贝壳电子书 > 英文原著电子书 > 04道德经英译本85种 >

第18章

04道德经英译本85种-第18章

小说: 04道德经英译本85种 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  3

  If the chosen are not exalted; no one envies them。 If material treasures are not praised; no one steals them。 In other words; if the objects of passions are not shown off; there are no temptations。

  The wise ruler does not create such temptations to people but takes care that people have enough food。 This eliminates passions and strengthens people抯 health。 Yes; the wise ruler always strives to prevent temptations and passions and does not let evil people act。

  The absence of these problems brings calm。

  4

  Tao looks like void。 Yet; It is omnipotent!

  It is in the Depth。*

  It is the Origin of everything。

  It controls everything。

  It pervades everything。

  It is Shining Light。

  It is the subtlest!

  It is the Main Essence of everything!

  One cannot describe Its origin; for It is Primal。 
  * In the depth of multidimensionality。 In other words; at the 搒ubtle?end of the multidimensional scale。
  5

  The matter ?both in the sky and on the earth ?is dispassionate toward all creatures; be they plants; animals; people。 Though; it is the base for all of them。

  In the same way; the wise is dispassionate toward others。

  The space above the earth is void and free like the space inside a bellows or a flute。 The more there is space for action; the more efficient the action can be。

  He; who interferes with actions of others and talks too much becomes unbearable for people。

  Therefore; it is always better to follow the principle of non…interference and keep calm。

  6

  The life and development of the Subtlest* are eternal and infinite。

  It is the Deepest Base of everything。

  On It the material world exists。

  It acts without violence。 
  * Tao。
  7

  The sky and the Earth are lasting。 They last long because they exist not on themselves and not for the sake of themselves。 They are created by Tao and exist for It。

  The wise places himself behind others and thus does not hinder other people and can lead them。 He does not treasure the life of his body; and his life is guarded by Tao。

  This happens because he also exists here not for the sake of himself。 This is why his personal needs are realized for him。

  The wise exists for Tao and serves It。

  8

  The wise lives like water。 Water serves all beings and does not require anything for itself。 It exists below all things。 In this respect; it is similar to Tao。

  Life has to follow the principle of naturalness。

  Follow the path of heart! Be friendly!

  Tell only truth!

  When guiding others; follow the principle of keeping calm!

  Every action has to be realizable and done in time。

  He who does not strive to be ahead of others can avoid many mistakes。

  9

  One should not pour water into a full vessel。 And there is no sense to sharpen the edge too much。 And if the room is overfilled with gold and jasper who will guard it?

  Excessiveness in everything leads to troubles。

  When the work is finished; one should retire。

  Such are the laws of harmony suggested by Tao。

  10

  In order to maintain calm; one has to feel the Unity with Everything*。 Then one does not develop false egocentric desires。

  One has to refine the consciousness。 Let man become in this respect to a newborn baby。 He who became so subtle becomes free from delusions。**

  One has to rule the country and people with love for them and without violence。

  The gate from the world of matter to the hidden world is open when one stays in calm。 Understanding of this truth comes in non…doing。

  To educate without violence; to create without boasting; to produce without possessing the products; to be older than others and do not command them: this is the true righteousness of the Great Te***! 
  * Feeling of being an integral part of the Absolute。
  ** Only through this one can cognize Tao。
  *** The higher morality suggested by Te ?the Holy Spirit (Brahman)。
  11

  Thirty spokes are united in one bicycle wheel。 But the use of wheel depends also on the space between the spokes。

  Vessels are made of clay。 Yet their usefulness depends on the empty space inside them。

  Buildings consist of walls; doors; windows。 Yet building抯 usefulness depends also on the space in it。

  This is the relation between usefulness of objects and emptiness。

  12

  He who sees only five colors in the world is like the blind。

  He who hears only the sounds of the material world is similar to the deaf。

  He who partakes and feels only the taste of the material food is deluded。

  He who rushes at full speed after his prey is insane。

  By accumulating wealth and adornments; you act to the detriment of yourself。

  The efforts of the wise are directed at having enough food; not at accumulating many objects。 He; satisfied with little in the world of matter; chooses the Primordial。

  13

  Glory and disgrace are equally feared of。 Fame is a great distress in life。

  What does it mean that glory and disgrace are equally feared of? It means that people fight for glory and then fear to lose it。

  And what does it mean that fame is a great distress in life? It means that I suffer a great distress because I treasure my name。

  When I cease treasuring my name; I will have no distress。

  Thus; the wise does not seek praising himself。 He just serves people self…sacrificingly。 Therefore; he can live among people in peace。 He does not fight with anyone for something ?therefore he is invincible。

  14

  If you look at Tao; you cannot notice It at once。 This is why It is called hard…to…be…seen。

  If you listen to Tao; you cannot hear It immediately。 This is why It is called hard…to…be…heard。

  If you try to grasp Tao; you cannot reach It。 This is why It is called hard…to…be…caught。

  In Tao are Those Who fill you with delight!* All They in Tao are merged into One。

  Tao is equal above and below。

  Tao; infinite in size; cannot be called by the name of some of Them。

  They come out from Tao manifesting Their Individualities and then come back to the state without individual manifestation ?in It。

  Tao has no corporal image and face。 Therefore; It is said of as hidden and mysterious。

  Meeting with Tao; I do not see Its face; following Tao; I do not see Its back。

  By strictly following the primal Path of transformation of oneself as a consciousness; one can cognize that Eternal Origin。 This Path is the Path to Tao。 
  * Holy Spirits coming out from Tao and coessential to It。 In the aggregate sense; They are called in the Christian Tradition the Holy Spirit。
  15

  Since ancient time; those capable of spiritual Enlightenment cognized hidden and hardly cognizable small and large steps of this Path。

  Such seekers were hard to recognize。 Let me just outline their appearance: they were cautious like man crossing a river in winter; they were circumspect; because they bewared strangers; they were alert; because they knew that one抯 time of staying on the Earth is limited; they were watchful as if they walked melting ice; they were simple; they were vast like a dale; they were unreachable for idle looks。

  They were those who in calm could transform the dirty into pure。

  They were those who contributed to the evolution of Life。

  They worshipped Tao and were satisfied with little in the world of matter。 Not desiring much; they were satisfied with what they had and did not seek for more。

  16

  Make emptiness* in yourself complete and achieve the full calm! Let everything around move by itself。 Let everyone bloom spiritually and advance to cognition of their true Essence**。

  Those who cognized their true Essence ?achieve full calm。 Thus they attain the common Abode of All Who Attained***。

  One抯 being in this Abode has to become constant。 He; who fulfilled this; is called Enlightened; Perfect; possessing the Higher Wisdom。

  Those Who attained that Abode represent the United 揥e?which is the Highest Ruler。 That Abode is also called t

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的