贝壳电子书 > 英文原著电子书 > letters >

第10章

letters-第10章

小说: letters 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



raised be the Lord; they were not!); 'therefore I should  be glad to return home。  Moreover the compositors say that they are  unaccustomed to compose in an unknown tongue from such scribbled  and illegible copy; and they will scarcely assist me to compose。   Moreover the working printers say (several went away in disgust)  that the paper on which they have to print is too thin to be  wetted; and that to print on dry requires a two…fold exertion of  strength; and that they will not do such work for double wages; for  it ruptures them。'  Would that have been a welcome communication to  the Committee?  Would that have been a communication suited to the  public?  I was resolved 'to do or die;' and; instead of distressing  and perplexing the Committee with complaints; to write nothing  until I could write something perfectly satisfactory; as I now can;  and to bring about that result I have spared neither myself nor my  own money。  I have toiled in a close printing…office the whole day;  during 90 degrees of heat; for the purpose of setting an example;  and have bribed people to work whom nothing but bribes would induce  so to do。

I am obliged to say all this in self…justification。  No member of  the Bible Society would ever have heard a syllable respecting what  I have undergone but for the question; 'What has Mr。 Borrow been  about?'  I hope and trust that question is now answered to the  satisfaction of those who do Mr。 Borrow the honour to employ him。   In respect to the expense attending the editing of such a work as  the New Testament in Mandchou; I beg leave to observe that I have  obtained the paper; the principal source of expense; at fifteen  roubles per ream less than the Society paid formerly for it … that  is to say; at nearly half the price。

As St。 Matthew's Gospel has been ready for some weeks; it is high  time that it should be bound; for if that process be delayed; the  paper with be dirtied and the work injured。  I am sorry to inform  you that book…binding in Russia is incredibly dear; and that the  expenses attending the binding of the Testament would amount; were  the usual course pursued; to two…thirds of the entire expenses of  the work。  Various book…binders to whom I have applied have  demanded one rouble and a half for the binding of every section of  the work; so that the sum required for the binding of one Testament  alone would be twelve roubles。  Dr。 Schmidt assured me that one  rouble and forty copecks; or; according to the English currency;  fourteenpence halfpenny; were formerly paid for the binding of  every individual copy of St。 Matthew's Gospel。  I pray you; my dear  Sir; to cause the books to be referred to; for I wish to know if  that statement be correct。  In the meantime arrangements have been  made; and the Society will have to pay for each volume of the  Testament the comparatively small sum of forty…five copecks; or  fourpence halfpenny; whereas the usual price here for the most  paltry covering of the most paltry pamphlet is fivepence。  Should  it be demanded how I have been able to effect this; my reply is  that I have had little hand in the matter。  A nobleman; who honours  me with particular friendship; and who is one of the most  illustrious ornaments of Russia and of Europe; has; at my request;  prevailed on his own book…binder; over whom he has much influence;  to do the work on these terms。  That nobleman is Baron Schilling。

Commend me to our most respected Committee。  Assure them that in  whatever I have done or left undone; I have been influenced by a  desire to promote the glory of the Trinity and to give my employers  ultimate and permanent satisfaction。  If I have erred; it has been  from a defect of judgment; and I ask pardon of God and them。

In the course of a week I shall write again; and give a further  account of my proceedings; for I have not communicated one…tenth of  what I have to impart; but I can write no more now。  It is two  hours past midnight。  The post goes away to…morrow; and against  that morrow I have to examine and correct three sheets of St。  Mark's Gospel; which lie beneath the paper on which I am writing。   With my best regards to Mr。 Brandram; I remain; dear Sir; most  truly yours;

G。 BORROW。

P。S。 … I wrote to Mr。 Jackson and Mr。 Tarn last week。



LETTER: 13th October; 1834



To the Rev。 J。 Jowett (ENDORSED: recd。 Nov。 14; 1834) ST。 PETERSBURG; OCT。 13TH (old style) 1834。

REVEREND AND DEAR SIR; … In pursuance of the promise given in my  epistle of last week; which I trust in the Lord you have received;  I again address you。  In the first place I must intreat you to  peruse and to read to the Committee the enclosed Latin certificate  penned by Mr。 Lipoftsoff; a gentleman as little inclined to be  prodigal of praise; as was of old the learned Scaliger himself; to  whom in many points indeed; he bears no faint resemblance。  In the  second place; I must inform you that a few hurried lines are all  that I can afford to write at present; my proof sheets are rushing  in so fast that time is exceedingly precious to me; and I grudge  every moment that is not devoted to my Maker or to my great  undertaking。

Before this letter reaches you St。 Mark's Gospel will have passed  through the press。  The two remaining Gospels will be printed  before the arrival of Christmas; and by the first of May the entire  New Testament; in the Mandchou language; will have been published。   I wish this intelligence to be communicated to the public; who are  at liberty; provided the Lord does not visit me with some heavy  affliction; to hold me culpable; if my assertion is belied by the  event。

It is true that were I to pursue the common practice of editors; it  would be impossible to complete the work in less than two years;  the quantity of proofs; successively required for every sheet; fail  not; in general; to retard the progress of all such undertakings。   My beloved friend Mr。 Swan published in this city a small tract in  Mongolian; he found that it was absolutely necessary to demand six  proofs of every sheet; for in the second; nay the third proof;  there were frequently as many errors as in the first; from the  compositors not being able properly to read the corrections。  But I  never entrust the task of making alterations in the press to other  hands than my own。  Having corrected the first proof at home; I  proceed to the printing office and rectify all errors myself。  I  consequently never require more than two proofs; the second; which  I generally show to Mr。 Lipoftsoff; is frequently faultless。  I am  so perfectly convinced of the excellence of this plan; that it is  my firm intention to pursue it in whatever foreign; or even English  works; it may be my destiny to edit。

I wish now to say a few words upon a subject; on which I have  previously said something。  At the present moment my principal  inducement to such a step is the observation every now and then  made to me; both by Christians and no Christians; namely:  'You are  printing Testaments for which you will never find readers。  Do not  tell us that you can distribute them at Canton and its environs; or  on the coasts of China; there are not ten individuals amongst a  million of the aboriginal Chinese; and such constitute the  inhabitants of Canton; of the coasts and of the isles; who  understand the language in which your Testaments are printed。  If  you wish for readers you must seek them amongst the masters of  Pekin and the fierce hordes of desert Tartary; but what means do  you possess for introducing them to Tartary or Pekin?'  I stated in  a former letter that the town of Kiachta; upon the northern  frontier of China; appeared to me to be in many respects a suitable  head…quarters for any person on whom might devolve the task of  endeavouring to supply the Mandchou Tartars with the word of life  in their own language。  I am still of opinion; and so are many  individuals much more experienced than myself; that if a passport  could be obtained from the Russian Government; the Bible Society  would do well in despatching an agent to Kiachta; to see what might  be done at; or rather from; that place in the great cause。  Kiachta  is little more than 800 miles from Pekin; and not 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的