叶卡特琳娜大帝-第11章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
流社会、特别是宫廷中周旋。他最大的缺点就是喜欢到处钟情,遇事缺乏原则。
不过,他这些缺点在当时并非完全暴露。”①彼得对妻子的大肚子没有半点自豪
感,反而常常受气。他和妻子虽然也有过几回亲昵的举动,但他对自己的能力缺
乏信心,所以他从没有将为人父的喜悦。连他的侍从们都取笑他是个“宽宏大量
的好丈夫”,但他又有什么办法呢?从女皇到乔戈洛科娃夫人都在编织这场骗局,
他有苦难言,恼羞成怒。虽然他已成为一个名副其实的男人,虽然他有时也不乏
狡诈,但在这个充满阴谋的宫廷里,他仍然缺乏足够的智力和胆魄,他总觉得处
处受人捉弄,因此,他宁愿回到他的木偶兵世界中去,不愿生活在现实世界中。
在那里,他有至高无上的权威,他可以随心所欲地发号施令,可以处罚任何一个
他看不顺眼的木偶兵。有一回他还处死了一只老鼠。据说这只老鼠偷吃了一个用
淀粉做的士兵,彼得便指挥侍从翻箱倒柜,足足用了一个下午的时间才抓住老鼠。
彼得坐在房子中间,俨然一副审判官的派头。他命令两个侍从把老鼠绑在一个临
时做的“绞架”上,然后用刀子开膛破肚,处以极刑后悬挂示众三日。叶卡特琳
娜对他的游戏感到不可思议,怀孕之后就基本上不参与他的游戏了。
洛夫夫人总算来了。她非常惊讶地说:“你怎么还躺在产床上,不要命了啊。
‘我倒真希望一死了之,在经受了艰难痛苦的折磨后,没有人安慰我,没有人把
我移到近在咫尺的床上,我完全成了多余的人,朱瓦洛夫夫人也出去了,大概是
请助产婆去了。又过了半个小时,助产婆进来了,她说女皇忙着照料新生儿,一
刻也不许她离开。在她的张罗下,我总算被抬到了床上。此后一整天我再也没有
见到一个人影。我口渴难忍,饿得发慌,筋疲力尽,连说话的力气都没有。大公
借酒装疯,逢人便请喝酒,而女皇也只记得有个婴儿了。”①接下来的几天里,
叶卡特琳娜保持着令人难以置信的冷静。对孩子的情况她不闻不问,她说不能让
人怀疑她对女皇不放心;她尽量装作若无其事,她说她好胜心太强,绝不肯承认
自己的不幸。在她的心里,政治前途高于一切;个人的情感,哪怕是最初的母爱
都可以压抑。当然,她有时也无法控制自己的情欲,但她会想方设法为它披一件
合理的外衣,就像通过拉拢别斯杜捷夫把萨尔蒂柯夫留在身边一样。
①引自叶卡特琳娜二世的《回忆录》。
①引自叶卡特琳娜二世《回忆录》。
第五章情移波氏1 叶卡特琳娜高傲地对昔日的情人说:“你尽管放心地走吧!”
