贝壳电子书 > 英文原著电子书 > letters >

第11章

letters-第11章

小说: letters 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



er from; that place in the great cause。  Kiachta  is little more than 800 miles from Pekin; and not more than half  that distance from Manjuria; he might therefore; trusting in the  Lord; not unreasonably hope to be able to penetrate to the Tartar  of the capital and the desert。  True it is that his undertaking  would not 'come within the limits of safe and prudent speculation。'   But is it possible for a plan to come within the limits of safe  speculation; which has in view the conversion of the Tartar?  Far  be it from me to advise that the entire stock of Testaments be  hazarded in such an enterprise; 200 is the extreme number which  should be ventured; the others shipped for England; for a seizure  upon the agent and his books would be no improbable event。  I am a  person of few words; and will therefore state without  circumlocution that I am willing to become that agent。  I speak  Russ; Mandchou; and the Tartar or broken Turkish of the Russian  steppes; and have also some knowledge of Chinese; which I might  easily improve at Kiachta; half of the inhabitants of which town  are Chinamen。  I am therefore not altogether unqualified for such  an adventure。  Were the attempt to be made; the winter of the  ensuing year would be the proper time for starting; because the  book will not be ready before next spring; and the expenses of a  summer journey would be enormous。

A few days since; upon taking leave of Prince Abbas Khoulgi; who  has departed from this place to his patrimonial territories; near  the Caucasus; I presented him with a Testament in the Russian… Tartar language; which is his native tongue。  He is without one  exception the most interesting man I have ever met。  Though by  religion a Mahometan he is totally divested of the blind bigotry  which so peculiarly characterises the followers of the Camel… driver…warrior…pseudo…prophet; but on the contrary is possessed of  a mind ever restless in the pursuit of truth; and which will  doubtless eventually lead him to the narrow path which leadeth unto  salvation。  The Testament which he received from me was the very  last; in the Tartar language; which remained in the shop at which  are sold the publications of what was once the Russian Bible  Society。  It is a sad fact that though there are upwards of three  thousand Tartars in St。 Petersburg; most of whom can read and write  the Turkish dialect which they speak; not one Testament is at hand  suited to their understandings。  I have formed many acquaintances  among these most singular people; whose language I have acquired;  during my residence in the Russian capital; chiefly from conversing  with my servant Mahomet Djaffier; a native of Bucharia; son of the  Iman or Mahometan priest of this place。  Notwithstanding the  superstition and fanaticism of these men I am much attached to  them; for their conscientiousness; honesty; and fidelity are beyond  all praise。  They stand in strong contrast with the lower orders of  the Russians; a good…natured; lowly…vicious; wavering race; easily  excited; easily soothed; whilst the former are sedate; sober;  temperate beings; with minds like Egyptian granite; from which it  is no easy matter to efface an impression; once made。  How  lamentable that such people should in the all…important matter of  religion have embraced error instead of truth; what ornaments they  would prove at the present day to Christianity; if; instead of  Mahometanism; Christianity had originally come in their way!  Of a  surety they would reflect much more lustre on the religion of  Christ than millions whose deeds and behaviour are more worthy of  the followers of the impostor than of Him 'in whose mouth was found  no craft or subtlety。'

I have much more to write and wish so to do; but I have really no  time。  It is probable that you will not hear from me again before  Christmas (old style); but I entreat YOU to inform me as soon as  possible whether my proceedings give satisfaction or not; but I  must here take the liberty of stating that if I were moved one inch  from my own course; the consequences might prove disastrous to the  work; as I should instantly lose all power of exertion。  I want no  assistance but that of God; and will accept of none。  Pray; I  beseech you; that THAT be granted。

You would; my dear Sir; be conferring a great favour upon me; if  you would so far trouble yourself as to write a few lines to my  venerated friend Mr。 Cunningham of Lowestoft; informing him that I  am tolerably well; and that the work is going on most prosperously。

I remain; Reverend and dear Sir;

Your most humble and obliged servant;

GEORGE BORROW。

P。S。 … Baron Schilling wishes to have a Chinese Testament of the  large edition:  pray; send one if possible; and direct it to me at  the Sarepta House。  Be particular to remember that it must be of  the large edition; for he has one of the small already in his  possession。  He wishes likewise to have Gutzlaff and Lindsay's  Voyages。

ENCLOSED IN THE LETTER IS THE FOLLOWING CERTIFICATE。

Testifico …

Dominum Burro ab initio usque ad hoc tempus summa cum deligentia et  studio in re Mantshurica laborasse。

LIPOVZOFF。



LETTER: 15/27 December; 1834



To J。 Tarn; Esq。 ST。 PETERSBURG; DECR。 15/27; 1834。

ON the other side I send an account of the money disbursed since  the period of my last writing to you until the present moment。  In  respect to the 75 roubles charged for the reprinting of three  sheets of St。 Matthew; I beg leave to observe; that after several  sheets of that Gospel had been printed; after the same manner as  that adopted in the first edition; Mr。 Lipoftsoff; the Censor; gave  me notice that he had determined that the position of the vowel… points should be altered; and I did not think proper to make any  opposition。  But as common…sense informed me that it was by no  means expedient to exhibit two systems of pointing in the same  work; I subsequently caused the first sheets to be reprinted。  I  think it necessary to offer this short explanation to prevent any  misunderstanding; for this superfluous expense must be attributed  to the Censor's not knowing originally his own mind; and not to any  negligence on my part。  I am so pressed for time that I have not  been able to refer to my last account; which lies buried amongst  the ocean of my papers; and in stating that I retained in hand 123  roubles; I have merely trusted to memory and calculation; but I am  sure the Committee and yourself will excuse my little inaccuracy;  when I state my situation。  My two compositors; whom I had  instructed in all the mysteries of Mandchou composition; are in the  hospital down with the brain fever; for every kind of sickness is  at present raging in this place; and during the last three days I  have been running about in all directions in quest of people to  fill their situation; until they recover。

Thanks be to the Lord; I have discovered and engaged the person who  composed the first Mandchou Gospel of St。 Matthew; ten years since;  and as next week I shall again station myself in the printing  office for the purpose of assisting and instructing; the great work  will not be delayed; and in a fortnight or ten days I trust to be  able; provided an opportunity occurs; to transmit to England copies  of the four Gospels。  With my best rewards to Mr。 Brandram and Mr。  Jowett (whose last letter I have received); I remain; etc。;

GEORGE BORROW。



LETTER: 1st February; 1835



To J。 Tarn; Esq。 ST。 PETERSBURG; FEB。 1; 1835。

THE last account which I had the honour of transmitting to you  detailed expenses in the editing of the Mandchou Testament as far  as the first two sheets of St。 John。  That Gospel having by the  blessing of the Almighty passed through the press; and a copy of it  bound; and also copies of the three other Gospels; having been  forwarded to London; I snatch a moment from my occupation to give  an account of my late outgoings; the sums drawn for having been  considerable on account of my having many and large bills to  discharge。  When I last wrote; I retained in hand 75 roubles 50  copecks; of the sum of 3500 drawn for; since which sum I have drawn  for the separate sums of 5000 and 500 according to the books of 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的