贝壳电子书 > 英文原著电子书 > wild wales >

第129章

wild wales-第129章

小说: wild wales 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



great friend of agriculture; who held it for many years; and 
considerably improved it。  After his decease it was purchased by 
the head of an ancient Lancashire family; who used the modern house 
as a summer residence; as the Welsh chieftains had used the wooden 
boothie of old。

I went to a kind of lodge; where I had been told that I should find 
somebody who would admit me to the church; which stood within the 
grounds and contained a monument which I was very desirous of 
seeing; partly from its being considered one of the masterpieces of 
the great Chantrey; and partly because it was a memorial to the 
lovely child; the last scion of the old family who had possessed 
the domain。  A good…looking young woman; the only person whom I 
saw; on my telling my errand; forthwith took a key and conducted me 
to the church。  The church was a neat edifice with rather a modern 
look。  It exhibited nothing remarkable without; and only one thing 
remarkable within; namely; the monument; which was indeed worthy of 
notice; and which; had Chantrey executed nothing else; might well 
have entitled him to be considered; what the world has long 
pronounced him; the prince of British sculptors。

This monument; which is of the purest marble; is placed on the 
eastern side of the church; below a window of stained glass; and 
represents a truly affecting scene:  a lady and gentleman are 
standing over a dying girl of angelic beauty; who is extended on a 
couch; and from whose hand a volume; the Book of Life; is falling。  
The lady is weeping。

Beneath is the following inscription …


To the Memory of
MARY
The only child of THOMAS and JANE JOHNES
Who died in 1811
After a few days' sickness
This monument is dedicated
By her parents。


An inscription worthy; by its simplicity and pathos; to stand below 
such a monument。

After presenting a trifle to the woman; who; to my great surprise; 
could not speak a word of English; I left the church; and descended 
the side of the hill; near the top of which it stands。  The scenery 
was exceedingly beautiful。  Below me was a bright green valley; at 
the bottom of which the Ystwyth ran brawling; now hid amongst 
groves; now showing a long stretch of water。  Beyond the river to 
the east was a noble mountain; richly wooded。  The Ystwyth; after a 
circuitous course; joins the Rheidol near the strand of the Irish 
Channel; which the united rivers enter at a place called Aber 
Ystwyth; where stands a lovely town of the same name; which sprang 
up under the protection of a baronial castle; still proud and 
commanding even in its ruins; built by Strongbow; the conqueror of 
the great western isle。  Near the lower part of the valley the road 
tended to the south; up and down through woods and bowers; the 
scenery still ever increasing in beauty。  At length; after passing 
through a gate and turning round a sharp corner; I suddenly beheld 
Hafod on my right hand; to the west at a little distance above me; 
on a rising ground; with a noble range of mountains behind it。

A truly fairy place it looked; beautiful but fantastic; in the 
building of which three styles of architecture seemed to have been 
employed。  At the southern end was a Gothic tower; at the northern 
an Indian pagoda; the middle part had much the appearance of a 
Grecian villa。  The walls were of resplendent whiteness; and the 
windows; which were numerous; shone with beautiful gilding。  Such 
was modern Hafod; a strange contrast; no doubt; to the hunting 
lodge of old。

After gazing at this house of eccentric taste for about a quarter 
of an hour; sometimes with admiration; sometimes with a strong 
disposition to laugh; I followed the road; which led past the house 
in nearly a southerly direction。  Presently the valley became more 
narrow; and continued narrowing till there was little more room 
than was required for the road and the river; which ran deep below 
it on the left…hand side。  Presently I came to a gate; the boundary 
in the direction in which I was going of the Hafod domain。

Here; when about to leave Hafod; I shall devote a few lines to a 
remarkable man whose name should be ever associated with the place。  
Edward Lhuyd was born in the vicinity of Hafod about the period of 
the Restoration。  His father was a clergyman; who after giving him 
an excellent education at home sent him to Oxford; at which seat of 
learning he obtained an honourable degree; officiated for several 
years as tutor; and was eventually made custodiary of the Ashmolean 
Museum。  From his early youth he devoted himself with indefatigable 
zeal to the acquisition of learning。  He was fond of natural 
history and British antiquities; but his favourite pursuit; and 
that in which he principally distinguished himself; was the study 
of the Celtic dialects; and it is but doing justice to his memory 
to say; that he was not only the best Celtic scholar of his time; 
but that no one has arisen since worthy to be considered his equal 
in Celtic erudition。  Partly at the expense of the university; 
partly at that of various powerful individuals who patronized him; 
he travelled through Ireland; the Western Highlands; Wales; 
Cornwall and Armorica; for the purpose of collecting Celtic 
manuscripts。  He was particularly successful in Ireland and Wales。  
Several of the most precious Irish manuscripts in Oxford; and also 
in the Chandos Library; were of Lhuyd's collection; and to him the 
old hall at Hafod was chiefly indebted for its treasures of ancient 
British literature。  Shortly after returning to Oxford from his 
Celtic wanderings he sat down to the composition of a grand work in 
three parts; under the title of Archaeologia Britannica; which he 
had long projected。  The first was to be devoted to the Celtic 
dialects; the second to British Antiquities; and the third to the 
natural history of the British Isles。  He only lived to complete 
the first part。  It contains various Celtic grammars and 
vocabularies; to each of which there is a preface written by Lhuyd 
in the particular dialect to which the vocabulary or grammar is 
devoted。  Of all these prefaces the one to the Irish is the most 
curious and remarkable。  The first part of the Archaeologia was 
published at Oxford in 1707; two years before the death of the 
author。  Of his correspondence; which was very extensive; several 
letters have been published; all of them relating to philology; 
antiquities; and natural history。



CHAPTER XC



An Adventure … Spytty Ystwyth … Wormwood。


SHORTLY after leaving the grounds of Hafod I came to a bridge over 
the Ystwyth。  I crossed it; and was advancing along the road which 
led apparently to the south…east; when I came to a company of 
people who seemed to be loitering about。  It consisted entirely of 
young men and women; the former with crimson favours; the latter in 
the garb of old Wales; blue tunics and sharp crowned hats。  Going 
up to one of the young women; I said; 〃Petti yw? what's the 
matter!〃

〃Priodas (a marriage);〃 she replied; after looking at me 
attentively。  I then asked her the name of the bridge; whereupon 
she gave a broad grin; and after some; little time replied:  〃Pont 
y Groes (the bridge of the cross)。〃  I was about to ask her some 
other question when she turned away with a loud chuckle; and said 
something to another wench near her; who; grinning yet more 
uncouthly; said something to a third; who grinned too; and lifting 
up her hands and spreading her fingers wide; said:  〃Dyn oddi dir y 
Gogledd … a man from the north country; hee; hee!〃  Forthwith there 
was a general shout; the wenches crying:  〃A man from the north 
country; hee; hee!〃 and the fellows crying:  〃A man from the north 
country; hoo; hoo!〃

〃Is this the way you treat strangers in the south?〃 said I。  But I 
had scarcely uttered the words when with redoubled shouts the 
company exclaimed:  〃There's Cumraeg! there's pretty Cumraeg。  Go 
back; David; to shire Fon!  That Cumraeg won't pass here。〃

Finding they disliked my Welsh I had recourse to my own language。  
〃Really;〃 said I in English; 〃such conduct is unaccountable。  What 
do

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的