34-李敖:坐牢家爸爸给女儿的八十封信-第6章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
黑熊大概喜欢英文,所以胸前有黄白色的UV或Y字。
北极熊(polar bears)虽然长得胖嘟嘟的,但跑得极快,游泳也游得快。美国(人)俗称“山(汤)姆叔叔”(Uncle Sam),爸爸在去年九月三十日信上跟你提过,英国(人)俗称“约翰牛”(John Bull),苏联俗称the bear,指的就是北极熊。
提到牛和熊,在英文中另有相对的组意思:
bull是哄抬物价、股票,有中文中“买空”的意思;
bear是抛卖,使物价、股票下跌,有中文中“卖空”的意思。
熊和做生意还有一句谚语Sell the skin before one has killed the bear。(熊没到手先卖皮)。正式说法是Never sell the bear's skin until you have killed the bear。(没宰到熊以前你先别卖熊皮)。
你可以比较比较另外一句:
Count one's chickens before they are hatched。(蛋没孵出前先算多少鸡。)
这就表示不稳健了(稳健的意思看爸爸给你一月十二日的信),所以人该宰到熊后再卖皮,孵出蛋后再算鸡。
中文中有一个“罴”字,就是褐色的熊,“熊罴入梦”的意思是:“祝你生个儿子!”(May you bear a son!)如果六姑肚子大了,你就可以这样祝贺她。bear的动词有生小孩的意思,所以这句话要硬翻成英文则是May you bear a“ he…bear。”,外国人就不懂了。六姑如果也不清楚“熊罴入梦”的典故,也会发脾气,说:“小文你什么意思!六姑是人,怎么你倒盼她生个以熊!”
中文的“狗熊”就是指黑熊,“耍狗熊”是马戏中表演熊的演出(give a bear show),但也有耍无赖的意思。
爸爸 一九七四年三月七日
你和姥姥上月二十一日的信信昨天收到。你的英文进步真快,真不得了!
八舅在年节一共寄了多少钱?请姥姥开给爸爸。
李敖研究网发布
蛋蛋 制作
上一页
目录页
下一页
上一页 目录页 下一页
为什么还叫别人是姥姥?
亲爱的小文:
在短短的几个月中你的英文能有这么大的进步,证明了你又用功又聪明,以前清华研究院(现在清华大学)的校长孙观汉博士,曾发表过一篇文章叫“李敖和天才”,用他科学家的方法,证明为什么李敖是天才。如果他证明的有几分道理,那么李敖也愿说:李文是天才(Hedy Lee is a genius。)。
记得去年十一、十八爸爸信上跟你提到大发明家爱迪生吗?他说:“天才是百分之一的灵感,百分之九十九的流汗”。(Genius is one percent inspiration and ninety…nine percent perspiration。)这就是说,天才要靠用功才行,用了功,天才才能冒出来;不用功天才就埋没下去了。
所以你要多用功,要比小朋友们多花时间去用功,要像'四姑家'姊姊一样用功。
十九世纪英国有一个文学家叫王尔德(Oscar Wilde),非常有天才,他一八八二年到美国,上岸的时候,海关收税的问他要申报(declare)些什么该缴税的,他神气的说:“除了我的天才外还有什么好报的。”(I have nothing to declare except my genius.)
你特别注意这nothing的用法。你在信上已会用nothing to do,爸爸很高兴,但你不能只写I nothing to do,因为这样缺了动词,你该写I have nothing to do。,写There is nothing to do.也可以。如果把主词、动词都不用,单用nothing to do却可以,用法可看这首诗:
Nothing to do but work;
Nothing to eat but food;
Nothing to wear but clothes
To keep me from going nude。
但你要注意nothing to do后面加上别的字的意思:
You have nothing to do but wait。“你除等以外没法子”,即“你只有等”。
It has nothing to do with me。“这不关我的事”,“干我屁事”,即It's not my business。。
又美国俗话中Nothing doing!是“我才不干呢!”“不行!”的意思。北平土话中说“姥姥!”正是这个意思,但你只跟北平人说他才懂,否则他会奇怪:你有那么好的姥姥为什么还叫别人是姥姥?
爸 爸 一九七四年三月十五日
李敖研究网发布
蛋蛋 制作
上一页
目录页
下一页
上一页 目录页 下一页
苍蝇的老婆最多
亲爱的小文:
爸爸认识一个人,他的眼睛有毛病,看什么东西都是两个,爸爸跟他说:“这也不错呀!在你手里只有一块钱,可是在你眼里却有两块钱!”他说:“我看两块没用,要别人看两块才划得来。”爸爸说:“那你讨一个老婆就等于讨一对姊妹花双胞胎了。”他说:“就有这么一点好处!”
