普希金诗选(中)-第12章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
我既不是鸿儒;也不是教授;
我只不过是一个俄罗斯平民。
我理解时代的变化无常;
的确;我不想对这进行反驳:
我们有了新兴的门第;
而它越新就越是显赫。
我是式微门第的残余
(不幸的是;不只我一个人);
我是古代贵族的后裔;
诸位仁兄;一个卑微的平民。
我爷爷没卖过油煎薄饼(指亚。达。明什科夫公爵。据说;童年时;他曾在莫斯科街头卖过馅饼;他的曾孙亚。谢。明什科夫是尼古拉一世的私人朋友;担任要职。);
没有给沙皇擦过皮鞋(暗指伊。保。库塔伊索夫。他先是保罗一世的近侍;后来;保罗一世把他升为伯爵;当了高官;他的儿子彼。伊。库塔伊索夫是枢密官。);
没有和王宫执事同唱颂歌(伊丽莎白女皇的情人(后来是不公开的丈夫)阿。戈。拉祖莫夫斯基伯爵;曾担任王宫歌手。他的侄儿在亚历山大一世时任国民教育部长。);
没有一步登天变为公爵(暗指亚。安。别兹波罗德科公爵。他是叶卡捷琳娜二世时的一位著名国务活动家。)。
在敷着发粉的奥地利军中;
他从来没有当过逃兵(彼。安。克莱因米赫尔伯爵的祖父严格地管理着军屯。与此相反;诗人简介了在许多世纪中曾参与创建俄罗斯国家的他的祖先的事迹。);
我怎么能算是一个显贵?
感谢上苍;我只是一个平民。
我的先祖拉恰凭着力气
侍奉过神圣的涅夫斯基;
他的后代愤怒之王伊凡四世
对我的先祖也很怜恤。
普希金家族从此和皇室结交;
成为尼日哥罗德的市民(库兹玛。米宁。)。
在同波兰人大动干戈时;
他们当中不少人立过功勋。
战争的怒火已经熄灭;
阴谋和叛变都已被摧毁;
人民于是做出了决议;
让罗曼诺夫家族登上王位。
我们也在决议上签了字;
那个苦行人之子(沙皇米哈伊尔。费奥多罗维奇(他的父亲是总主教费拉列特)被鲍里斯。戈都诺夫剃度为僧;后来;他又当了多年波兰的俘虏。)也赏识我们。
过去;我们受过王室垂青;
过去。。。。。。但现在;我是一个公民。
矢志尽忠给我们带来不幸:
远祖(费奥多尔。普希金因参与反对彼得一世的阴谋活动被彼得大帝处以死刑。)耿直是他的脾性;
由于和彼得皇帝意见相左;
他竟然被处以绞刑。
这件事给我们一个教训:
当权者不喜欢有人和他争论。
雅可夫。多尔果鲁基公爵很幸运;
他善于做俯首听命的人。
彼得果夫宫廷政变之时(诗人大胆地指称尼古拉一世的祖母叶卡捷琳娜二世由于一七六二年六月二十八日宫廷政变而登极的事为叛变。政变中;普希金的祖父列夫。亚历山德罗维奇。普希金和米尼赫元帅仍忠于彼得三世。);
和米尼赫一样;我的祖父
也同样矢忠于彼得三世;
直到彼得三世被颠覆。
奥尔洛夫兄弟获得荣耀;
可是;我的祖父却被幽禁。
我们家族的刚直遭到挫折;
于是;我生来就是平民。
我还保存着成捆的诏书;
上面盖有家族标识的印记(刻有普希金家族徽号的印章。)。
我没有同新贵交好;
我抑制着自己的傲气。
我只读书;我只写诗;
我是普希金;不是穆辛(十八世纪;普希金家族式微;但它的旁系。。。。。。穆辛。普希金却获得伯爵爵位;彼得一世死后成为显贵。)
我既非富翁;也不是王宫中人;
我自己就够伟大了:我是平民。
附 记
菲格里亚林坐在家里断言;
我的外曾祖黑人汉尼拔(指阿。彼。汉尼拔。)
身价只值一瓶甜酒;
卖到了一位船长名下。
这位船长很有名望;
他旋转着我们的乾坤;
祖国之舟由他来掌舵;
乘风破浪;飞速前进。
我的外曾祖感到他和蔼可亲;
他这个被廉价购来的黑人
也就对他无限赤诚。坚贞;
但他不是沙皇的奴隶;而是亲信。
他的儿子名将汉尼拔(指伊凡。阿勃拉莫维奇。汉尼拔(1736—1801)。);
在切斯马湾海战中威风凛凛;
击败了土耳其强大的舰队;
又一举攻占纳瓦林。
菲格里亚林颇富灵感:
他硬说我是贵族中的平民。
他在那个可敬的家中又算什么?
