贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 四书五经合集 >

第188章

四书五经合集-第188章

小说: 四书五经合集 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  【译文】
  风吹雨打多凄凄,
  雄鸡啼叫声不停。
  既已见到意中人,
  心中怎能不宁静 !
  风吹雨打多潇潇,
  雄鸡啼叫声不停。
  既已见到意中人,
  心病怎能不治好!
  风吹雨打天地昏,
  雄鸡啼叫声不停。
  既已见到意中人,
  心中怎能不欢喜!
  【读解】
  这大概是类似于《卖火柴的小女孩》中小女孩心中的那种幻 觉:当想念某种东西到了极点的时候,幻想似乎成了现实,真假 不辨,甚至确信幻觉就是现实。
  对脚踏实地的现实主义者来说,这是幼稚和荒唐的;而对喜 欢幻想的浪漫主义者来说,这却是美好和必需的。政治家、实业 家一类的人,多半是彻底的现实主义者。诗人、艺术家、情人,大 多是善于幻想的浪漫主义者。
  以浪漫的心情去体察一位苦苦思念和等待的情人的苦衷,最能唤起我们内心深处那根最敏感的神经,触动我们想象的翅膀。
  苦苦等待和思念的现实是冷酷的,痛苦的,沉闷的,而幻想 则给人以甜蜜的安慰,神秘的魁力。如果没有了幻想,生活也就 失去了光彩和希望,失去了灵魂的支撑。过着没有灵魂支撑的生 活,就如同随波逐流的稻草。有了幻想,再苦再难的现实都可以 去面对,在其中坚持下去。其实,岂止是恋爱,整个生命的历程 都是如此。
  

  扬之水
  ——人间亲情的怪圈
  【原文】
  扬之水①,
  不流束楚②。
  终鲜兄弟③,
  唯于与女④ 。
  无信人之言,
  人实迂女⑤。
  扬之水,
  不流束薪(6)。
  终鲜兄弟,
  维予二人。
  无信人之言,
  人实不信。
  【注释】   
  ①扬:水流缓慢的样子。②束:捆扎。楚:荆条。③鲜;少,缺 少。④女:同“汝”,你。⑤迂(kuang):同“誑”,意思是欺骗。 ③薪:柴。
  【译文】
  河中之水缓缓流,
  成捆荆条冲不走。
  没兄没弟没亲人,
  世间只有我和你。
  别信他人的谗言,
  他们其实在骗你。
  河中之水缓缓流,
  成捆柴禾冲不走。
  没见没弟没亲人,
  世间只有我二人。
  别信他人的谗言,
  他人的话不可信。
  【读解】
  常言说,亲如兄弟,情同手足。这话道出了人间至爱亲朋间 的余情。人间最难得的,恐怕难以再有比这亲情更让人感到动心 和珍贵的了。
  可是,在生活的现实中,我们有时觉得最好的并不是自己的 亲人,而是投合自己的人,奉承巴结自己的人。“煮豆燃豆箕”,用 其骨热油的丑剧时有发生,这表明人间亲情有时会脆弱到一触即 潰、亲朋反目为仇的地步。
  这是一个千古怪圈:我们一方面企盼和珍视亲情,一方面又 会在外部因素的引诱下亲手毁灭亲情;我们一方面相信他人是地狱,他人居心叵测,一方面又会把大灰狼当亲人而与自己真正的 亲人疏离。
  道理明明白白,但几千年前古人的感叹,在时光的流逝中似 乎从未使人们清醒起来。肉食者们的倾轧且不必说,平民百姓也 常有吃着碗里的、望着锅里的想法。
  恐怕我们永远也逃不出这个怪圈。
  