其实他远赶不上苍蝇,苍蝇眼中一个变成四千个,所以还是苍蝇的老婆最多。
动物中跟身体比例,眼睛最大的要算蜻蜓(苍蝇叫fly或housefly,蜻蜓叫dragonfly),蜻蜓眼力最好,可以看到十八英尺远的一只小蚊子(gnat),gnat在英文中表示眼睛看到的小东西(1。any of various small; tow…winged insects or flies。 Most gnats are blood…sucking and make bites that itch。 2。British。 a mosquito。 3。strain at a gnat; to object to some small or very trifling thing。 4。gnat…catcher; any of various small; insect…eating American birds。)
to strain at a gnat and swallow a camel(吞一只骆驼)表示只看到小事,大事反看不到。
He is just the chap to strain at a gnat and swallow a camel。他就是那种小事精明大事糊涂的家伙。
中文中有“见秋毫之末而不见舆薪”(看到一根小毛的尖但看不到一车木柴),也正是这意思。去年十月七日爸爸给你信中写的penny…wise and pound…foolish你还记得吗?也是这一类的意思,你要把那封信找出来看看。爸爸给你的信,你有的看不懂没关系,但你常常看,或在'四姑家'姊姊哥哥休息时向他们请教,就会慢慢全懂了。
爸 爸 一九七四年三月二十七日
你和姥姥七日信二十日收到。本周要写长信给八舅,故只写给你。
李敖研究网发布
蛋蛋 制作
上一页
目录页
下一页
上一页 目录页 下一页
英文回文 中文回文
亲爱的小文:
有些英文好有意思,你注意到了吗?
eye(眼睛)did(do的过去式)Eve(夏娃)gag(不许说话)pop(砰)bob(上下快动)
这些字第一个字母都跟最后一个字母一样。
boob(傻瓜)noon(中午)peep(偷看)radar(雷达)madam(女士、太太)
这些字第一个字母都跟最后一个一样,第二个字母跟倒数第二个一样。由madam这个字,还可以变出一句来,也是前面第几就跟倒数第几的字母一样:
Madam; I'm A dam。
这句的意思是:“太太,我是亚当。”亚当是夏娃丈夫,是第一个男人,吃苹果(apple)被苹果核塞住喉管,所以每个男人都有一个“喉核”,就叫“亚当的苹果”(Adam's apple)。还有一句,也是前面第几就跟倒数第几的字母一样。
Poor Dam is in a droop。(可怜的Dan垂头丧气droop。)
法国有一个皇帝叫拿破仑(Napoleon),最会打仗,但仍被英国等国捉住,把他流放到意大利(Italy)国西边的厄尔巴(Elba)岛上,于是就有一句最妙的英文描写他:
Able was I ere I saw Elba。
这句你自己把它用虚线画一画,就知道顺着念和倒着念是一样的。这句的意思是“在我没看到Elba岛以前我是很行的”。Able was I是I was Able的倒装句,可以加重语气,ere是before(以前)的古字,was是am的过去式,saw是see的过去式。你若把上面这些句子向老师或小朋友显摆显摆,他们一定会很惊讶。
这种顺着念和倒着念是一样的句子,在英文中叫“回文”(palindrome)。中文也有回文,但念法跟英文不一样。一个笑话说老师给三个作文做不好的学生批作文,三个人中,
写得坏的批“放狗屁”(是人放狗屁,写得虽坏,尚是人写的)
写得更坏的批“狗放屁”(是狗有时入屁)
写得最坏的批“放屁狗”(是老是放屁的狗)
爸爸昨晚特别造了四组回文给你,念法是:
你爱我不爱
爱我不爱我
我不爱,你爱?
不爱你,爱我
爱你,爱我不?
以下三组念法是一样的:
这四组回文有一个共同的缺点,就是好像老在跟人吵架似的。
旧式茶壶上偶尔有这样的回文,念法和上面的一样。表示茶的功用,不过这句回文并不怎么高明。
写得太多了,只好下次再给姥姥写。
昨天收到你三月十三日的信,你这张照片照得真像妈妈。姥姥照得也很好。
爸 爸 一九七四年三月二十九日
拿破仑老是把右手伸到衣服里,大概里面有个臭虫在咬他。
清朝有个文学家叫纳兰性德(满洲人,姓纳兰,名性德),他有一句词是“花落正啼鸦”,若反着念“鸦啼正落花”也可以。
李敖研究网发布
蛋蛋 制作
上一页
目录页
下一页
上一页 目录页 下一页
关于脖子的种种
亲爱的小文:
爸爸去年八月十二日给你的信上谈长颈鹿,你还记得吗?人也有长颈的,亚洲有一个国家叫缅甸(Burma),缅甸有一个地方,女人的脖子上套重的(heavy)黄铜(brass)项圈(collars),有的套到二十一圈(卷coils),要重到五十多磅(a total weight of 50 pounds or more)!这种女人,我们可以叫做
giraffe…necked women
长颈鹿 脖子 的女人(们)
这真是一个怪风俗,但比起中国人缠小脚来(to bind the feet,也叫foot binding,foot是单数,但并不是只缠一只脚),也不过是“班门弄斧”呢!这也可以说是“小巫见大巫”。
脖子的英文叫,中国文言文中叫“颈”“项”,但白话中也用,跟脖子有关的一些字,如
长颈鹿 不能说长脖子鹿
项 链 不能说脖子链 英文是necklace
领 带 不能说脖子带 英文是necktie
围 巾 不能说脖子巾,但可以叫“围脖儿”,英文是scarf或muffler
赛跑或赛马的时候,跑得一般快,就叫neck and neck(脖子和脖子),如果只比别人(或别的马)跑快一点点而赢了,就叫win by a neck(以一脖之差赢了,就是赢了一个脖子)(险胜),如果这样输了就叫lose by a neck(以一脖之差输了,就是输了一个脖子)。所以,小文呀,你要记得,千万别