贝壳电子书 > 英文原著电子书 > the iliad(伊利亚特) >

第24章

the iliad(伊利亚特)-第24章

小说: the iliad(伊利亚特) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  And Hector answered; 〃Bid me not be seated; Helen; for all the
goodwill you bear me。 I cannot stay。 I am in haste to help the
Trojans; who miss me greatly when I am not among them; but urge your
husband; and of his own self also let him make haste to overtake me
before I am out of the city。 I must go home to see my household; my
wife and my little son; for I know not whether I shall ever again
return to them; or whether the gods will cause me to fill by the hands
of the Achaeans。〃
  Then Hector left her; and forthwith was at his own house。 He did not
find Andromache; for she was on the wall with her child and one of her
maids; weeping bitterly。 Seeing; then; that she was not within; he
stood on the threshold of the women's rooms and said; 〃Women; tell me;
and tell me true; where did Andromache go when she left the house? Was
it to my sisters; or to my brothers' wives? or is she at the temple of
Minerva where the other women are propitiating the awful goddess?〃
  His good housekeeper answered; 〃Hector; since you bid me tell you
truly; she did not go to your sisters nor to your brothers' wives; nor
yet to the temple of Minerva; where the other women are propitiating
the awful goddess; but she is on the high wall of Ilius; for she had
heard the Trojans were being hard pressed; and that the Achaeans
were in great force: she went to the wall in frenzied haste; and the
nurse went with her carrying the child。〃
  Hector hurried from the house when she had done speaking; and went
down the streets by the same way that he had come。 When he had gone
through the city and had reached the Scaean gates through which he
would go out on to the plain; his wife came running towards him;
Andromache; daughter of great Eetion who ruled in Thebe under the
wooded slopes of Mt。 Placus; and was king of the Cilicians。 His
daughter had married Hector; and now came to meet him with a nurse who
carried his little child in her bosom… a mere babe。 Hector's darling
son; and lovely as a star。 Hector had named him Scamandrius; but the
people called him Astyanax; for his father stood alone as chief
guardian of Ilius。 Hector smiled as he looked upon the boy; but he did
not speak; and Andromache stood by him weeping and taking his hand
in her own。 〃Dear husband;〃 said she; 〃your valour will bring you to
destruction; think on your infant son; and on my hapless self who
ere long shall be your widow… for the Achaeans will set upon you in
a body and kill you。 It would be better for me; should I lose you;
to lie dead and buried; for I shall have nothing left to comfort me
when you are gone; save only sorrow。 I have neither father nor
mother now。 Achilles slew my father when he sacked Thebe the goodly
city of the Cilicians。 He slew him; but did not for very shame despoil
him; when he had burned him in his wondrous armour; he raised a barrow
over his ashes and the mountain nymphs; daughters of aegis…bearing
Jove; planted a grove of elms about his tomb。 I had seven brothers
in my father's house; but on the same day they all went within the
house of Hades。 Achilles killed them as they were with their sheep and
cattle。 My mother… her who had been queen of all the land under Mt。
Placus… he brought hither with the spoil; and freed her for a great
sum; but the archer… queen Diana took her in the house of your father。
Nay… Hector… you who to me are father; mother; brother; and dear
husband… have mercy upon me; stay here upon this wall; make not your
child fatherless; and your wife a widow; as for the host; place them
near the fig…tree; where the city can be best scaled; and the wall
is weakest。 Thrice have the bravest of them come thither and
assailed it; under the two Ajaxes; Idomeneus; the sons of Atreus;
and the brave son of Tydeus; either of their own bidding; or because
some soothsayer had told them。〃
  And Hector answered; 〃Wife; I too have thought upon all this; but
with what face should I look upon the Trojans; men or women; if I
shirked battle like a coward? I cannot do so: I know nothing save to
fight bravely in the forefront of the Trojan host and win renown alike
for my father and myself。 Well do I know that the day will surely come
when mighty Ilius shall be destroyed with Priam and Priam's people;
but I grieve for none of these… not even for Hecuba; nor King Priam;
nor for my brothers many and brave who may fall in the dust before
their foes… for none of these do I grieve as for yourself when the day
shall come on which some one of the Achaeans shall rob you for ever of
your freedom; and bear you weeping away。 It may be that you will
have to ply the loom in Argos at the bidding of a mistress; or to
fetch water from the springs Messeis or Hypereia; treated brutally
by some cruel task…master; then will one say who sees you weeping;
'She was wife to Hector; the bravest warrior among the Trojans
during the war before Ilius。' On this your tears will break forth anew
for him who would have put away the day of captivity from you。 May I
lie dead under the barrow that is heaped over my body ere I hear
your cry as they carry you into bondage。〃
  He stretched his arms towards his child; but the boy cried and
nestled in his nurse's bosom; scared at the sight of his father's
armour; and at the horse…hair plume that nodded fiercely from his
helmet。 His father and mother laughed to see him; but Hector took
the helmet from his head and laid it all gleaming upon the ground。
Then he took his darling child; kissed him; and dandled him in his
arms; praying over him the while to Jove and to all the gods。
〃Jove;〃 he cried; 〃grant that this my child may be even as myself;
chief among the Trojans; let him be not less excellent in strength;
and let him rule Ilius with his might。 Then may one say of him as he
comes from battle; 'The son is far better than the father。' May he
bring back the blood…stained spoils of him whom he has laid low; and
let his mother's heart be glad。'〃
  With this he laid the child again in the arms of his wife; who
took him to her own soft bosom; smiling through her tears。 As her
husband watched her his heart yearned towards her and he caressed
her fondly; saying; 〃My own wife; do not take these things too
bitterly to heart。 No one can hurry me down to Hades before my time;
but if a man's hour is come; be he brave or be he coward; there is
no escape for him when he has once been born。 Go; then; within the
house; and busy yourself with your daily duties; your loom; your
distaff; and the ordering of your servants; for war is man's matter;
and mine above all others of them that have been born in Ilius。〃
  He took his plumed helmet from the ground; and his wife went back
again to her house; weeping bitterly and often looking back towards
him。 When she reached her home she found her maidens within; and
bade them all join in her lament; so they mourned Hector in his own
house though he was yet alive; for they deemed that they should
never see him return safe from battle; and from the furious hands of
the Achaeans。
  Paris did not remain long in his house。 He donned his goodly
armour overlaid with bronze; and hasted through the city as fast as
his feet could take him。 As a horse; stabled and fed; breaks loose and
gallops gloriously over the plain to the place where he is wont to
bathe in the fair…flowing river… he holds his head high; and his
mane streams upon his shoulders as he exults in his strength and flies
like the wind to the haunts and feeding ground of the mares… even so
went forth Paris from high Pergamus; gleaming like sunlight in his
armour; and he laughed aloud as he sped swiftly on his way。
Forthwith he came upon his brother Hector; who was then turning away
from the place where he had held converse with his wife; and he was
himself the first to speak。 〃Sir;〃 said he; 〃I fear that I have kept
you waiting when you are in haste; and have not come as quickly as you
bade me。〃
  〃My good brother;〃 answered Hector; you fight bravely; and no man
with any justice can make light of your doings in battle。 But you
are careless and wilfully remiss。 It grieves me to the heart to hear
the ill that the Trojans speak about you; for they have suffered
much on

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的