贝壳电子书 > 财会税务电子书 > 红与黑(上) >

第4章

红与黑(上)-第4章

小说: 红与黑(上) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



了。但是每年春季;雨水冲击;路面上出现许多沟洼;行人往来;殊感不便;这就给德。雷纳尔先生提供了一个为他的行政工作树碑立传的大好机会;于是就在那里修筑了一座二十尺高。三十到四十特瓦兹(特瓦兹(toise);法国古长度名;相当于1.949米。)长的堤墙。
    为了修建堤墙的栏杆;德。雷纳尔先生不得不到巴黎跑了三次;因为倒数第二任内务大臣曾经表示过坚决反对在韦里埃修建公共散步场所。如今这堤墙的栏杆已砌成四尺多高;而且;好象要向现在和过去的大臣们公开挑战似的;这时正在栏杆上镶嵌大理石石板。
    不知多少次;我曾把胸膛靠着光滑的蓝灰色的石板上;一面追忆着昨夜离开的巴黎的舞场;一面把目光投向杜河沿岸一带!在河的左岸蜿蜒着五六道山谷;在山谷里;人们可以清楚地看出许多小溪;形成一道道小瀑布流入杜河。山谷里的太阳是十分强烈的;红日当头的时候;在平台上憩息的旅客;便把茂盛的梧桐树当作他的清梦的掩蔽所。这些梧桐树生长得很快;层层密叶;一片葱翠;这是因为在大堤墙后面;市长先生叫人从别处运来的土壤比较好。尽管市议会提出过异议;他毕竟还是把散步场所的面积加宽了六七尺(虽说他是极端保王党人(极端保王党人;〃极端〃原文为 ultra;是ultra-royaliste(极端保王党人)的简称。);而我是自由党人;但在这一点上;我应当称赞他);这就是为什么他和韦里埃贫民收容所所长。幸运的瓦勒诺先生的意见完全一致;认为这个平台可以和圣日耳曼-昂-莱(圣日耳曼-昂-莱;巴黎附近小镇;该地有名建筑师勒诺特尔设计建造的城堡。)的平台媲美。
    至于我呢;我对这条忠义大道只提出一条意见;人们可以在十五到二十个地方;看到在大理石石碑上刻着的这个官方路名;不用说;这些石碑使得德。雷纳尔先生又多获得了一枚勋章;我要对忠义大道提出谴责的是;官方采用那种野蛮的方式去修剪树枝;竟把一些茁壮成长的梧桐树的梢头都砍光了。假如不愿让这些梧桐树长得低低的。圆圆的。平平的;象最普通的菜园子里的蔬菜一样;那么;保存我们在英国看到的那种梧桐树的壮丽形态也是好的。但是市长先生的意志;专横无比;凡是他这个区域的树木;每年必定遭到两次无情的砍伐。本地的自由党人还认为(也许他们有些夸大);自从马斯隆助理神父有了将截剪下来的树枝的收入据为己有的习惯以后;官家园丁的手就变得更加残酷了。
    这位年轻的神父是几年前从贝桑松(贝桑松(Besancon);法国东部城市;法朗什-孔泰省省会。)派来的;省里派他来的目的;是监视谢朗神父和附近的几个教士。有一个年老的外科军医;曾在意大利的部队(意大利部队;指法国资产阶级大革命期间拿破仑远征意大利的部队。)里服过役;后来退伍来到了韦里埃。按照德。雷纳尔先生的意见;他以前是雅各宾派;又是波拿巴分子;有一天;他竟然抱怨起市长来了;说他把这些美丽的树木七砍八砍;糟蹋得不象样子。
