十日谈(下)-第10章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
需要做什么准备。布法尔马科说:
〃大夫;你去时最好胆大一些;不然你自己会遇到困难;并且给我们带来麻烦。至于为什么要大胆;你仔细听我解释。今晚掌灯的时候;你得赶到圣马利亚新教堂;爬上新近修筑的一座坟墓。去时要穿你最漂亮的衣服;第一次出席总得体面一些;再说;女伯爵也许会出资为你举办册封骑士的沐浴典礼(中世纪册封骑士的仪式包括在教堂举行象征性的沐浴。)。你蹲在那里等我们派去接你的使者。这一切停当之后;有一个头上长角。浑身黑毛的野兽会去找你。它在教堂前面跳跃踢蹬;但只是吓唬吓唬你;如果见你不害怕;它就会温顺地挨到你身边。它过来以后;你不必害怕;从坟墓上下来;心里不能念叨天主或圣徒;然后骑在那头畜生的背上;要像施礼似的双手合抱搁在胸前;不要碰那头畜生;它会稳稳当当的把你驮到我们那里。只要你心里念叨天主或者圣徒;或者胆怯;它就会尥蹶子;把你甩到一个不太圣洁的地方。因此;如果你没有足够的胆量;你就别来;否则既害了你自己;对别人也没有好处。〃
医师回说:
〃你对我还不够了解;也许是因为我戴着手套。穿着长袍的缘故吧。假如你知道我在波洛尼亚晚上和我的伙伴们一起去找女人的情况;你会大吃一惊的。天主可以作证;有一晚我们见到一个婊子;身材很瘦小;架子却很大;不肯跟我们走。我一气之下先揍了她好几拳;又把她拎起来;像石子似的扔出去。她终于乖乖地跟我们走了。我记得还有一个傍晚;我带了一名仆人路过圣方济各派修士的墓地;那里当天刚安葬了一个女人;我也一点不怕。因此;你不必担心;我胆量够大的。我还要告诉你;今晚我去之前要换上那年领博士证书时穿的猩红色袍子;体体面面的;聚会上的人见了都要喝彩;用不了多久就会推举我当主席。我在那里一切都会顺利的。既然那位女伯爵还没有见面就爱上了我;见了面我会让她封我为骑士。你以为我不会当骑士吗?我没有骑士的气派吗?你等着瞧吧;我会处理好的。〃
〃你说得好;但得注意;到时候别不来;害我们空等;也别让我们派去接你的使者找不到你。我之所以多叮嘱几句是因为天气冷;而你们当医师的人特别注意保养身体;〃布法尔马科说。
〃绝对不会!〃医师说;〃我不是那种言而无信的人;而且我不怕冷;我夜里内急起来解手时总是光着身子披一件皮袄。你放心吧;我一准去。〃
两人告辞走了。天黑时;医师找了一个借口;瞒过妻子;悄悄取出一套漂亮衣服穿好;溜到圣马利亚新教堂的墓地;爬上一座坟墓的大理石板。由于寒气袭人;他缩头缩脑地蹲着守候。
布法尔马科身材高大;腰腿灵便。他戴上一个旧时假面游行用的面具;反穿一件黑皮袄;手脚并用地爬行时活像一头黑熊;只不过面具是一张长角的鬼脸。他乔装打扮后和布鲁诺一起来到圣马利亚新教堂前面的空地上;布鲁诺隐蔽在附近等着看好戏。布法尔马科注意到医师先生已经等在坟头;开始使劲腾跳踢蹬;装出激怒的样子吼叫嗥叫。医师的胆量本来比女人还小;见到这个架势吓得毛骨悚然;直打哆嗦;后悔不该来这里;不如待在家里。不过既然到了这里也由不得他了;再说他一心想见识见识两个画师说的花花世界;只好尽量定下神来。布法尔马科折腾了一阵之后有了温顺的迹象;爬到医师所在的地方停住不动。医师心里七上八下;不知该骑上怪兽呢还是原地不动为好。他又怕不骑上去会遭到伤害;对后者的恐惧压倒了前者。他横下一条心;暗暗祝告〃天主保佑!〃从墓板上下来;跨到那头畜生背上坐稳;并且按照先前的吩咐;抖抖嗦嗦地双臂合抱放在胸前。
