贝壳电子书 > 财会税务电子书 > 普希金诗选(上) >

第3章

普希金诗选(上)-第3章

小说: 普希金诗选(上) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  这不是皇村花园。。。。。。
  美丽的北国天堂?
  俄国的雄鹰(俄国的国徽。)战胜狮子(瑞典的国徽。);就长眠在
  这和平安乐的地方!
  那些辉煌的时代一去不复返了;
  当年;仰赖伟大女人的权杖;
  幸福的俄罗斯威名赫赫;
  天下安定;繁荣兴旺!
  在这里;每走一步;
  都会引起对往昔的回忆;
  一个俄国人环顾四周;叹息说:
  〃伟人不在了;一切都成为过去!〃
  于是悄然坐在肥沃的岸上;
  陷入沉思;倾听着风声;
  逝去的岁月在眼前一掠而过;
  他满怀平和的赞喜之情。
  他看到:在汹涌的波涛之间;
  在长满藓苔的坚硬的岩石上;
  耸立着一座纪念碑(叶卡捷琳娜在皇村的湖中小洲上为纪念阿。戈。奥尔洛夫伯爵一七七○年在切斯马战胜土耳其的海上大捷而建造的圆柱。)。一只年轻的鹰
  蹲在碑上;伸展开翅膀。
  沉重的铁链和闪电的光芒
  在威严的圆柱上绕了三圈;
  柱脚周围;白头浪轰隆作响;
  然后平息在闪光的泡沫里边。
  在蓊郁的松林的浓荫里
  竖立着一座朴素的纪念碑(为十八世纪著名统帅彼。亚。鲁勉采夫伯爵修的方尖碑:是为纪念一七七○年在加古尔河畔打败土耳其修造的。)。
  啊;它给亲爱的祖国带来了光荣;
  对加古尔河却是莫大耻辱!
  啊;俄罗斯的巨人;你们将永垂不朽!
  你们曾在战争的风云中锻炼成长。
  啊;叶卡捷琳娜的股肱和功臣;
  你们的名字将百世流芳。
  啊;战争的光荣时代;
  你是俄罗斯的荣耀的见证人!
  你看到奥尔洛夫。鲁勉采夫。苏沃洛夫。。。。。。
  斯拉夫这些英武的子孙。。。。。。
  怎样靠宙斯的雷电取得胜利;
  他们的奇绩使全世界大为震惊。
  杰尔查文和彼得罗夫(瓦西里。彼得罗维奇。彼得罗夫(1736—1799);俄国诗人;写颂诗著称。)用响亮的竖琴
  歌颂这些英雄的战功。
  你这难忘的时代过去了!
  可是不久;新时代接着降临;
  它看到的是新战争和战争的恐怖;
  苦难已成为世人的命运。
  一个靠诡计和鲁莽上台的皇帝(指拿破仑。)
  用凶恶的手举起血腥的宝剑;
  人间的灾星出现了;马上燃起
  新战争的可怕烽烟。
  敌人像浩荡的洪水
  淹没了俄国的土地。
  在他们面前;阴郁的草原在沉睡;
  田野蒸发着血腥气。
  和平的城市和村庄在黑夜里燃烧;
  周围的天空被照得一片火红;
  密林成了难民的藏身之地;
  铁犁锈了;在地里闲着无用。
  敌人横冲直撞;不可阻挡;
  烧杀劫掠;一切都化为灰烬。
  柏洛娜(罗马神话中的女战神;即希腊神话中的厄尼俄。)战死的子孙的幽灵
  化成飘忽无形的大军;
  不断地走进阴暗的坟墓;
  或寂静的夜里在林中游荡。。。。。。
  听;杀声四起!。。。。。。有人从雾蒙蒙的远方来了!
  盔甲和宝剑撞得丁当响!
  闻风丧胆吧;异族的军队!
  俄罗斯的儿女发起进攻;
  不分老幼;起来奋勇杀敌;
  他们心中复仇之火正红。
  发抖吧;暴君!你的末日到了!
  你将看到个个战士都是好汉;
  他们不打败你;就死在战场;
  为了罗斯;为了神圣的祭坛!