    〃我爱荫凉;〃德。雷纳尔先生用人们和一个得过荣誉勋章的外科军医讲话时应有的高贵态度回答说;〃我爱荫凉;我修剪我的树枝;为的是能有更多的荫凉。我不能设想一棵树生来能有别的用处;除非它象有出息的胡桃树那样有利可图。〃
    有利可图;这就是在韦里埃决定一切的一句名言。仅仅这四个字;就足以表达那城市四分之三以上的居民的一般思想了。
    有利可图被视为是一个理由;在这个看来如此漂亮的小城里;就全靠这四个字来决定一切。陌生的旅客来到这里;被周围深邃清新的林壑美景迷住;会首先想到本地居民对美一定是很敏感的;他们倒也不少谈起他们家乡风景的美丽;我们不能说他们对此并不重视;但是正因为山川风物之美把游客吸引到这里来;让旅馆的老板们大发其财;然后再通过纳税的办法;就把利润送交给市府了。
    这是秋季的某一天;德。雷纳尔先生挽着他妻子的胳臂;在忠义大道上散步。德。雷纳尔夫人一面倾听她丈夫态度严肃地讲话;一面很不放心地注视着她的三个孩子的动作。大孩子约有十一岁;他接连几次走到栏杆附近;现出要爬上去的样子。这时一个温柔的声音在喊阿道尔夫;于是孩子就放弃了他大胆的想法。德。雷纳尔夫人看起来是一个三十岁的妇女;但仍然相当漂亮。
    〃他将来会懊悔的;这位堂堂的巴黎先生。〃德。雷纳尔先生很生气地说道;脸色显得比平时更苍白;〃我在宫廷里并不是没有朋友呵。。。。。。〃
    不过;虽说我打算用二百页的篇幅来向您描述外省的人情世态;但我决不会这样野蛮;强迫您忍受一篇又冗长又烦琐的外省人的对话。
    这位使韦里埃市长对他感到如此可怕的堂堂的巴黎先生;不是别人;正是那位阿佩尔先生(阿佩尔(Appert);实有其人;当时的慈善家;他关心犯人的生活待遇;曾多次参观监狱并和犯人谈话。);他两天以前;不但设法参观了韦里埃的监狱和贫民收容所;而且还参观了市长和本城大地主经管的免费医院。
    〃不过;〃德。雷纳尔夫人怯生生地说道;〃既然您(在法国;在称呼关系不密切的人以及表示尊重时用第二人称复数;通译为〃您〃;在关系密切的人之间或对晚辈仆人;则用第二人称单数;通译为〃你〃。在本书中;由于书中人物感情的变化;对同一人时而称〃您〃;时而称〃你〃;似尚有规律可循;而有些地方的称呼;和我国的习惯不符;如斥责仆人时还称之为〃您〃;又骂他〃蠢货〃;似不可理解。为保持本书原作的人称;一律照译;不改。)管理穷人的福利一丝不苟;这位巴黎先生又能对您怎么样呢?〃
    〃他是专为散布流言蜚语才来的;以后他会写文章;在自由党的报纸上发表。〃
    〃亲爱的;您从来不看这些报纸。〃
    〃可是有人向我谈起过这些雅各宾派的文章;这一切都使我们分心;妨碍我们去干正事(这是事实。。。。。。。原注)。我是永远不能原谅那个教士的。〃
    
