我们造一个句子: 

  Is she really sick or is she just crying wolf? 

  意思是她真病了呢,还是她只不过是发假警报?cry wolf就是give a false alarm。cry wolf too often以后,说真话也没人信了。This is the punishment of a liar:He is not believed; even when he speaks the truth。(说谎话的惩罚是:即使他说真话时候,人家也不信他。)中文有“江山易改,本性难移”的话,英文有“狼可能丢了它们的牙,但丢不了它们的本性”Wolves may lose their teeth; but not their nature。。 

  在杰克·伦敦以前的美国文学家奥尔科特(Louisa M。 Alcott),写过名著《小妇人》(Little Women),她说她写书的目的是Keep the wolf from the door。。有一个笑话,老师问学生:What do you think Miss Alcott meant by saying she was trying to keep the wolf from the door?(你想奥尔科特女士说她设法不让狼进门是怎么回事?)一个学生答道:I suppose she just didn't want the guys bothering her。(我想她不过不要男人打扰她罢了。)这为什么是笑话呢?因为Keep the wolf from the door的意思并不是“不让狼进门”而是“免得挨饿”。wolf在美国俗语中有“色狼”的意思,那个学生以为wolf是指“色狼”,所以把整个意思给弄拧了。 

  Wolf既是色狼,wolf whistle,就是色狼的啸,男孩子向女孩子吹口啸(哨),就是wolf whistle。 

  狼的耳朵是立起来的,并且很小。英文中有“抓狼耳朵”的意思,很像中文的“狼狈不堪”,也像“骑虎难下”。 

  It's like holding a wolf by the ears; bad to hold on; but worse to let go。(就像抓住了狼耳朵,抓住固然糟,放了更糟。) 

  固然糟是因为耳朵小,不好抓;更糟是因为放了狼又会咬人。worse是bad的比较级。He goes from bad to worse。(他每况愈下。)“每况愈下”也写做“每下愈况”,是文言,白话的意思是“一天不如一天”“王小二过年——一年不好一年”。 

  爸 爸 一九七四年六月七日 

  姥姥五月二十三日信六月五日收到,这信写得太长了,不给姥姥写了。 


 
李敖研究网发布
蛋蛋 制作 
上一页 
目录页
下一页



 上一页 目录页 下一页

谁先完蛋

  亲爱的小文: 

  去年十一月四日爸爸信上跟你提过的“蛋头”(egghead)你还记得吗?蛋头就是——书呆子(bookworm),这种人把伊丽莎白泰勒叫做李察波顿夫人(one who calls Elizabeth Taylor Mrs。 Richard Burton),是非常“迂”的,迂就是unrealistic。 

  蛋在中国文言里叫卵,鸡蛋就叫鸡卵,鸭蛋就叫鸭卵,但王八蛋并不叫王八卵,可以叫王八羔子,相当与英文的S。 O。 B。。混蛋也不能叫混卵,但可以叫混帐,相当于英文nuts。二次大战时美国将军Mc Auliffe被围,德国指挥官要他投降,他的回信非常简单: 

  To the German mander:(德国指挥官:) 

  Nuts!(混蛋!去你妈的蛋!) 

  The American mander(美军指挥官) 

  中文有成语“覆巢之下,安有完卵”,翻译成英文该是When the nest falls; there are mo whole eggs。。中文还有成语“以卵击石”,英文和它相当的是: 

  If the stone falls on the pot; woe to the pot;(石头掉锅上,锅完蛋;) 

  If the pot falls on the stone; woe to the pot。(锅掉石头上,锅完蛋。) 

  还有一句: 

  Whether the knife fall on the melon or the melon on the knife the melon suffers。 

  爸爸把这句翻成绕口令: 

  不论是刀掉瓜上还是瓜掉刀上,掉来掉去总是瓜完蛋。 

  有一个故事说,一个少女头上顶了一篮蛋,走在路上,盘算着蛋生鸡,鸡生蛋,蛋又生鸡,鸡又生蛋,蛋再生鸡,鸡再生蛋。……愈算愈多,发了大财。突然一不小心,篮子掉了下来,蛋都碎了。所以英文有成语劝人要稳健: 

  Don't venture all your eggs in one basket。(别冒险把你所有的蛋放在一个篮子里。) 

  你在小朋友的书上,会看到一位“蛋先生”叫Humpty Dumpty,有一首儿歌就是写他的 

  HUMPTY DUMPTY 

  “Humpty Dumpty sat on a wall; 

  Humpty Dumpty had a great fall; 

  Not all the king's horses nor all the king's men 

  Could set Humpty Dumpty up again。” 

  爸 爸 一九七四年六月十四日 

  因催丁伯伯寄钱,本周不给姥姥写信。 

  姥姥生日你要代爸爸送卡片给她。但你要自己掏腰包。 

  美国俗话中,跟女朋友约会,但却希望女朋友自己掏腰包,这种男人就叫egg。 

  给六姑: 

  问:婆婆急着抱孙子,可是儿媳连生女孩,这位婆婆该责怪她的媳妇还是儿子? 

  答:子女中,若由父方得到Y染色体,便为男孩;若由父方得到X染色体,便为女孩,亦即子女的性别,是由父方所得的染色体X或Y来决定,故若儿媳连生女孩,婆婆应责怪她的儿子,不应该责怪儿媳。 
 
“蛋先生”与阿丽丝小姑娘 


 
李敖研究网发布
蛋蛋 制作 
上一页 
目录页
下一页



 上一页 目录页 下一页

猴相

  亲爱的小文: 

  英文money是钱;monkey是猴;monkery是和尚(生活)。 

  中国寓言里说一个养猴子的人叫“狙公”,向猴子们说,我早

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的