  战马嘶鸣;跃跃欲试;
  山谷里布满兵将;
  一队跟着一队;人人要复仇和光荣;
  欣喜之情充满胸膛。
  他们奔赴一场恶宴;剑要杀人;
  于是战斗开始了;山冈上炮声震天;
  在滚滚烟尘中宝剑和飞矢呼啸;
  鲜血往盾牌上迸溅。
  一场血战。俄国人胜利了!
  傲慢的高卢人(高卢是古地名;包括法。意。比。卢森堡等很大地区。此处高卢人指法国人。)纷纷逃窜!
  但在天之主对这个善战的枭雄
  还恩赐了最后的希望一线;
  白发将军(指米。伊。库图佐夫。)没能在这里打败他;
  啊;鲍罗金诺血洗的战场!
  你没能降伏敌人的猖狂和高傲!
  噫;高卢人上了克里姆林城墙!。。。。。。
  莫斯科啊;亲爱的家乡;
  当我的年华像早霞初升;
  就曾在这里虚掷了宝贵时光;
  不知道什么叫痛苦和不幸;
  如今你看到了我们祖国的敌人;
  你被大火吞没;被鲜血染红;
  而我却未能为你报仇而捐躯;
  只是空自怒火填膺!。。。。。。
  莫斯科啊;你的百头(指教堂的圆屋顶。)的美;
  故城的姿色如今在哪里?
  从前呈现在眼前的富丽的京城
  现在只剩下残垣断壁;
  莫斯科啊;你凄惨的景象真怕人!
  皇宫和王府都被夷为平地;
  都被大火烧了。塔顶的桂冠黯然失色;
  富人的楼阁都已颓圮。
  那里原是豪华的所在;
  处处有园林。浓荫匝地;
  桃金娘馥郁芬芳;椴树随风摇曳;
  如今变成了焦土和瓦砾;
  在美妙的夏夜;宁静的时刻;
  快活的喧闹声再也飞不到那里;
  岸边和树林再也没有灯火闪烁;
  一切都灭绝了;一片沉寂。
  宽心吧;俄国的诸城之母;
  且看侵略者的下场。
  如今上帝复仇的右手已沉重地
  压在他们傲慢的脖颈上。
  看;敌人在逃跑;连头也不敢回;
  他们的鲜血在雪地上流成了河;
  他们在逃。。。。。。俄国的剑从后面追赶;
  黑夜里等着他们的是死亡和饥饿。
  啊;你们这些残暴的高卢人!
  竟然也被欧洲强大的民族
  吓得发抖。可怕呀;真是严峻的时代!
  连你们也走进了坟墓。
  你这柏洛娜和幸运的宠儿哪里去了?
  你蔑视信仰。法律和正义的呼声;
  你妄图用宝剑砍倒各国的王位。
  你消失了啊;像早晨的恶梦!
  俄国人在巴黎!复仇的火把在哪?
  高卢;快低下你的头吧!
  这是什么景象?俄国人带来了
  金黄的橄榄和和解的微笑。
  远处战争轰鸣;莫斯科一片凄凉;
  就像草原笼罩在北国的寒雾之中;
  俄国人带来的不是毁灭;而是拯救
  和造福大地的和平。
  啊;富有灵感的俄罗斯歌手(指茹科夫斯基。);
  你歌颂过威武的战阵;
  请你怀着热烈的心;为同行们
  弹奏一曲黄金的竖琴!
  再用和谐的琴声把英雄歌唱;
  高傲的琴弦会把一团火送进心中;
  年轻的士兵听到你这战斗的歌声;
  他们的心就会颤抖和沸腾。
  。。。。。。以上王士燮译
  小  城(这首诗初发表时;第三段被检查机关删掉了。《小城》不是诗人的现实生活;而是虚构的创作;因为诗人当时还在皇村学校读书。但诗的中心部分也谈到了诗人当时所读的作家与作品。这首诗充满了卡拉姆津派书信诗轻松讽刺的格调。)
  (致***)
  亲爱的朋友;请你谅解;
  我竟沉默了两年;
  从未给你写一封信;
  因为实在不得空闲。
  我乘坐三套马车
  离开了质朴的寒舍;
  来到伟大的彼得城;
  迎接一个一个黎明。
  两年来忙得团团转;
  无事可做;又不得安闲;
  无论去剧场或者赴宴;
  边打呵欠;边寻欢;
  唉!一时也不得安宁;
  活像疲惫不堪的执事
  在经台前念经不停;
  又赶上复活节前的星期四(这一天教堂里祈祷时间最长;神职人员都很疲劳。)。
  可是;感谢呀;感谢主!
