贝壳电子书 > 英文原著电子书 > the essays of montaigne, v16 >

第15章

the essays of montaigne, v16-第15章

小说: the essays of montaigne, v16 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



men who lived in the same time; and had dealings with him; and to have
reputed him on a par with Marius and Sylla; excepting that he was more
close。  Other writers have not acquitted his intention in the government
of affairs from ambition and revenge; and even his friends were afraid
that victory would have transported him beyond the bounds of reason; but
not to so immeasurable a degree as theirs; nothing in his life threatened
such express cruelty and tyranny。  Neither ought we to set suspicion
against evidence; and therefore I do not believe Plutarch in this matter。
That his narrations were genuine and straightforward may; perhaps; be
argued from this very thing; that they do not always apply to the
conclusions of his judgments; which he follows according to the bias he
has taken; very often beyond the matter he presents us withal; which he
has not deigned to alter in the least degree。  He needs no excuse for
having approved the religion of his time; according as the laws enjoined;
and to have been ignorant of the true; this was his misfortune; not his
fault。

I have principally considered his judgment; and am not very well
satisfied therewith throughout; as these words in the letter that
Tiberius; old and sick; sent to the senate。 〃What shall I write to you;
sirs; or how should I write to you; or what should I not write to you at
this time?  May the gods and goddesses lay a worse punishment upon me
than I am every day tormented with; if I know!〃  I do not see why he
should so positively apply them to a sharp remorse that tormented the
conscience of Tiberius; at least; when I was in the same condition; I
perceived no such thing。

And this also seemed to me a little mean in him that; having to say that
he had borne an honourable office in Rome; he excuses himself that he
does not say it out of ostentation; this seems; I say; mean for such a
soul as his; for not to speak roundly of a man's self implies some want
of courage; a man of solid and lofty judgment; who judges soundly and
surely; makes use of his own example upon all occasions; as well as those
of others; and gives evidence as freely of himself as of a third person。
We are to pass by these common rules of civility; in favour of truth and
liberty。  I dare not only speak of myself; but to speak only of myself:
when I write of anything else; I miss my way and wander from my subject。
I am not so indiscreetly enamoured of myself; so wholly mixed up with;
and bound to myself; that I cannot distinguish and consider myself apart;
as I do a neighbour or a tree: 'tis equally a fault not to discern how
far a man's worth extends; and to say more than a man discovers in
himself。  We owe more love to God than to ourselves; and know Him less;
and yet speak of Him as much as we will。

If the writings of Tacitus indicate anything true of his qualities; he
was a great personage; upright and bold; not of a superstitious but of a
philosophical and generous virtue。  One may think him bold in his
relations; as where he tells us; that a soldier carrying a burden of
wood; his hands were so frozen and so stuck to the load that they there
remained closed and dead; being severed from his arms。  I always in such
things bow to the authority of so great witnesses。

What also he says; that Vespasian; by the favour of the god Serapis;
cured a blind woman at Alexandria by anointing her eyes with his spittle;
and I know not what other miracle;〃 he says by the example and duty of
all his good historians。  They record all events of importance; and
amongst public incidents are the popular rumours and opinions。  'Tis
their part to relate common beliefs; not to regulate them: that part
concerns divines and philosophers; directors of consciences; and
therefore it was that this companion of his; and a great man like
himself; very wisely said:

     〃Equidem plura transcribo; quam credo: nam nec affirmare
     sustineo; de quibus dubito; nec subducere quae accepi;〃

     '〃Truly; I set down more things than I believe; for I can neither
     affirm things whereof I doubt; nor suppress what I have heard。〃
     〃Quintus Curtius; ix。'

and this other:

               〃Haec neque affirmare neque refellere operae
               pretium est; famae rerum standum est。〃

     ''Tis neither worth the while to affirm or to refute these things;
     we must stand to report〃Livy; i。; Praef。; and viii。 6。'

And writing in an age wherein the belief of prodigies began to decline;
he says he would not; nevertheless; forbear to insert in his Annals; and
to give a relation of things received by so many worthy men; and with so
great reverence of antiquity; 'tis very well said。  Let them deliver to
us history; more as they receive it than as they believe it。  I; who am
monarch of the matter whereof I treat; and who am accountable to none; do
not; nevertheless; always believe myself; I often hazard sallies of my
own wit; wherein I very much suspect myself; and certain verbal quibbles;
at which I shake my ears; but I let them go at a venture。  I see that
others get reputation by such things: 'tis not for me alone to judge。  I
present myself standing and lying; before and behind; my right side and
my left; and; in all my natural postures。  Wits; though equal in force;
are not always equal in taste and application。

This is what my memory presents to me in gross; and with uncertainty
enough; all judgments in gross are weak and imperfect。









End 

返回目录 上一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的