    第三章 穷人的福利
    一个有德行。不搞阴谋的教士;
    是乡村的福音。
    弗勒里(弗勒里(Claude Fleury;1640—1723);法国神父;路易十四诸孙的助理太傅;著有《教会史》。)
    应该提醒大家一下;韦里埃的教士是一位八十岁的老人;但由于山区空气新鲜;所以身体壮健;性格刚强;他是有权随时到监狱。病院甚至贫民收容所去进行访问的。阿佩尔先生;由巴黎方面介绍给这位教士;正好就在这天早上六点钟来到了这个奇怪的城市。他一到;就去教士家里了。
    谢朗教士读着德。拉莫尔侯爵写给他的信;脸上显出思索的样子;德。拉莫尔侯爵是法国贵族院议员;也是本省最大的地主。
    〃我年纪这么大;在这里又受到大家的敬爱;〃谢朗教士沉吟道;〃他们也许还不敢吧!〃他随即转身望着这位巴黎先生;虽说他年纪老迈;但他的眼里依然闪烁着神圣的热情;表示乐意去干一件带有危险性的好事。
    〃先生;您同我一起去吧!但是在狱卒面前;尤其是在贫民收容所的看守人面前;我希望您对我们看到的事不要发表任何意见。〃
    阿佩尔先生听到这里;明白他遇到了一个勇敢正直的人;于是随着这位可敬佩的教士;参观了韦里埃的监狱。病院和收容所;他提了许多问题;虽说他只得到一些希奇古怪的答复;但他始终没有说出半句责备的话。
    他们参观了好几个小时。教士邀请阿佩尔先生吃午饭;阿佩尔先生不愿过多地牵连他的慷慨的同伴;推说他有许多信要写。三点钟左右;他们二人在结束了对贫民收容所的视察后;便去参观监狱。他们看见狱卒站在监狱的门口;这是一个六尺高的彪形大汉;两条腿是弯曲的;他那张下流的脸;由于恐怖;叫人看了就恶心。
    〃喂!先生;〃他瞧见教士;立刻问道;〃同您在一起的这位;不就是阿佩尔先生吗?〃
    〃是的又怎么样呢?〃教士说道。
    〃这是因为我昨天接到一项紧急命令;是省长先生专派一个宪兵骑马跑了一夜送来的;指示我不准让阿佩尔先生到监狱里来。〃
    〃告诉您;努瓦鲁先生;〃教士说道;〃这位同我在一起的旅客;正是阿佩尔先生。您承认吗?不论白天还是夜晚;我都有权到监狱里来;而且愿意叫谁陪我来;就叫谁陪我来。〃
    〃是的;教士先生;〃狱卒垂下头来;用低沉的声音说道;好象一只巴儿狗受到棍棒的威胁;暂时服了似的。〃不过;教士先生;我是有妻子儿女的;如果有人告发;我就要被革职。我是全靠我这一职位来过活的。〃
    〃我也不愿丢掉我的职位。〃善良的教士说道;声音越来越激动。
    〃我和您究竟不同啊!〃狱卒继续说道;〃您嘛;教士先生;谁都知道您每年拿着八百里弗(里弗(livre);法国古代货币;相当于一古斤银的价格。)的年金;又有田地房屋。。。。。。〃
    就是这么点事;人们却用二十种不同的方式传来传去;并加以夸大;两天以来;竟把韦里埃小城的一切仇恨情绪都挑动起来了。德。雷纳尔先生和他夫人之间的一场小小的争论;正好也就是由此产生的。这天早上;德。雷纳尔先生由贫民收容所所长瓦勒诺先生陪同;去到教士家里;向他表示他们对他的极端不满。谢朗先生是没有什么保护人的;他深深感到他们那番话的严重性。
    〃好吧;先生们!我已经八十岁了;居民会看到;我将是这个区域里被革职的第三个教士。我来这里已有五十六年;差不多为全城的居民举行过洗礼;我刚来这儿的时候;韦里埃还不过是个村镇呢。我天天在这里为年轻人主持婚礼;连他们的祖父的婚礼也是我主持的。韦里埃是我的家;但是;对离职的恐惧决不会使我拿良心去做交易;也不会使我接受另一个行动准则。当我看到这个外乡人的时候;我也曾这样考虑过:这个来自巴黎的旅客;他可能真是一个自由党人;自由党人现在到处都是;但他对我们的穷人和囚犯又能有什么损害呢?〃
    这时;德。雷纳尔先生的指责;尤其是贫民收容所所长先生的指责;变得越来越厉害了。
    〃好吧;先生们!你们就革我的职吧!〃年老的教士声色俱厉地说道;〃可是我还是要照样住在这里。大家知道;四十八年以前我继承了一份田产;每年有八百里弗的年金。我将来就靠这份年金过日子。我在任职期间;没有一点来路不明的积蓄;先生们;你们听着;也许正是由于这个缘故;当人们说起要革我的职务时;我并不怎么感到惊慌。〃
    德。雷纳尔先生一向跟他的夫人过得很美满;但是他却不知道怎样回答他的夫人怯生生地向他重复着的这个问题:〃这位巴黎先生能做出什么损害囚犯的事呢?〃他正要大发脾气;他的夫人忽然惊叫了一声;因为她的第二个男孩刚爬到堤墙的栏杆上去了;他不管这墙离下面的葡萄地有二十多尺高;却在那儿跑着。德。雷纳尔夫人害怕惊动她的孩子;会使他摔下来;于是不敢向他说话。那孩子只顾笑着;为自己的勇敢行为感到得意;后来瞧见了他母亲;看见她吓得脸色惨白;这才跳了下来;向她的怀里奔去。他着实受到母亲的一顿埋怨。
    这件小小的事;改变了他们谈话的主题。
    〃我决心要把索雷尔请到家里来;这个锯木匠的儿子;〃德。雷纳尔先生说道;〃孩子们变得太淘气了;我们自己无法照应;索雷尔可以替我们管一管。他是年轻的教士;又是很好的拉丁语学者;

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的