nada the lily-第13章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
not die alone!〃
〃I swear; Mother of the Heavens;〃 I answered。
〃It is well; son of Makedama。〃
〃It is well; my brother;〃 said Baleka。 〃Now go and do that which must
be done swiftly; for my sorrow is upon me。 Go; knowing that if you
fail I will be pitiless; for I will bring you to your death; yes; even
if my own death is the price!〃
So I went。 〃Whither to you go?〃 asked the guard at the gate。
〃I go to bring my medicines; men of the king;〃 I answered。
So I said; but; oh! my heart was heavy; and this was my planto fly
far from Zululand。 I could not; and I dared not do this thing。 What?
should I kill my own child that its life might be given for the life
of the babe of Baleka? And should I lift up my will against the will
of the king; saving the child to look upon the sun which he had doomed
to darkness? Nay; I would fly; leaving all; and seek out some far
tribe where I might begin to live again。 Here I could not live; here
in the shadow of Chaka was nothing but death。
I reached my own huts; there to find that my wife Macropha was
delivered of twins。 I sent away all in the hut except my other wife;
Anadi; she who eight days gone had born me a son。 The second of the
twins was born; it was a boy; born dead。 The first was a girl; she who
lived to be Nada the Beautiful; Nada the Lily。 Then a thought came
into my heart。 Here was a path to run on。
〃Give me the boy;〃 I said to Anadi。 〃He is not dead。 Give him to me
that I may take him outside the kraal and wake him to life by my
medicine。〃
〃It is of no usethe child is dead;〃 said Anadi。
〃Give him to me; woman!〃 I said fiercely。 And she gave me the body。
Then I took him and wrapped him up in my bundle of medicines; and
outside of all I rolled a mat of plaited grass。
〃Suffer none to enter the hut till I return;〃 I said; 〃and speak no
word of the child that seems to be dead。 If you allow any to enter; or
if you speak a word; then my medicine will not work and the babe will
be dead indeed。〃
So I went; leaving the women wondering; for it is not our custom to
save both when twins are born; but I ran swiftly to the gates of the
Emposeni。
〃I bring the medicines; men of the king!〃 I said to the guards。
〃Pass in;〃 they answered。
I passed through the gates and into the hut of Baleka。 Unandi was
alone in the hut with my sister。
〃The child is born;〃 said the mother of the king。 〃Look at him; Mopo;
son of Makedama!〃
I looked。 He was a great child with large black eyes like the eyes of
Chaka the king; and Unandi; too; looked at me。 〃Where is it?〃 she
whispered。
I loosed the mat and drew the dead child from the medicines; glancing
round fearfully as I did so。
〃Give me the living babe;〃 I whispered back。
They gave it to me and I took of a drug that I knew and rubbed it on
the tongue of the child。 Now this drug has the power to make the
tongue it touches dumb for awhile。 Then I wrapped up the child in my
medicines and again bound the mat about the bundle。 But round the
throat of the still…born babe I tied a string of fibre as though I had
strangled it; and wrapped it loosely in a piece of matting。
Now for the first time I spoke to Baleka: 〃Woman;〃 I said; 〃and thou
also; Mother of the Heavens; I have done your wish; but know that
before all is finished this deed shall bring about the death of many。
Be secret as the grave; for the grave yawns for you both。〃
I went again; bearing the mat containing the dead child in my right
hand。 But the bundle of medicines that held the living one I fastened
across my shoulders。 I passed out of the Emposeni; and; as I went; I
held up the bundle in my right hand to the guards; showing them that
which was in it; but saying nothing。
〃It is good;〃 they said; nodding。
But now ill…fortune found me; for just outside the Emposeni I met
three of the king's messengers。
〃Greeting; son of Makedama!〃 they said。 〃The king summons you to the
Intunkulu〃that is the royal house; my father。
〃Good!〃 I answered。 〃I will come now; but first I would run to my own
place to see how it goes with Macropha; my wife。 Here is that which
the king seeks;〃 and I showed them the dead child。 〃Take it to him if
you will。〃
〃That is not the king's command; Mopo;〃 they answered。 〃His word is
that you should stand before him at once。〃
Now my heart turned to water in my breast。 Kings have many ears。 Could
he have heard? And how dared I go before the Lion bearing his living
child hidden on my back? Yet to waver was to be lost; to show fear was
to be lost; to disobey was to be lost。
〃Good! I come;〃 I answered。 And we walked to the gate of the
Intunkulu。
It was sundown。 Chaka was sitting in the little courtyard in front of
his hut。 I went down on my knees before him and gave the royal salute;
Bayete; and so I stayed。
〃Rise; son of Makedama!〃 he said。
〃I cannot rise; Lion of the Zulu;〃 I answered; 〃I cannot rise; having
royal blood on my hands; till the king has pardoned me。〃
〃Where is it?〃 he asked。
I pointed to the mat in my hand。
〃Let me look at it。〃
Then I undid the mat; and he looked on the child; and laughed aloud。
〃He might have been a king;〃 he said; as he bade a councillor take it
away。 〃Mopo; thou hast slain one who might have been a king。 Art thou
not afraid?〃
〃No; Black One;〃 I answered; 〃the child is killed by order of one who
is a king。〃
〃Sit down; and let us talk;〃 said Chaka; for his mood was idle。 〃To…
morrow thou shalt have five oxen for this deed; thou shalt choose them
from the royal herd。〃
〃The king is good; he sees that my belt is drawn tight; he satisfies
my hunger。 Will the king suffer that I go? My wife is in labour and I
would visit her。〃
〃Nay; stay awhile; say how it is with Baleka; my sister and thine?〃
〃It is well。〃
〃Did she weep when you took the babe from her?〃
〃Nay; she wept not。 She said; 'My lord's will is my will。'〃
〃Good! Had she wept she had been slain also。 Who was with her?〃
〃The Mother of the Heavens。〃
The brow of Chaka darkened。 〃Unandi; my mother; what did she there? My
myself I swear; though she is my motherif I thought〃and he ceased。
Thee was a silence; then he spoke again。 〃Say; what is in that mat?〃
and he pointed with his little assegai at the bundle on my shoulders。
〃Medicine; king。〃
〃Thou dost carry enough to doctor an impi。 Undo the mat and let me
look at it。〃
Now; my father; I tell you that the marrow melted in my bones with
terror; for if I undid the mat I feared he must see the child and
then〃
〃It is tagati; it is bewitched; O king。 It is not wise to look on
medicine。〃
〃Open!〃 he answered angrily。 〃What? may I not look at that which I am
forced to swallowI; who am the first of doctors?〃
〃Death is the king's medicine;〃 I answered; lifting the bundle; and
laying it as far from him in the shadow of the fence as I dared。 Then
I bent over it; slowly undoing the rimpis with which it was tied;
while the sweat of terror ran down by face blinding me like tears。
What would I do if he saw the child? What if the child awoke and
cried? I would snatch the assegai from his hand and stab him! Yes; I
would kill the king and then kill myself! Now the mat was unrolled。
Inside were the brown leaves and roots of medicine; beneath them was
the senseless bade wrapped in dead moss。
〃Ugly stuff;〃 said the king; taking snuff。 〃Now see; Mopo; what a good
aim I have! This for thy medicine!〃 And he lifted his assegai to throw
it through the bundle。 But as he threw; my snake put it into the
king's heart to sneeze; and thus it came to pass that the assegai only
pierced the outer leaves of the medicine; and did not touch the child。
〃May the heavens bless the king!〃 I said; according to custom。
〃Thanks to thee; Mopo; it is a good omen;〃 he answered。 〃And now;
begone! T