他。。。。。。他是小市民街(彼得堡的一条街;当时是罪恶的渊薮。布尔加林的妻子年轻时曾和这条街有过联系。)上的贵人。
* * *
〃你是波兰人;这有什么可耻。。。。。。〃
〃〃你是波兰人;这有什么可耻。。。。。。〃〃柯斯丘什科是;密茨凯维支也是!
你就算是一个鞑靼人;。。。。。。
我看;也不是羞得见不得人;
即使你是犹太人;也没什么不好;
糟糕的是;你叫维多克。菲格里亚林(维多克是法国政治暗探(从前是刑事罪犯)。一八二九年至一八三○年间;他那部记述丑行的回忆录的部分章节曾在俄国杂志上发表。普希金在《文学报》上发表文章;形式上是评论回忆录;实则以维多克来讽刺布尔加林;给他起了这个可耻的绰号。
菲格里亚林是布尔加林的变音读法;是个俏皮的双关语;暗示他的文风粗野而又小丑似的狂妄。)。
* * *
〃〃在欢娱或者百无聊赖的时刻。。。。。。〃〃 在欢娱或者百无聊赖的时刻;
我常常便拿起我的竖琴;
抒发我的慵倦。激情和狂热;
让它发出柔婉的声音。
每当你那庄严的歌声
使我的心儿猛地抖颤;
我便不由自主地停下来;
不再弹拨那俏皮的琴弦。
突然;我的泪水有如涌泉;
你的那些芳香的语言
像纯洁的圣油滴在我的伤口;
使我的良心感到慰安。
如今;从精神的高峰
你伸出手来抚摸我的创伤;
你的温柔;你的情爱
平息了我心中的渴望。
心中燃烧着你的火焰;
摒弃了对人间纷纷扰扰的厌烦;
于是;诗人便敬畏地倾听
六翼天使琴弦的震颤。
。。。。。。以上丘琴译1831
* * *
在这神圣的坟墓之前;(这首诗写诗人在彼得堡喀山大教堂中库图佐夫墓前的沉思。)
〃〃在这神圣的坟墓之前。。。。。。〃〃我低头肃立;黯然神伤。。。。。。
全都沉寂了;唯有神灯
在漆黑的殿堂放着微光;
把棵棵大理石柱和一排
垂悬的旌旗抹一层金黄。
在石柱和旗帜下躺着墓主;
这个北国卫队崇拜的偶像;
强国的年高望重的捍卫者;
曾经制服一切敌寇的猛将;
叶卡捷琳娜王朝一代英杰中
留存下来的最后一根栋梁。
在你的墓中洋溢着一片欢欣!
它向我们发出俄罗斯的声音;
它向我们反复提及那个年头:
一种充满着人民信念的声音;
曾向你圣洁的苍苍白发呼吁:
〃去拯救吧!〃你挺身而起保国卫民。
如今你再听听我们的心声吧;
挺起身来;拯救沙皇和我们;
啊;严威的老人!请你面对
你所留下的团队的将士们;
到墓口片刻显一显你的雄姿;
鼓舞鼓舞我们的欢欣和热忱。
显现一下吧;并用你的手掌
为我们指出;在领袖们中间
谁是你的继承者。候选人!
但殿堂沉浸在默默无语中;
而你战墓中的永恒的梦境
依旧不动声色;一片寂静。。。。。。
〃给诽谤俄罗斯的人们〃
给诽谤俄罗斯的人们
人民的雄辩家;你们吵嚷些什么?