  出其东门
  ——坐怀不乱的男子汉
  【原文】
  出其东门,
  有女如云。
  虽则如云,
  匪我思存①。
  缟衣綦巾②,
  聊乐我员③。
  出其闉阇(4),
  有女如茶⑤。
  虽则如茶,
  匪我思且(6)。
  缟衣茹蘆(7),
  聊可与娱。
  【注释】   
  ①匪:非。存:心中想念。②缟(gao)衣:白色的绢制衣服。綦巾:茜青色佩巾。③聊:且。员:同“云”,语气助词,没有实义。(4)闉闍(yin do):曲折的城墙重门。这里指城门。⑤茶(tu):白色茅花。(6)且;语气助词,没有实义。(7)茹蘆(lu):茜草,可作红色染料。这 里借指红色佩巾。
  【译文】
  信步走出东城门,
  美女熙熙多如云。
  虽然美女多如云,
  没有我的意中人。
  只有白衣绿佩巾,
  才能赢得我的心。
  信步走出城门外,
  美女熙熙如茅花。
  虽然美女如茅花,
  没有我的意中人。
  只有白衣红佩巾,
  才能同我共欢娱。
  【读解】
  虽然美女如云,却能坐怀不乱,所需要的坚定意志,大概不 会逊于疆场上刀光剑影下的英雄气概。英雄可以视死如归,却不 一定能身在万花丛中不动。就是皇帝,肉身凡胎,也有爱美人 不爱江山的榜样。
  普通百姓更不用说了。痴心女子负心汉,这当中肯定包含了 不少在美女面前心旌动神颠魂倒的风流故事。
  可是,世间偏偏就有生怀不乱的汉子。虽然不多,毕竟有。这也构成了一道人间风景。美丽的花几千万朵,最心爱的只有那一 朵。道理其实也很简单:美丽漂亮秀色可餐固然愉快,但不一定 可爱。美而可爱,美且韵者,才能打动心灵最深处。漂亮的不一 定是最好的;最好的必定是最合适的。
  男子汉当中也有坚贞者,不全负心汉。坚贞应当是对自己 的选择有清醒的认识和确认,对自己需要什么有不懈的追求。这有可能是凭直感来进行,也有可能是以深刻的内省为基础。
  请相信,男子汉的忠贞也有不可动摇的时候。
  

  野有蔓草
  ——不期而遇的惊喜
  【原文】
  野有蔓草①,
  零露潯猗凇
  有美一人,
  清扬婉兮③。
  邂逅相遇(4),
  适我愿兮。
  野有蔓草,
  零露瀼瀼(5)。
  有美一人,
  婉如清扬。
  邂逅相遇,
  与子偕臧③。
  【注释】   
  ①蔓:延。②零:滴落。潯╰uan):露水多的样子。③清扬:眉清目秀的样子。婉:美好。④邂逅(xie hou):无意中相见。⑤瀼 :露水多的样子。③臧;善,美好。
  【译文】
  郊野青草遍地生,
  露珠盈盈满草叶。
  有个美丽的姑娘,
  眉清目秀好动人。
  不期而遇见到她,
  正如我心情所愿。
  郊野青草遍地生,
  露珠盈盈满草叶。
  有个美丽的姑娘,
  眉清目秀好动人。
  不期而遇见到她,
  与她同行共欢乐。
  【读解】
  一对青春男女偶然相遇,喜不自禁,其乐融融。表面上看是不期而遇,实际上却是“有备而来”。众里寻他千百度,蓦然回首, 那人却在灯火阑珊处。结局呈现为偶然,却是苦苦寻找的必然结果。
  当然,我们从不去分析偶然和必然的关系,那是哲学家们的事。在生活之中,我们只是凭着直感去生活,去体验苦苦寻求的艰辛,幻想中的满足,以及偶然得到的惊喜。我们经常无法解释 偶然得来的惊喜,也无法解释追寻不到的失落,而把它们归之于 “命运”。成为命运宠儿的毕竟是少数,而多数人则成为命运的弃儿。如果真有命运存在,相信它会是公平的。付出和收获应当成正比。这当中,重要的恐怕是自己的态度:得到了又怎样,没有得到又怎样,看重过程,还是不是看重结局?
  如果真的相信命运存在,就应当坦然面对现实。得到了不狂喜,得不到不哀伤。只要付出了,耕耘了,追求了,就是最大的收获,就不是两手空空。
  不期而遇固然可喜;下文如何,也很重要。
  

