heartbreak house-第17章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
bell ring? The door is open。
THE GENTLEMAN。 Precisely。 So I ventured to come in。
CAPTAIN SHOTOVER。 Quite right。 I will see about a room for you
'he makes for the door'。
THE GENTLEMAN 'stopping him'。 But I'm afraid you don't know who I
am。
CAPTAIN SHOTOVER。 DO you suppose that at my age I make
distinctions between one fellow creature and another? 'He goes
out。 Mangan and the newcomer stare at one another'。
MANGAN。 Strange character; Captain Shotover; sir。
THE GENTLEMAN。 Very。
CAPTAIN SHOTOVER 'shouting outside'。 Hesione; another person has
arrived and wants a room。 Man about town; well dressed; fifty。
THE GENTLEMAN。 Fancy Hesione's feelings! May I ask are you a
member of the family?
MANGAN。 No。
THE GENTLEMAN。 I am。 At least a connection。
Mrs Hushabye comes back。
MRS HUSHABYE。 How do you do? How good of you to come!
THE GENTLEMAN。 I am very glad indeed to make your acquaintance;
Hesione。 'Instead of taking her hand he kisses her。 At the same
moment the captain appears in the doorway'。 You will excuse my
kissing your daughter; Captain; when I tell you that
CAPTAIN SHOTOVER。 Stuff! Everyone kisses my daughter。 Kiss her as
much as you like 'he makes for the pantry'。
THE GENTLEMAN。 Thank you。 One moment; Captain。 'The captain halts
and turns。 The gentleman goes to him affably'。 Do you happen to
remember but probably you don't; as it occurred many years ago
that your younger daughter married a numskull?
CAPTAIN SHOTOVER。 Yes。 She said she'd marry anybody to get away
from this house。 I should not have recognized you: your head is
no longer like a walnut。 Your aspect is softened。 You have been
boiled in bread and milk for years and years; like other married
men。 Poor devil! 'He disappears into the pantry'。
MRS HUSHABYE 'going past Mangan to the gentleman and scrutinizing
him'。 I don't believe you are Hastings Utterword。
THE GENTLEMAN。 I am not。
MRS HUSHABYE。 Then what business had you to kiss me?
THE GENTLEMAN。 I thought I would like to。 The fact is; I am
Randall Utterword; the unworthy younger brother of Hastings。 I
was abroad diplomatizing when he was married。
LADY UTTERWORD 'dashing in'。 Hesione; where is the key of the
wardrobe in my room? My diamonds are in my dressing…bag: I must
lock it up'recognizing the stranger with a shock' Randall; how
dare you? 'She marches at him past Mrs Hushabye; who retreats and
joins Mangan near the sofa'。
RANDALL。 How dare I what? I am not doing anything。
LADY UTTERWORD。 Who told you I was here?
RANDALL。 Hastings。 You had just left when I called on you at
Claridge's; so I followed you down here。 You are looking
extremely well。
LADY UTTERWORD。 Don't presume to tell me so。
MRS HUSHABYE。 What is wrong with Mr Randall; Addy?
LADY UTTERWORD 'recollecting herself'。 Oh; nothing。 But he has no
right to come bothering you and papa without being invited 'she
goes to the window…seat and sits down; turning away from them
ill…humoredly and looking into the garden; where Hector and Ellie
are now seen strolling together'。
MRS HUSHABYE。 I think you have not met Mr Mangan; Addy。
LADY UTTERWORD 'turning her head and nodding coldly to Mangan'。 I
beg your pardon。 Randall; you have flustered me so: I make a
perfect fool of myself。
MRS HUSHABYE。 Lady Utterword。 My sister。 My younger sister。
MANGAN 'bowing'。 Pleased to meet you; Lady Utterword。
LADY UTTERWORD 'with marked interest'。 Who is that gentleman
walking in the garden with Miss Dunn?
MRS HUSHABYE。 I don't know。 She quarrelled mortally with my
husband only ten minutes ago; and I didn't know anyone else had
come。 It must be a visitor。 'She goes to the window to look'。 Oh;
it is Hector。 They've made it up。
LADY UTTERWORD。 Your husband! That handsome man?
MRS HUSHABYE。 Well; why shouldn't my husband be a handsome man?