布法尔马科朝斯卡拉的圣马利亚教堂爬去;把他一直驮到里波莱修女院。那里有一些粪池;附近的庄稼汉把奇维拉里女伯爵请出来在他们的地里施肥。布法尔马科爬到一个粪池边;用手托住医师的脚自下而上一顶;把他扔了下去。布法尔马科自己则直立起来吼叫腾跳;朝万圣草地奔去。布鲁诺早已憋不住;先到了那里;在捧腹大笑。两人远远看到医师先生掉进稠糊糊的粪池后拼命挣扎着要爬出来;但立足不稳;几次爬起又几次摔倒;从头到脚沾满了粪便;还喝了好几口;最后总算爬了出来;帽子也丢了;狼狈不堪。他无法可想;用手把身上的污秽抹掉一点;拖泥带水地回家叫门。他臭气熏天地进了家;布鲁诺和布法尔马科随后也到了门外;想听听医师的妻子有什么反应。只听得屋里传出她惊天动地的诟骂:
〃瞧你成了什么样子;三分像人七分像鬼!你准是去找哪个婆娘;穿了这件猩红袍子臭美。难道我还不够让你满足吗?别说你一个了;我即使对付全城的男人也绰绰有余!你给扔进粪池活该;淹死你才好呢!〃
医师拾掇洗涤;他妻子没完没了地把他骂到后半夜。第二天早上;布鲁诺和布法尔马科在自己脸上和身上抹了青一道紫一道的颜料;像挨过揍似的;前去医师家;医师身上已洗干净了;但是满屋子的臭气还没有消散。医师见了他们;迎上前来祝他们早安;布鲁诺和布法尔马科事先已商量好;装出生气的样子说:
〃我们却不想祝你早安;但愿天主罚你这个不讲信义的大混蛋不得好死。我们抬举你;想方设法让你快活;你却害我们吃足苦头;差点像狗一样被打死。昨夜由于你说话不算数;我们挨了打;即使驴子从这里给赶到罗马也没有挨过这么多鞭子。我们想介绍你参加那个团体;我们自己差点给开除。你若不信;看看我们身上的伤痕吧。〃
他们解开衣襟;露出抹过颜料的胸口;赶紧又用衣服遮住。医师向他们道歉;说了自己的不幸遭遇;在什么地点。什么情况下给扔进粪池;布法尔马科说:
〃把你从阿尔诺河桥上扔下去才好呢!你干吗要念叨天主或圣徒?我不是早就嘱咐过你吗?〃
医师说天主在上;他没有念叨过。
〃你还说没有念叨?〃布法尔马科反驳他说。〃你再好好想一想!使者告诉我们;你浑身哆嗦;丢了魂似的。我们被你耍了一次;下次不会再上当了。这一次的帐我们还要算。〃
医师请他们原谅;求他们看在天主份上包涵;好话说尽;才使他们消了气。医师怕他们把他的丑事捅出去;比以前更讨好他们;招待他们吃喝。你们听了这个故事就明白;在波洛尼亚没有学会长进的人是怎样学到一点乖的。
十
一个西西里女人把巴勒莫商人的货款全部骗走;商人又运来一批假货;从她那里弄到了许多钱;给她留下海水和麻屑。
女王的故事惹得大家不时哈哈大笑;有十多次女郎们眼泪都笑出来了。女王讲完以后;狄奥内奥知道该轮到他了;便说道:
灵秀的女郎们;高明的骗子遇上更高明的对手;中了他设下的巧计;这种事情显然有趣得多。各位的故事都十分精彩;我现在要讲的更让你们叫绝;因为故事里那个手段高明的女骗子居然落进对手的圈套;结果比谁都惨。
沿海的港口城市以前都有一个惯例;现在可能还有;那就是客商贩货抵达时;先把货卸在海关堆栈;堆栈属当地会馆或长官府管辖。商人把货物名称和价格开具一份清单交给堆栈保管人;保管人则指点一个仓库堆放货物;仓库钥匙由货主掌握。然后保管人把商人申报的内容登上海关簿册;日后商人提出一部分或全部货物时凭册交纳税款。牙行掮客往往从海关簿册上了解到堆存货物的数量和质量;以此为根据进行兜售;过户;提货等业务。这种做法各处通行;西西里的巴勒莫也不例外。