为什么诅咒俄罗斯;威吓俄国人?
是什么触怒了你们?立陶宛的风潮?
别吵嚷了:这是斯拉夫人的争论;
这是一场用不着你们来调解的
为命运所决定的古老的家庭纷争。
多少年来;这些民族;
彼此敌视;仇怨很深;
一会儿他们;一会儿我们;
多次迎着风暴弯下腰身。
谁赢得这力量悬殊之争:
傲慢的波兰人或忠诚的罗斯人?
斯拉夫人的细流岂不汇成俄罗斯大海?
它就能枯竭?这就是问题所在。
别吵嚷了:你们没有读过
这些染满了鲜血的碑文。
你们无法懂得家庭仇怨;
你们根本不懂其中底蕴;
克里姆林和布拉格不会理你们;
一种冒险的殊死斗争
莫名其妙地把你们迷住了。。。。。。
因此你们才把我们憎恨。。。。。。
为的是什么?回答呀:是因为
在那大火熊熊的莫斯科的废墟上;
我们没有认可那些使你们
发抖的人们的无耻意向?
或者是因为我们推倒了
压得各国喘不过气来的万众膜拜的神;
并且用自己的鲜血赎回了
欧洲的自由。荣誉与和平?。。。。。。
你们嘴上很厉害;但干起来试试看!
难道这年迈的壮士;卧床上的亡人(指苏沃洛夫(1729-1800);俄国著名统帅。);
连拧伊兹马伊尔(乌克兰一城市。一七八七年至一七九一年俄土战争中;苏沃洛夫率俄军从土耳其手中攻取。)刺刀的力气都没有?
难道俄国沙皇的谕旨已经不起作用?
难道我们要同欧洲重新争论?
难道俄国人不再善于取胜?
难道我们人少?难道从佩尔姆到塔夫利达;
从芬兰寒冷的山崖到火热的科尔希达(西格鲁吉亚的古希腊名称。;
从受到震惊的克里姆林宫
到岿然不动的万里长城脚下;
俄罗斯大地再也不能崛起;
任钢铁的鬃毛闪耀着光华?
雄辩家们;把你那恶狠狠的儿子
往我们的国家尽管派遣;
俄罗斯田野上有他们的地盘;
在他们并不陌生的墓地之间。
〃鲍罗金诺周年纪念〃
鲍罗金诺周年纪念(这首诗写于诗人听到俄国军队攻占华沙的消息之时;这件事正好发生在鲍罗金诺之战周年纪念日:一八三一年八月二十六日。)
每当我们用追念兄弟的酒宴
把伟大的鲍罗金诺日缅怀;
总要说:〃不少外族曾来进犯;
气势汹汹;要给俄罗斯降灾;
欧罗巴不是曾经倾巢出动?
是谁的星辰引他们到这里!
。。。。。。但我们却坚定地站稳脚跟;
用胸膛奋力抵御听命于
傲慢的意志(指拿破仑。)的民族的进逼;
使力量悬殊之争势均力敌。
可如今他们一味自我夸耀;
竟忘却当年灾难性的逃跑;
忘记了俄罗斯的刺刀和白雪
把他们的光荣埋入荒村野郊。
熟稔的盛宴又把他们引诱。。。。。。
斯拉夫人的鲜血醉人可口;
然而醉后他们会感觉难受;
不过他们的客子梦岂会长留;
在那北国田畴的禾苗之下;
在冰凉而拥挤的新居里头!
快来吧;俄罗斯在呼唤你们!
但你可要知道;我们的贵客!
波兰不会再为你们作向导;
你们可要从波兰的白骨上跨过!。。。。。。〃
这些话兑现了。。。。。。在鲍罗金诺日;
我们的战旗又一次破阵闯入
再度陷落的华沙城的缺口;
波兰好像一团奔逃的士兵;
血染的战旗丢弃在尘埃之中;
被镇压的反叛便默不作声。
在战斗中阵亡者受到保护;
我们从不践踏敌人