贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 十日谈 >

第80章

十日谈-第80章

小说: 十日谈 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    说完了这许多话,他就打开盒子,拿出木炭,向大家展览,一面高唱着赞美歌来赞美圣
劳伦斯,那些愚夫愚妇怀着虔敬的心情看了一会儿之后,就一拥而上,围住了契波拉教士,
献给他比往常更多的孝敬,一个个要求他用木炭替他们画十字。

    于是契波拉修道士就拿起木炭只管在男人们洁白的衬衫上、紧身上衣上和女人们的面纱
上大画其十字,还说,这些木炭虽然因为画十字消耗了不少,可是一放进盒子就会增长起
来,他已经有了好多次的实验证明。

    就这样,他替切塔尔多所有的人都画上了十字,捞到了好大一笔钱。这样,那两个青年
本来偷了他的羽毛要窘他一下,却幸亏他能够临机应变,使他们的计谋没有得逞。那两个人
这会儿也跟大家在一起听他讲道,见他居然狡诈多端,想出了新的诡计,配上花言巧语,说
得天花乱坠,绕了一个大圈子,把这事情收了场,直叫他们笑得下巴颏险些掉下来。等众人
散了,他们就走到他跟前,闹嚷嚷地把一切经过都告诉了他,还把那根羽毛还给了他,让他
留到明年再拿出来,又可以象木炭一样替信徒们祝福。

    这个故事没有哪个人不是听得津津有味,大家都为契波拉修道士发笑了好久,特别是笑
他讲到朝拜圣地看到了和带回了那么多圣物。这个故事讲完之后,女王的任期满了,站了起
来,取下头上的王冠,笑嘻嘻地把它戴在第奥纽的头上,说道:

    “第奥纽,现在你该来尝尝管理和领导女人的麻烦滋味。你现在来当国王吧,应该好好
地执掌国政,等你任期满了以后,大家都称颂你的德政。”第奥纽戴着王冠,笑盈盈地回答
道:

    “比我贤明的国王,你们也见得多了,我的意思是指那棋盘上的‘王’;当然罗,如果
你当真把我当作一个国王来服从,我包管叫你领略到一种乐趣——没有了这种快慰,任何娱
乐都显得美中不足。这些话且不谈了,我一定尽心尽意地做好一个国王。”

    于是他照例把总管叫来,吩咐总管在他的任期之内应该如何安排各项事情。然后他就说
道:

    “高贵的小姐们,你们已经从多方面探讨了人的天性,以及人生的各种机遇,要不是莉
西丝卡刚才到这儿来跟我谈了一下,使我想起了我们明天的故事范围,那我即使想上半天,
也说不准是否想得出一个新鲜的题目来呢。你们刚才不也是听到她说了吗——她所认识的女
人当中,没有哪一个出嫁时还是个处女;她又说,凡是妻子用来欺骗丈夫的种种诡计,她没
有哪一样不晓得。她前面一段话我们姑且撇开,那都是些孩子气的话,不过我看她后面一段
话倒可以作为我们讲故事的一个很有风趣的题目呢。既然莉西丝卡给了我们这样一条线索,
我们明天的故事范围不妨就定为:妻子为了偷情,或是为了求急,对丈夫使用种种诡计,有
的被丈夫发觉了,有的把丈夫瞒过了。”

    有几位小姐觉得这种题目对她们不大相宜,要求另换题目。国王说道:

    “小姐们,我命令你们讲这类故事,未尝没想到你们这层顾虑。但是我可不能因为你们
提出了意见就收回成命,因为在目前这样的时候,什么话都可以谈,只要男女之间,能够节
制,不要做出有伤大体的事情来就是了。你们想必知道,由于大难当前,法庭上都已经没有
了法官,无论是凡人的法律,宗教的法律,都已荡然无存,任何人为了保全性命,都可以随
心所欲。因此你们的谈话稍许出格一些,只要不去仿效那些有失体统的行为,那就丝毫也无
损于你们的贞洁。你们只是在讲故事,让自己和大家借以解闷取乐,我倒看不出将来会有哪
个能够找出一个冠冕堂皇的理由来指责你们。

    “况且,从第一天到现在,我们聚在一起,你们的举止一直都是无可非议的——不管我
们在这里讲了些什么(愿上帝照应,我们还要继续讲下去),谁不知道你们的贞洁呢?在我
看来,不要说是讲几个俏皮故事,就是死神的威胁,我相信也不会使你们失去贞洁的。

    “说老实话,如果让人家知道了你们不愿意讲这些故事,那恐怕人家反而会怀疑你们有
心病,故意避而不谈。再说,我向来事事都依从你们,如今承蒙你们推举我做你们的国王,
让我发号施令,却又违背我的意旨,不愿意讲我所指定的故事,那你们叫我的面子往哪儿搁
呢?我看你们还是消除顾虑(这些顾虑只应该存在于那庸俗的脑子里),各人准备一个好故
事吧。”

    小姐们听了他这番话,都很赞同。于是国王吩咐大家去随意游乐,等到吃晚饭的时候再
聚集在一起。这一天讲的故事都很短,所以讲完了故事,太阳仍旧很高;第奥纽和其他两位
青年打牌去了,爱莉莎就把小姐们叫到一边,跟她们说道:

    “附近有个地方名叫女儿谷,我相信你们都没有去过。自从来到这里,我一直都想带你
们去看看,总是抽不出时间。好在今天时间还早,如果大家愿意去看看,我相信你们到了那
里,一定会十分满意的。”