卡特琳娜无论如何也没有想到,儿子的诞生竟然意味着她痛苦的加深。她完
全被人们遗忘了,整天都是一个人躺在房子里,除了朱瓦洛娃夫人和弗拉奇斯拉
沃娃夫人每天都来看一下,再没有别的人来探望了。
彼得不想来,谢尔盖。萨尔蒂柯夫不愿来,女皇整天忙着参加各种庆祝活动
忘记了来。叶卡特琳娜躺在床上,幻想着她的情夫萨尔蒂柯夫会突然出现在她的
身边,深情地注视着她,温柔地说:“夫人,我爱你,永远爱你。”叶卡特琳娜
幸福地伸出手,想拥抱亲爱的人,但是她的眼前空无一人。
叶卡特琳娜盼啊盼啊,产后的第18天,终于盼来了萨尔蒂柯夫的消息;就在
这天早晨,他被女皇派往瑞典王国通报小保罗。彼得罗维奇诞生的喜讯去了。叶
卡特琳娜的心一下子凉了,她明白,女皇要拆散他们了。但她不理解为什么萨尔
蒂柯夫不来与她告别。她情绪低落到了极点,整天不说一句话,懒得起床,也不
愿意见任何人。她干脆谎称脚痛,站不起来,闭门谢客。
1754年10月30日,即产后的第40天,根据俄罗斯风俗,女皇为叶卡特琳娜举
行了安产感谢仪式①。这天,女皇格外开恩,让她远远地看了孩子几眼。她这是
第一次看见自己的孩子,内心十分激动。但是她没有流露出丝毫激动的神情,反
而非常平静而恭顺地对女皇说:“陛下能亲自照看小保罗,这是他的荣幸。他肯
定能按陛下的愿望健康的成长。”
女皇听了满面含笑,第二天就敕令赏给叶卡特琳娜10万卢布和一些钻石首饰。
叶卡特琳娜无事可做,又一次陷入了极度孤独之中。为了排除忧愁,她一头
埋进书本,拼命学习俄国文学和俄罗斯语言,但俄文图书少得可怜,俄国文学还
处于幼稚的探索阶段。叶卡特琳娜虽然读了几本俄文书籍,但是很快就记不住一
本书名了。从这些低水平的俄文书籍中,她获得的总体印象是:俄国是个荒蛮落
后的国家,它只有向西方学习才能取得与其大国相称的地位。这个时期给她影响
较深的还是孟德斯鸠和伏尔泰两位作家。孟德斯鸠的《论法的精神》使她向往自
由主义,反对专制制度。伏尔泰的《论各民族的习俗和思想》使她十分迷恋共和
主义和人道主义。
叶卡特琳娜平静的读书生活很快就被搅乱了,因为1755年初,谢尔盖。萨尔
蒂柯夫从斯德哥尔摩回来了。叶卡特琳娜春情激荡,立即约他见面。然而,她在
房子里一直焦急不安地等到凌晨4 时许,仍不见情夫的踪影。第二天,他委托纳
里希金带来口信说,昨晚他被共济会邀请参加一个宴会去了。叶卡特琳娜对他轻
描淡写的谎言十分气愤,马上要纳里希金带给他一封言词激烈的信。
不到半个小时,萨尔蒂柯夫就赶来了。看着他仍然英俊的模样,想着他曾经
带给自己的欢乐,叶卡特琳娜心头涌起一股柔情蜜意,满脸怒①西方有些国家在
产妇分娩后要进教堂举行祝福仪式。
火顿时烟消云散。她走过去想拥抱他,但他却一下子跪在她面前,眼睛里看
不出往日的温情,只有一丝淡淡的忧愁和怜悯,他说:“夫人殿下,女皇陛下已
委任我为常驻汉堡的公使,下个月就要启程了。您就忘掉我吧,只当我没有出现
过。您不要老把自己关在房里,应该多参加社交活动,这样,您肯定会感到愉快
一些。”说到这里,他见叶卡特琳娜脸上毫无表情,便站起来准备告辞:“夫人
殿下,如果没有别的事情,我就告辞了。”
叶卡特琳娜一开始还有点转不过弯来,不敢相信自己日夜盼望的情夫竟能如
此轻轻松松与自己诀别,她心慌意乱,痛苦万分。但她很清楚事情已无可挽回,
眼前这个人对自己的热情已逝,去意已定。她决不能在他面前显示自己的软弱与
悲伤,她不需要别人的怜悯。强烈的自尊心驱使她很镇静地扬起头,高傲地对着
昔日的情人说:“你尽管放心地走吧,我会生活得很好。”从此,她再也没有见
过萨尔蒂柯夫。
2 情人的离去,带走了温顺而恭让的叶卡特琳娜,催生了野心勃勃而自信的
大公夫人萨尔蒂柯夫的薄情,给了叶卡特琳娜致命的一击。她整整一个星期神思