  还
  —— 赞美男子汉
  【原文】
  子之还兮①,
  遭我乎狱之间兮②。
  并驱从两肩兮③,
  揖我谓我儇兮④。
  子之茂兮⑤,
  遭我乎峱之道兮。
  并驱从两牡兮(6),
  揖我谓我好兮。
  子之昌兮(7),
  遭我乎峱之阳兮(8)。
  并驱从两狼兮,
  揖我谓我臧兮。
  【注释】   
  (1)还(xuan):身体轻捷的样子。②遭:相遇。峱(nao):山名。 (3)从:追赶。肩:三岁的兽.④揖:相见时作拱手状的礼节。儇(xuan): 敏捷灵便.⑤茂;美好。③牡:雄兽.(7)昌:强壮勇 武。(8)阳:山的南面.
  【译文】
  你真敏捷又矫健,
  咱们相遇在峱山。
  共同追赶两野兽,
  向我行礼夸我好。
  你真英俊又貌美,
  咱们相遇峱山道。
  共同追赶两雄兽,
  向我行礼今我好。
  你真强壮又勇武,
  咱们相遇峱山南。
  共同追赶两只狼,
  向我行札夸我好。
  【读解】
  女人相见,互相夸赞的多半是美貌、服饰、气色之类。男人相见,互相夸赞的多半是勇武健壮、本领高强。这是天性使然。
  男子汉大丈夫应该当兵,应该闯荡天涯,建功立业,而不应 围着女人的石榴裙打转,不应泡在油盐柴米、锅碗瓢盆、婆婆妈妈之中。如果男人不长胡子,溜肩细腰,面皮白嫩,手无缚鸡之力,嗲声嗲气,应当算作是违背天性的悲剧。
  挽弓当挽强,擒兽要擒王,是男子汉的气度,是真正值得夸赞的力的美。这种力的美,不仅仅体现在容貌体态之上,也体现在作派和气度之上。气壮如牛,声如洪钟,膀粗腰圆,虎背熊腰,大块吃肉,大口喝酒,泰山压顶不弯腰,刀山火海也敢闯,都体现了力之美的精神,体现了天地间的阳刚之气。
  血气方刚的汉子,纵然可以花前月下,儿女呢喃,卿卿我我, 柔情似水,却断不可因此失去刚毅勇猛的天性。天地间失去了阳刚之气,“如大地上没有了阳光,“体没有了骨架,万物失去了生命,地球的两极失去一极。
  

  东方未明
  ——在恐惧中变成机器
  【原文】
  东方未明,
  颠倒衣裳①。
  颠之倒之,
  自公召之②。
  东方朱晞③,
  颠倒裳衣。
  倒之颠之;
  自公令之。
  折柳樊圃(4);
  狂夫瞿瞿⑤。
  不能辰夜(6);
  不夙则莫(7)。
  【注释】   
  ①衣:上身穿的衣服。裳:下身穿的衣服。②公:指王公贵族。 ③晞(xT):破晓。④樊:篱笆。圃:菜园。⑤瞿瞿:瞪着眼睛看 的样子。(6)不能:不能分辨。辰:白天。(7)夙(su):早。莫:同 “暮”,晚。
  【译文】
  东方黑暗天没亮,
  急忙穿衣搞颠倒。
  颠来倒去穿不好,
  只因国君命令到。
  东方黑暗天没亮,
  慌忙颠倒穿衣裳。
  颠来倒去穿不好,
  只因国君召唤忙。
  折柳编篱围菜园,
  狂夫监工瞪着眼。
  不分白天和夜晚,
  不是起早就睡晚。
  【读解】
  国君一句话,小民累趴下。心慌意乱之中,竟连衣服怎么穿 都闲不清楚了,更不用说其它。这种身不由己地服劳役,自然不 是件愉快的差事。它的驱动力是内心的畏惧,而不是现实的利益 或自我的意志。
  由畏惧到丧失自我意志,是一个从人变为工具和机器的过程。 机已只是一个物件,没有生命,不能思考,只能供人操纵,使唤。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的