再说巴勒莫有不少不正派的女人;容貌俏丽;打扮得珠光宝气;不知道她们底细的人还以为她们是富贵人家的太太小姐。她们打男人的主意;不是只占些小便宜;而是要剥掉他们一层皮;尤其是对外地商人。她们从海关簿册上探明他们运来什么货;能值多少钱;便在那些商人面前甜言蜜语;讨好奉承;使出软刀子宰人的浑身解数;骗取他们的大部分甚至全部货物;有时吃肉不吐骨头;连运货来的船只也吞没。
不久前;佛罗伦萨有个青年人奉主人之派来到巴勒莫。他名叫尼科洛。德。奇尼亚诺;但人们称他为萨拉巴埃托。他从萨莱诺贩来一批呢绒衣料;值五百金币。他向堆栈保管人交了清单;把呢绒存放在仓库里;不急于脱手;先进城游逛。萨拉巴埃托皮肤白皙;一头金发;身材挺拔;一个自称为扬科菲奥蕾夫人的软刀子女人打听到他的一些情况;盯上了他。那青年人也注意到了;以为她是位贵妇;自己的漂亮赢得了她的青睐;暗自盘算如何才能一亲芳泽。他不向任何人透露自己的心思;开始在她家门前徘徊。那女的注意到了他;一连好几天向他眉目传情;装出心痒难熬的样子;然后派一个善于牵线搭桥的使女悄悄地去找他。使女几乎含着眼泪对他说;他的风度和相貌使女主人神魂颠倒;日夜思念;如果他也有意;女主人迫切希望和他在一家浴室会面。使女说了这番话以后;从腰包里取出一枚指环;说是女主人托她转交的定情信物。萨拉巴埃托一听喜出望外;接过指环吻了又吻。戴在自己手上;对使女说;承蒙扬科菲奥蕾夫人看得起他;是他天大的福气;因为他爱她胜过自己的生命。只要她吩咐一声;他随时随地可以效力。
使女回报了女主人;随即又来通知萨拉巴埃托第二天什么时候;在哪一个浴室相会。他仍旧讳莫如深;不向任何人透露他的艳遇。到了约定的时间;他兴冲冲地赶到浴室;得悉那位夫人已经订好一个房间。过了不久;两个女仆款段而来;一个头上顶着一床华丽的大棉垫;另一个顶着装满各种吃用物品的篮子。她们把垫子放在浴室包房的卧榻上;铺好有条纹的绸床单;摊开一条雪白的塞浦路斯绫罗被子和一对精美的绣花枕头。接着;她们脱光衣服;下到浴池;把池壁池底擦洗得干干净净。再过一会儿;那位夫人带了另外两个女仆来到浴室;刚坐定就向萨拉巴埃托大献其媚;长吁短叹地诉说了她的相思之情;又是亲吻又是拥抱;缠绵了好久之后说:
〃除了你以外我不知道还有哪个男人能使我如此动情。我的冤家啊;你在我灵魂里点起了一把火;简直要了我的命。〃
接着;她吩咐女仆伺候他们沐浴;他们一对和两个女仆下了浴池。她亲自用麝香肥皂给萨拉巴埃托擦洗;再让两个女仆给她擦洗。另外两个女仆捧来雪白柔软。散发阵阵玫瑰香气的亚麻布浴巾;一个给萨拉巴埃托裹好;另一个给夫人裹好;然后簇拥着把他们扶上卧榻。他们身上的汗水收干以后;女仆们解开浴巾;从篮子里取出几个精致的银瓶;有的盛着素馨香水;有的盛着别的芬芳馥郁的混合香水;在他们赤裸的身上洒遍。女仆们从篮子里取出一些瓶瓶罐罐;两人吃了糖果;喝了美酒;精神更加焕发。萨拉巴埃托仿佛进了人间天堂;他千百次盯着那位夫人的胴体;越看越觉得美丽。他巴望女仆们快些退下;好让他扑进她怀里;这时每一刻好像比一百年还长。夫人一声吩咐;女仆们终于走了;萨拉巴埃托赶紧搂住那女的;她也抱住他。萨拉巴埃托欣喜若狂;她仿佛也爱得他要发疯;两人绸缪缠绵了好久。那女的觉得该起来时;招呼女仆进来;两人穿好衣服;又吃了一些糖果;喝了一些酒;消除了疲劳;用芬芳的水洗了脸和手。那女的对萨拉巴埃托说:
〃如果你不嫌弃我的话;今晚赏光来我家吃饭过夜;我会感到莫大的荣幸。〃
萨拉巴埃托已被那个女人的妖冶和狐媚弄得昏头昏脑;自以为她身心投