恍惚,把自己关在房里,不说一句话。她眼前总是闪现着谢尔盖。萨尔蒂柯夫的
英俊模样。无论如何,她不能立即忘却这位最先唤醒她沉睡的情欲的男人。无能
的丈夫让她懵懵懂懂做了8 年的处女夫人,她把8 年来积压的爱全部奉献给萨尔
蒂柯夫,但他却像个品酒大师,只尝一口就满足了,就要逃避她的浓烈和醇香。
彼得和萨尔蒂柯夫几乎让她对感情彻底失望了。然而,她天生是个情种,虽然她
不再相信感情,但她不能没有男人。她说:“我的不幸在于,如果没有爱情,哪
怕一小时也受不了。”在这几天痛苦的日子里,她悟出了一个道理:要么做感情
的奴隶,被负心的男人折磨得痛苦不堪;要么驾驭感情,让男人们跪倒在自己的
石榴裙下。她决定彻底摆脱过去生活的阴影,以一个崭新的形象出现在人们的面
前。
机会很快就来了。2 月10日是大公的生日。尽管彼得的父亲称号令人怀疑,
但他仍然觉得自己有功于帝国,所以他也胆敢向女皇索要奖赏,不知疲倦地举行
庆祝活动。在他的生日到来之际,他决定举行规模空前的盛大宴会,好好显示自
己。2 月10日晚,皇宫的大厅里灯火辉煌,当叶卡特琳娜和彼得同时从大厅的门
口走进来时,喧闹的大厅立即静了下来,人们自动让开一条路,目不转睛地盯着
他们。大公身穿紫红色的法国式晚礼服,趾高气扬。他看见客人都盯着自己和叶
卡特琳娜,便故意装出一副怪模样,并粗鲁地向地上吐了一大口痰。看得出来,
彼得非常想显示自己,但他却像一个不懂事的孩子,选择了恶作剧的方式,殊不
知这正是在毁灭自己。
与之形成鲜明对照的是叶卡特琳娜。她身穿黑色的天鹅绒连衣裙,圆润的脖
子上挂一串闪闪发光的钻石项链。她昂首挺胸,脚步稳健,目光炯炯有神,嘴角
挂着自信的微笑。做了母亲以后,她的身材更加丰盈,更具魅力。无数的目光射
向她,有的惊异,有的羡慕,有的赞叹,有的
嫉妒,当然也有敌视和贪婪。朱瓦洛夫的目光就充满了敌意,但当他与叶卡
特琳娜锐利而冰冷的目光相遇时,他猛地感到不寒而栗,连忙低下眼皮,躲过她
冷冷的一瞥。叶卡特琳娜异乎寻常的姿态引起了所有在场官员的注意,多年来,
她总是以温顺和谦让的形象出现在人们面前。而现在,她却居高临下,蔑视众人,
让那些曾经敌视、嘲笑过她的人突然感觉到她威严不可侵犯。
叶卡特琳娜16年以后还以十分得意的笔调叙述了自己在这次晚会上的表现:
“我的身子挺得笔直,走路时昂首阔步,目光锐利而威严,神态与一个前呼后拥
的叛党头子无异,而不是一个受侮辱受压迫的形象。
亚历山大。朱瓦洛夫和他的同党看到我之后,显然惊慌失措,无所适从。“
①如果叶卡特琳娜没有自我吹嘘的话,那么感情的挫折就更加促使她决心通
过政治上的反叛来征服所有的人,尤其是那些负心的男人们。萨尔蒂柯夫的离去,
同时也带走了温顺而谦让的叶卡特琳娜,催生了野心勃勃而自信的新的叶卡特琳
娜。
对于叶卡特琳娜的变化,朱瓦洛夫夫妇感受最强烈,几乎难以忍受。
他们想利用大公来打击叶卡特琳娜的气焰,便在大公面前挑唆说:“大公殿
下,您难道不觉得夫人太傲慢了吗?我们倒是不在乎,但您是皇位继承人啊,是
她的丈夫啊。在俄国,妻子是必须服从丈夫的,她怎么能那样趾高气扬呢?您应
该拿出皇储殿下的威风才行。”
听了朱瓦洛夫夫妇的话,身有同感的彼得认为有必要教训妻子,使她懂得怎
样尊重丈夫。有一天,女皇邀请他们参加一个舞会,走出房门,叶卡特琳娜又是
一副旁若无人的神态。彼得瞥了她一眼,说:“你不能把头放低一点吗?”
“你要我像个奴隶弯着腰走路才高兴,是吗?”叶卡特琳娜立即回敬道。
彼得气得脸都发白了,把随身携带的长剑抽出了一半,恶狠狠地说:“我要
教训教训你。”
“别开玩笑了,快走吧。”叶卡特琳娜不把他当回事,脚不停,头不回,径
直往前走。