RANDALL 'joining them at the window'。 One's husband never is;
Ariadne 'he sits by Lady Utterword; on her right'。
MRS HUSHABYE。 One's sister's husband always is; Mr Randall。
LADY UTTERWORD。 Don't be vulgar; Randall。 And you; Hesione; are
just as bad。
Ellie and Hector come in from the garden by the starboard door。
Randall rises。 Ellie retires into the corner near the pantry。
Hector comes forward; and Lady Utterword rises looking her very
best。
MRS。 HUSHABYE。 Hector; this is Addy。
HECTOR 'apparently surprised'。 Not this lady。
LADY UTTERWORD 'smiling'。 Why not?
HECTOR 'looking at her with a piercing glance of deep but
respectful admiration; his moustache bristling'。 I thought
'pulling himself together'。 I beg your pardon; Lady Utterword。 I
am extremely glad to welcome you at last under our roof 'he
offers his hand with grave courtesy'。
MRS HUSHABYE。 She wants to be kissed; Hector。
LADY UTTERWORD。 Hesione! 'But she still smiles'。
MRS HUSHABYE。 Call her Addy; and kiss her like a good
brother…in…law; and have done with it。 'She leaves them to
themselves'。
HECTOR。 Behave yourself; Hesione。 Lady Utterword is entitled not
only to hospitality but to civilization。
LADY UTTERWORD 'gratefully'。 Thank you; Hector。 'They shake hands
cordially'。
Mazzini Dunn is seen crossing the garden from starboard to port。
CAPTAIN SHOTOVER 'coming from the pantry and addressing Ellie'。
Your father has washed himself。
ELLIE 'quite self…possessed'。 He often does; Captain Shotover。
CAPTAIN SHOTOVER。 A strange conversion! I saw him through the
pantry window。
Mazzini Dunn enters through the port window door; newly washed
and brushed; and stops; smiling benevolently; between Mangan and
Mrs Hushabye。
MRS HUSHABYE 'introducing'。 Mr Mazzini Dunn; Lady Utoh; I
forgot: you've met。 'Indicating Ellie' Miss Dunn。
MAZZINI 'walking across the room to take Ellie's hand; and
beaming at his own naughty irony'。 I have met Miss Dunn also。 She
is my daughter。 'He draws her arm through his caressingly'。
MRS HUSHABYE。 Of course: how stupid! Mr Utterword; my sister's
er
RANDALL 'shaking hands agreeably'。 Her brother…in…law; Mr Dunn。
How do you do?
MRS HUSHABYE。 This is my husband。
HECTOR。 We have met; dear。 Don't introduce us any more。 'He moves
away to the big chair; and adds' Won't you sit down; Lady
Utterword? 'She does so very graciously'。
MRS HUSHABYE。 Sorry。 I hate it: it's like making people show
their tickets。
MAZZINI 'sententiously'。 How little it tells us; after all! The
great question is; not who we are; but what we are。
CAPTAIN SHOTOVER。 Ha! What are you?
MAZZINI 'taken aback'。 What am I?
CAPTAIN SHOTOVER。 A thief; a pirate; and a murderer。
MAZZINI。 I assure you you are mistaken。
CAPTAIN SHOTOVER。 An adventurous life; but what does it end in?
Respectability。 A ladylike daughter。 The language and appearance
of a city missionary。 Let it be a warning to all of you 'he goes
out through the garden'。
DUNN。 I hope nobody here believes that I am a thief; a pirate; or
a murderer。 Mrs Hushabye; will you excuse me a moment? I must
really go and explain。 'He follows the captain'。
MRS HUSHABYE 'as he goes'。 It's no use。 You'd really better
'but Dunn has vanished'。 We had better all go out and look for
some tea。 We never have regular tea; but you can always get some
when you want: the servants keep it stewing all day。 The kitchen
veranda is the best place to ask。 May I show you? 'She goes to
the starboard door'。
RANDALL 'going with her'。 Thank you; I don't think I'll take any
tea this afternoon。 But if you will show me the garden
MRS HUSHABYE。 There's nothing to see in the garden except papa's
observatory; and a gravel pit with a cave where he keeps dynamite
and things of that sort。 However; it's pleasanter out of doors;
so come along。
RANDALL。 Dynamite! Isn't that rather risky?
MRS HUSHABYE。 Well; we don't sit in the gravel pit when there's a
thunderstorm。
LADY UTTERORRD。 That's something new。 What is the dynamite for?
HECTOR。 To blow up the human race if it goes too far。 He is
trying to discover a psychic ray that will explode all the
explosive at the well of a Mahatma。
ELLIE。 The captain's tea is delicious; Mr Utterword。
MRS HUSHABYE 'stopping in the doorway'。 Do you mean to say that
you've had some of my father's