贝壳电子书 > 英文原著电子书 > the zincali >

第59章

the zincali-第59章

小说: the zincali 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





going home on his steed; is stabbed by a Gypsy who hates him … 



Facundo; a Gypsy; runs away at the sight of the burly priest of 



Villa Franca; who hates all Gypsies。  Sometimes a burst of wild 



temper gives occasion to a strain … the swarthy lover threatens to 



slay his betrothed; even AT THE FEET OF JESUS; should she prove 



unfaithful。  It is a general opinion amongst the Gitanos that 



Spanish women are very fond of Rommany chals and Rommany。  There is 



a stanza in which a Gitano hopes to bear away a beauty of Spanish 



race by means of a word of Rommany whispered in her ear at the 



window。







Amongst these effusions are even to be found tender and beautiful 



thoughts; for Thugs and Gitanos have their moments of gentleness。  



True it is that such are few and far between; as a flower or a 



shrub is here and there seen springing up from the interstices of 



the rugged and frightful rocks of which the Spanish sierras are 



composed:  a wicked mother is afraid to pray to the Lord with her 



own lips; and calls on her innocent babe to beseech him to restore 



peace and comfort to her heart … an imprisoned youth appears to 



have no earthly friend on whom he can rely; save his sister; and 



wishes for a messenger to carry unto her the tale of his 



sufferings; confident that she would hasten at once to his 



assistance。  And what can be more touching than the speech of the 



relenting lover to the fair one whom he has outraged?











'Extend to me the hand so small;



Wherein I see thee weep;



For O thy balmy tear…drops all



I would collect and keep。'











This Gypsy poetry consists of quartets; or rather couplets; but two 



rhymes being discernible; and those generally imperfect; the vowels 



alone agreeing in sound。  Occasionally; however; sixains; or 



stanzas of six lines; are to be found; but this is of rare 



occurrence。  The thought; anecdote or adventure described; is 



seldom carried beyond one stanza; in which everything is expressed 



which the poet wishes to impart。  This feature will appear singular 



to those who are unacquainted with the character of the popular 



poetry of the south; and are accustomed to the redundancy and 



frequently tedious repetition of a more polished muse。  It will be 



well to inform such that the greater part of the poetry sung in the 



south; and especially in Spain; is extemporary。  The musician 



composes it at the stretch of his voice; whilst his fingers are 



tugging at the guitar; which style of composition is by no means 



favourable to a long and connected series of thought。  Of course; 



the greater part of this species of poetry perishes as soon as 



born。  A stanza; however; is sometimes caught up by the bystanders; 



and committed to memory; and being frequently repeated; makes; in 



time; the circuit of the country。  For example; the stanza about 



Coruncho Lopez; which was originally made at the gate of a venta by 



a Miquelet; (63) who was conducting the said Lopez to the galleys 



for a robbery。  It is at present sung through the whole of the 



peninsula; however insignificant it may sound to foreign ears:…











'Coruncho Lopez; gallant lad;



A smuggling he would ride;



He stole his father's ambling prad;



And therefore to the galleys sad



Coruncho now I guide。'











The couplets of the Gitanos are composed in the same off…hand 



manner; and exactly resemble in metre the popular ditties of the 



Spaniards。  In spirit; however; as well as language; they are in 



general widely different; as they mostly relate to the Gypsies and 



their affairs; and not unfrequently abound with abuse of the Busne 



or Spaniards。  Many of these creations have; like the stanza of 



Coruncho Lopez; been wafted over Spain amongst the Gypsy tribes; 



and are even frequently repeated by the Spaniards themselves; at 



least; by those who affect to imitate the phraseology of the 



Gitanos。  Those which appear in the present collection consist 



partly of such couplets; and partly of such as we have ourselves 



taken down; as soon as they originated; not unfrequently in the 



midst of a circle of these singular people; dancing and singing to 



their wild music。  In no instance have they been subjected to 



modification; and the English translation is; in general; very 



faithful to the original; as will easily be perceived by referring 



to the lexicon。  To those who may feel disposed to find fault with 



or criticise these songs; we have to observe; that the present work 



has been written with no other view than to depict the Gitanos such 



as they are; and to illustrate their character; and; on that 



account; we have endeavoured; as much as possible; to bring them 



before the reader; and to make them speak for themselves。  They are 



a half…civilised; unlettered people; proverbial for a species of 



knavish acuteness; which serves them in lieu of wisdom。  To place 



in the mouth of such beings the high…flown sentiments of modern 



poetry would not answer our purpose; though several authors have 



not shrunk from such an absurdity。







These couplets have been collected in Estremadura and New Castile; 



in Valencia and Andalusia; the four provinces where the Gitano race 



most abounds。  We wish; however; to remark; that they constitute 



scarcely a tenth part of our original gleanings; from which we have 



selected one hundred of the most remarkable and interesting。







The language of the originals will convey an exact idea of the 



Rommany of Spain; as used at the present day amongst the Gitanos in 



the fairs; when they are buying and selling animals; and wish to 



converse with each other in a way unintelligible to the Spaniards。  



We are free to confess that it is a mere broken jargon; but it 



answers the purpose of those who use it; and it is but just to 



remark that many of its elements are of the most remote antiquity; 



and the most illustrious descent; as will be shown hereafter。  We 



have uniformly placed the original by the side of the translation; 



for though unwilling to make the Gitanos speak in any other manner 



than they are accustomed; we are equally averse to have it supposed 



that many of the thoughts and expressions which occur in these 



songs; and which are highly objectionable; originated with 



ourselves。 (64)











RHYMES OF THE GITANOS











Unto a refuge me they led;



To save from dungeon drear;



Then sighing to my wife I said;



I leave my baby dear。







Back from the refuge soon I sped;



My child's sweet face to see;



Then sternly to my wife I said;



You've seen the last of me。







O when I sit my courser bold;



My bantling in my rear;



And in my hand my musket hold;



O how they quake with fear。







Pray; little baby; pray the Lord;



Since guiltless still thou art;



That peace and comfort he afford



To this poor troubled heart。







The false Juanito; day and night;



Had best with caution go;



The Gypsy carles of Yeira height



Have sworn to lay him low。







There runs a swine down yonder hill;



As fast as e'er he can;



And as he runs he crieth still;



Come; steal me; Gypsy man。







I wash'd not in the limpid flood



The shirt which binds my frame;



But in Juanito Ralli's blood



I bravely wash'd the same。







I sallied forth upon my grey;



With him my hated foe;



And when we reach'd the narrow way



I dealt a dagger blow。







To blessed Jesus' holy feet



I'd rush to kill and slay



My plighted lass so fair and sweet;



Should she the wanton play。







I for a cup of water cried;



But they refus'd my prayer;



Then straight into the road I hied;



And fell to robbing there。







I ask'd for fire to warm my frame;



But they'd

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的