  如今我已经走上
  平坦的大路;
  把操劳和忧伤
  都推出了门庭;
  我羞愧;偌长的时日
  竟被它们愚弄。
  我趁着神圣的静谧
  远离开了闹市;
  作为懒散达观的人;
  幸福的是默默无闻;
  生活在一个小城里。
  我租一所朝阳的小屋;
  有长沙发;有小壁炉;
  三个朴素的房间;
  没有金银。青铜古玩;
  没有国外的地毯
  铺盖着嵌木地板。
  小窗对着开心的花园;
  那里有苍老的菩提;
  还有稠李花争艳;
  每到消闲的中午之时;
  浓郁繁茂的桦树枝
  投下阴凉;为我蔽日;
  甜香温柔的紫萝兰间
  杂生着雪白清香的铃兰;
  一股欢跃的清泉
  托着漫游的花瓣;
  避开了人的眼睛;
  在篱笆下潺潺地流动。
  你的善良的诗人
  在这里生活得很开心;
  不参加时髦的社交;
  大街上也听不到
  烦人的车声辚辚;
  这里全然没有噪音;
  很少看见一辆驿车
  嘎嘎吱吱地从马路上通过;
  间或有人过路
  到我这里来借宿;
  用行路的手杖棍
  敲敲我的栅门。。。。。。
  谁在安逸中行乐;
  暗中结交上福玻斯
  和小爱神厄洛斯;
  谁就会怡然自得;
  谁在僻静的角落;
  戴着睡帽无虑无忧;
  信步随意闲游;
  谁就会怡然自得;
  随自己意愿吃喝;
  也不必操心接待来客!
  没有人把他打搅;
  妨碍他在一清早
  一个人睡会儿懒觉;
  有兴;就把女诗神
  请到家来一大群;
  无兴;就随意就寝;
  头枕在利弗莫夫(〃利弗莫夫〃是由韵脚(рифма)一词变来的拟人的名字;指希林斯基—希赫玛托夫;讽只会押韵的人。)身上
  静静地进入甜蜜的梦乡。
  亲爱的朋友;我如今
  生活着非常惬意;
  和那群无耻的仆人
  宣告了永远别离;
  独自坐在书房里;
  我一点不感到寂寥;
  只觉得心旷神怡;
  往往把整个世界忘掉。
  和我交往的是一些古人;
  是帕耳那索斯的诗人;
  他们和我同居一室;
  都在那细纱帘里;
  在简陋的书架之上。
  歌者极富表现力;
  散文家戏谑风趣;
  都在这里排列成行。
  莫摩斯(希腊神话中嘲弄和非难指摘之神。)和密涅瓦之子;
  刻毒的菲尔奈(伏尔泰曾在瑞士(日内瓦附近)买了一处庄园;取名菲尔奈;诗人最后二十年就是在那里度过的。)的客里空(夸夸其谈的演说家。作家。)
  诗人中首屈一指;
  你;也在这儿;白发的顽童!
  他为福玻斯所培育;
  自幼就擅长诗歌;
  他拥有的读者最多;
  可他们最少受他折磨;
  他是欧里庇得斯(欧里庇得斯(约公元前485—406);古希腊三大悲剧诗人之一。)的对手;
  埃拉托(希腊神话中主管抒情诗的缪斯。)的知心好友;
  阿里奥斯托和塔索之孙(指法国作家伏尔泰。伏尔泰曾仿意大利诗人阿里奥斯托的长诗《疯狂的罗兰》的创作手法写出长诗《伊雷娜》;又仿意大利诗人塔索的《解放了的耶路撒冷》的风格创作了《亨利亚德》。);
  我说?还是老实人(伏尔泰的一部小说名为《老实人》。)的父亲。。。。。。
  他处处显得超群;
  这卓越无比的老人!
  伏尔泰之后;跟着就是
  荷马。维吉尔(维吉尔(公元前70—19);古罗马诗人。)和塔索;
  一个挨着一个。
  清晨一有空闲;
  我就非常喜欢
  把他们拆开来看。
  年轻的美惠女神的后裔;
  多情善感的贺拉斯(贺拉斯(公元前65—8);古罗马诗人。);
  也和杰尔查文一起
  来到了我的住地。
  还有你;亲爱的歌手;
 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的