the spirit of place and other essays-第10章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Wishes;〃 follows; without violence and perhaps without wilful
misappreciation。 The poet Milton fathered; legitimately enough; an
unpoetic posterity。 Milton; therefore; who might have kept an age;
and many a succeeding age; on the heights of poetry by lines like
these …
Who sing and singing in their glory move …
by this; and by many and many another so divineMilton justified
also the cold excesses of his posterity by the example of more than
one group of blank verse lines in his greatest poem。 Manifestly the
sanction is a matter of choice; and depends upon the age: the age
of Crabbe found in Milton such ancestry as it was fit for。
Crabbe; then; was not a poet of poetry。 But he came into possession
of a metrical form charged by secondary poets with a contented
second…class dignity that bears constant reference; in the way of
respect rather than of imitation; to the state and nobility of Pope
at his bestthe couplet。 The weak yet rigid 〃poetry〃 that fell to
his lot owed all the decorum it possessed to the mechanical defences
and propsthe exclusions especiallyof this manner of
versification。 The grievous thing was that; being moved to write
simply of simple things; he had no more supple English for his
purpose。 His effort to disengage the phraselong committed to
convention and to an exposed artificedid but prove how surely the
ancient vitality was gone。
His preface to 〃The Borough; a Poem;〃 should be duly read before the
〃poem〃 itself; for the prose has a propriety all its own。
Everything is conceived with the most perfect moderation; and then
presented in a form of reasoning that leaves you no possible ground
of remonstrance。 In proposing his subject Crabbe seems to make an
unanswerable apology with a composure that is almost sweet。 For
instance; at some length and with some nobility he anticipates a
probable conjecture that his work was done 〃without due examination
and revisal;〃 and he meets the conjectured criticism thus: 〃Now;
readers are; I believe; disposed to treat with more than common
severity those writers who have been led into presumption by the
approbation bestowed upon their diffidence; and into idleness and
unconcern by the praises given to their attention。〃 It would not be
possible to say a smaller thing with greater dignity and gentleness。
It is worth while to quote this prose of a 〃poet〃 who lived between
the centuries; if only in order to suggest the chastening thought;
〃It is a pity that no one; however little he may have to say; says
it now in this form!〃 The little; so long as it is reasonable; is
so well suited in this antithesis and logic。 Is there no hope that
journalism will ever take again these graces of unanswerable
argument? No: they would no longer wear the peculiar aspect of
adult innocence that was Crabbe's。
A COUNTERCHANGE
〃Il s'est trompe de defunte。〃 The writer of this phrase had his
sense of that portly manner of French; and his burlesque is fine;
butthe paradox must be riskedbecause he was French he was not
able to possess all its grotesque mediocrity to the full; that is
reserved for the English reader。 The words are in the mouth of a
widower who; approaching his wife's tomb; perceives there another
〃monsieur。〃 〃Monsieur;〃 again; the French reader is deprived of the
value of this word; too; in its place; it says little or nothing to
him; whereas the Englishman; who has no word of the precise
bourgeois significance that it sometimes bears; but who must use one
of two English words of different allusionman or I gentleman
knows the exact value of its commonplace。 The serious Parisian;
then; sees 〃un autre monsieur;〃 as it proves anon; there had been a
divorce in the history of the lady; but the later widower is not yet
aware of this; and explains to himself the presence of 〃un monsieur〃
in his own place by that weighty phrase; 〃Il s'est trompe de
defunte。〃
The strange effect of a thing so charged with allusion and with
national character is to cause an English reader to pity the mocking
author who was debarred by his own language from possessing the
whole of his own comedy。 It is; in fact; by contrast with his
English that an Englishman does possess it。 Your official; your
professional Parisian has a vocabulary of enormous; unrivalled
mediocrity。 When the novelist perceives this he does not perceive
it all; because some of the words are the only words in use。 Take
an author at his serious moments; when he is not at all occupied
with the comedy of phrases; and he now and then touches a word that
has its burlesque by mere contrast with English。 〃L'Histoire d'un
Crime;〃 of Victor Hugo; has so many of these touches as to be; by a
kind of reflex action; a very school of English。 The whole incident
of the omnibus in that grave work has unconscious international
comedy。 The Deputies seated in the interior of the omnibus had
been; it will be remembered; shut out of their Chamber by the
perpetrator of the Coup d'Etat; but each had his official scarf。
Scarfpish!〃l'echarpe!〃 〃Ceindre l'echarpe〃there is no real
English equivalent。 Civic responsibility never was otherwise
adequately expressed。 An indignant deputy passed his scarf through
the window of the omnibus; as an appeal to the public; 〃et l'agita。〃
It is a pity that the French reader; having no simpler word; is not
in a position to understand the slight burlesque。 Nay; the mere
word 〃public;〃 spoken with this peculiar French good faith; has for
us I know not what untransferable gravity。
There is; in short; a general international counterchange。 It is
altogether in accordance with our actual state of civilization; with
its extremely 〃specialized〃 manner of industry; that one people
should make a phrase; and another should have and enjoy it。 And; in
fact; there are certain French authors to whom should be secured the
use of the literary German whereof Germans; and German women in
particular; ought with all severity to be deprived。 For Germans
often tell you of words in their own tongue that are untranslatable;
and accordingly they should not be translated; but given over in
their own conditions; unaltered; into safer hands。 There would be a
clearing of the outlines of German ideas; a better order in the
phrase; the possessors of an alien word; with the thought it
secures; would find also their advantage。
So with French humour。 It is expressly and signally for English
ears。 It is so even in the commonest farce。 The unfortunate
householder; for example; who is persuaded to keep walking in the
conservatory 〃pour retablir la circulation;〃 and the other who
describes himself 〃sous…chef de bureau dans l'enregistrement;〃 and
he who proposes to 〃faire hommage〃 of a doubtful turbot to the
neighbouring 〃employe de l'octroi〃these and all their like speak
commonplaces so usual as to lose in their own country the perfection
of their dulness。 We only; who have the alternative of plainer and
fresher words; understand it。 It is not the least of the advantages
of our own dual English that we become sensible of the mockery of
certain phrases that in France have lost half their ridicule;
uncontrasted。
Take again the common rhetoric that has fixed itself in conversation
in all Latin languagesrhetoric that has ceased to have allusions;
either majestic or comic。 To the ear somewhat unused to French this
proffers a frequent comedy that the well…accustomed ear; even of an
Englishman; no longer detects。 A guard on a French railway; who
advised two travellers to take a certain train for fear they should
be obliged to 〃vegeter〃 for a whole hour in the waiting…room of such
or such a station seemed to the less practised tourist to be a fresh
kind of unexpected humourist。
One of the phrases always used in the business of charities and
subscriptions in France has more than the intentional comedy of the
farce…write