    小姐们都说愿意去。于是她们没有向那三位青年透露一点口音,就带着一个女仆出发
了。走了三里多路,就来到了女儿谷。这里有一条小径,小径的一边是一条清澈的小涧。她
们由小径走入谷中,看见这里真是个幽静美丽的所在,尤其是在这么个热天,真有说不出的
快乐。后来我听到了她们中间有一位说,谷中的那片平原虽然看上去完全是天然情趣,不落
一点人工的痕迹,却是滴溜滚圆,好象经过了人工的规划似的。周围大约有一两里长。围着
六座不十分高的小山,每座山顶上都有一座别墅,看上去很象一座美丽的城堡。山坡逐渐向
平原倾斜,好象露天戏院里一排高出一排的座位,从山顶望下来,这一圈圈的石级依次缩
小。朝南的斜坡上长满了葡萄、橄榄、扁桃、樱桃、无花果和其他的水果树,找不出寸尺的
荒地。朝北的斜坡上长满了笔挺的、绿油油的小橡树。山脚下的那片平原,除了小姐们刚刚
走进来的那个入口以外,就没有别的入口了——那里长满了杉、柏、松、桂等树,整整齐
齐,仿佛是哪一个园艺家在这里精心栽种的。烈日当空的时候,树叶丛中不透阳光,纵然透
进来,也不过是一丝半缕,下面地上则是绿草如茵,繁花如锦。

    最使她们喜欢的是那条山溪。它从两山之间的小谷中流出来,落在一块天然岩石的峭壁
上,发出清脆悦耳的声音,当它溅落在石块上的时候,远远望去,仿佛是一大摊水银,受了
一种奇妙的压力,变成细细的水花。溪水流到了小平原上,就敏捷地穿过一条小沟,流入平
原中央,聚成一个小湖,宛如城市居民们在自己花园里所开掘的鱼池。

    湖水不深,仅及胸口。水面平静无波、清澈见底,可以数得清下面鹅卵石的数目。同时
还可以看到游鱼成群,逍遥自在。看到这等山光水色真叫人心旷神怡,为之惊叹。湖畔全是
草土,由于湖水的滋润,益发显得鲜艳。溢出湖面的水流入另一条小沟,再由那里流出小
谷,注入低洼的地方。

    小姐们来到湖畔,把周围的风光景物都加以欣赏赞美之后,决定在湖里洗个澡,因为天
气是那么热,湖就在她们眼前,而又不用担心会被别人看见。她们吩咐女佣人守望在她们刚
刚进口的地方,看见有人来,就赶快告诉她们一声。接着,七位小姐便宽衣褪裙,下了水。
雪白的肌肤映在水里,宛如一朵朵艳红的玫瑰,给供在一个薄薄的玻璃罩里。她们动作轻
捷,所以并没有把水搅混,随后就游到这儿,游到那儿,追捕游鱼,那受惊的鱼儿东逃西
游,却没处藏身。

    她们在水里游乐了一会儿,捉了几条鱼,便上岸穿好衣服。她们对这地方的赞美已经无
以复加,而且,眼看也应该是回去的时候了,她们就步履轻盈地走回去,一路上谈论着这幽
美的山谷。回到寓所里,时间依然还早,只见那三位青年仍旧在玩牌。潘比妮亚笑盈盈地对
他们说道:

    “唔,今天我们背着你们自寻快乐啦。”

    “什么?”第奥纽问道。“你们故事还没讲,先在行动上表示出来了吗?|17~”“是
呀,陛下。”潘比妮亚说。然后她就告诉这三位青年,她们从哪里玩了来,那地方的风光又
是如何,离这里有多远,她们在那里干了些什么。国王听了有这么一个好地方,真想去看
看,就命令立即开晚饭。大家都心满意足地吃过晚饭之后,三位青年就带着仆从人等,辞别
了小姐们,去到女儿谷。他们都没有到那里去过,到那里打量了一番,都认为那是天下最美
丽的地方。洗过了澡,穿好了衣服,看看天色已经不早,便动身回家。

    到达家里,看见小姐们正在跳着圆舞,由菲亚美达伴唱。跳完了舞,三位青年又和她们
谈论女儿谷,把那地方的美景赞个不绝。

    国王又把总管叫来,吩咐他明天早上在那儿开饭,并且搬几张床去,以备下午有人到那
里去休息和睡眠。他又吩咐掌灯,把酒和糖果拿来,等大家稍微吃了一点,他又命令每个人
都来参加跳舞。潘菲洛遵命跳了一场舞之后,国王就转过脸去,欣喜地对爱莉莎说:

    “美丽的小姐,今天蒙你见爱,让我戴上了王冠,我今晚也少不得要回敬一下,请你唱
一支歌。你就随意唱一支吧。”

    爱莉莎笑盈盈地说,非常乐意。她立即用优美的声调唱道:

              要不是爱情的神钩
              把我钩得这样牢,
              我便再也无牵无挂,一身逍遥,

              啊,爱神,我正当豆蔻年华,
              就曾和你在情场上交锋,
              满想你只有百般温存,不会摆出威风。
              我解除了武器,以为千稳万当,
              谁知就此做了你的俘虏,你的仆从,
              想不到你这个暴君竟百般威猛,
              用你的神钩抓住了我不肯放松。

              从此你就把我紧缚牢捆,
              去送给我那个前世的冤家对头,
              我心儿忧,泪儿流。
              日见得衣宽人瘦。
              怎奈他是一副铁打的心肠,
              不管我怎样涕泣长叹,
              也赢不到他半点儿爱怜,
              啊,这叫我何等凄怆!

              凄厉的风儿在狂呼长啸,
              我在风声中连连祷告,
              他哪里听得到?
              也许他是故意装聋,我又哪里知道?
              啊,我受不住这日夜刺心的煎熬,
              我活也活不成,死也死

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 0

你可能喜欢的