贝壳电子书 > 英文原著电子书 > 04道德经英译本85种 >

第230章

04道德经英译本85种-第230章

小说: 04道德经英译本85种 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  Oh; I knew about the book beforehand。 I knew it existed; anyway; and I knew it was a classic of Eastern philosophy。 But that's all I knew。 Not that there's that much to know after that; about all anybody can really say about Lao Tzu is that according to legend; about six centuries before Christ; he got fed up with the royal court's inability to take his advice and decided to leave。 Then; the story goes; he was stopped at the Great Wall by a guard who begged him to write down some of his teachings for posterity; and the result was this slim volume。 Once I actually started to read the thing; I was hooked。 Here was a book that managed to say with clarity what I'd been struggling to figure out about spirituality for several years。 

  The TTC I found at Dutton's was written by Stephen Mitchell; a version which remains popular nearly twenty years after its original composition。 Having read a couple dozen translations since; it's still one of the most accessible versions I've seen; but even then; I found his style a bit too refined; too full of a certain 〃wisdom of the ancients〃 flavor。 For example; here's how Mitchell starts the first chapter:

  〃The Tao that can be named 
  is not the eternal Tao。
  The name that can be named
  is not the eternal Name。〃

  At the time; I was newly infatuated with the writing of Quentin Tarantino and David Mamet; so my dream version of a TTC reflected the simplicity and grit of their dialogue:

  〃If you can talk about it; it ain't Tao。
  If it has a name; it's just another thing。〃

  Anyway; I grabbed a couple other translations and started looking at the different ways they expressed the same sentimentsor; as I quickly discovered; how much poetic license Mitchell and other translators were willing to take with the original text。 I don't think this necessarily matters all that much; many current English… language versions are by people who don't know Chinese well; if at all; and I can't read or speak it myself。 To that extent; then; we're *all* (unless we're fluent in Chinese; that is) at the mercy of; at best; a secondhand understanding of what Lao Tzu said。

  Once I thought I had a rough idea what was behind the words; though; I went about rephrasing the chapters in my own voice。 My guiding principle was to take out as much of the 〃poetry〃 as possible; to make the text sound like dialogue; so the reader could imagine someone telling him or her what Tao's all about。 You can't take the 〃poetry〃 out completely; because the TTC is always going to have those lines about Tao being an 〃eternal mystery〃 and whatnot。 

  But the beauty of the book isn't in its language; at least not for meit's in the practical advice Lao Tzu offers us about how to live a productive; meaningful life on a day to day basis。 What I wanted to do was to make that advice as clear to a modern American reader as it would have been to the guard who first asked Lao Tzu to write it down。

  I worked through the first twenty chapters; then put the rough draft up on my website under a pseudonym I used online back in those days。 A bunch of fan mail came in; so I kept plugging away at the text; then my hard drivecollapsed and all my files were completely erased。 I was freelancing pretty steadily then; and what little free time I had I spent building my own website; so the TTC went on hold。 I got an occasional email asking about the other chapters; and I developed a stock answer。 When it was time for me to finish the job; I told people; I would。

  Years went by。 I'd left LA for San Francisco; then moved up to Seattle; chasing after big dotcom money。 It was great for a while; but as Lao Tzu says; 〃If you give things too much value; you're going to get ripped off。〃 In the middle of the worst of the frustration; I rediscovered the Tao Te Ching; and realized I needed to finish what I started。

  I dug out all my old copies of the TTC and went shopping for more versions; some of which were even better than the ones I'd found the first time。 Brian Browne Walker's translation comes close to the modern oral quality I was striving for; though his voice is still much more of an 〃Eastern sage〃 voice than mine。 David Hinton is somewhat more poetic; but I think he does a wonderful job of capturing what Lao Tzu may have actually sounded like to his contemporaries。 And Ursula K。 LeGuin strikes a balance between the modern and classical voices that gave me a new perspective on Tao; her commentaries on several chapters are enlightening as well。

  I wish I could say that I wrote the remaining sixty…one chapters in a hurried creative frenzy; but things took a little longer than I thought。 I got distracted by the decision to move to New York City; and though I did get some work done on the book; it was a little over a year later; when (and; yes; I know how cliched this sounds) the planes crashed into the World Trade Center and I realized I'd still been wasting too much of my life on things that didn't pan out。 Instead of talking about getting serious about my life; it was time to actually do it。 (Living through the following two and a half years has also made me appreciate chapters 30 and 31 a lot more; for reasons that will become readily apparent。)

  So here you arewith my own name attached; as the pseudonym has long since fallen away。 From a scholar's point of view; this TTC is unfaithful to the original text on more than one occasion; if not in every single line。 Case in point: in chapter 20; Lao Tzu didn't exactly say; 〃Don't spend too much time thinking about stupid shit。〃 For all the liberties I've taken with his words; however; I've made every attempt to stay true to his message; and I hope you'll find something useful in my efforts。 

  1

  If you can talk about it;
  it ain't Tao。
  If it has a name;
  it's just another thing。

  Tao doesn't have a name。
  Names are for ordinary things。

  Stop wanting stuff;
  it keeps you from seeing what's real。
  When you want stuff;
  all you see are things。

  Those two sentences
  mean the same thing。
  Figure them out;
  and you've got it made。

  2

  If something looks beautiful to you;
  something else must be ugly。
  If something seems good;
  something else must seem bad。

  You can't have
  something without nothing。
  If no job is difficult;
  then no job is easy。
  Some things are up high
  because other things are down low。
  You know you're listening to music
  because it doesn't sound like noise。
  All that came first;
  so this must be next。

  The Masters get the job done
  without moving a muscle
  and get their point across
  without saying a word。

  When things around them fall apart;
  they stay cool。
  They don't own much;
  but they use whatever's at hand。
  They do the work
  without expecting any favors。
  When they're done;
  they move on to the next job。
  That's why their work is so damn good。

  3

  If you toss compliments around freely;
  people will waste your time
  trying to impress you。
  If you give things too much value;
  you're going to get ripped off。
  If you try to please people;
  you'll just make them pissed。

  The Master leads
  by clearing the crap
  out of people's heads
  and opening their hearts。
  He lowers their aspirations
  and makes them suck in their guts。

  He shows you how to forget
  what you know and what you want;
  so nobody can push you around。
  If you think you've got the answers;
  he'll mess with your head。

  Stop doing stuff all the time;
  and watch what happens。

  4

  How much Tao is there?
  More than you'll ever need。
  Use all you want;
  there's plenty more
  where that came from。

  You can't see Tao; but it's there。
  Damned if I know where it came from。
  It's just always been around。

  5

  Tao's neutral:
  it doesn't worry about good or evil。
  The Masters are neutral:
  they treat everyone the same。

  Lao Tzu said Tao is like a bellows:
  It's empty;
  but it could help set the world on fire。
  If yo

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的