part10-第3章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Abbad; 〃with whom;〃 says the same writer; 〃resided fruit and
palm…trees and pomegranates; who became the centre of eloquence in
prose and verse; every day of whose reign was a solemn festivity;
whose history abounds in generous actions and heroic deeds; that
will last through surrounding ages and live for ever in the memory
of man!〃
No place; however; profited more in point of civilization and
refinement by the downfall of the Western Caliphat than Granada。 It
succeeded to Cordova in splendor; while it surpassed it in romantic
beauty of situation。 The amenity of its climate; where the ardent
heats of a southern summer were tempered by breezes from snow…clad
mountains; the voluptuous repose of its valleys and the bosky
luxuriance of its groves and gardens all awakened sensations of
delight; and disposed the mind to love and poetry。 Hence the great
number of amatory poets that flourished in Granada。 Hence those
amorous canticles breathing of love and war; and wreathing
chivalrous grace round the stern exercise of arms。 Those ballads which
still form the pride and delight of Spanish literature are but the
echoes of amatory and chivalric lays which once delighted the Moslem
courts of Andalus; and in which a modern historian of Granada pretends
to find the origin of the rima Castellana and the type of the 〃gay
science〃 of the troubadours。
Poetry was cultivated in Granada by both sexes。 〃Had Allah;〃 says
Ash…Shakandi; 〃bestowed no other boon on Granada than that of making
it the birth…place of so many poetesses; that alone would be
sufficient for its glory。〃
Among the most famous of these was Hafsah; renowned; says the old
chronicler; for beauty; talents; nobility; and wealth。 We have a
mere relic of her poetry in some verses; addressed to her lover;
Ahmed; recalling an evening passed together in the garden of Maumal。
〃Allah has given us a happy night; such as he never vouchsafes to
the wicked and the ignoble。 We have beheld the cypresses of Maumal
gently bowing their heads before the mountain breeze… the sweet
perfumed breeze that smelt of gillyflowers: the dove murmured her love
among the trees; the sweet basil inclined its boughs to the limpid
brook。〃
The garden of Maumal was famous among the Moors for its rivulets;
its fountains; its flowers; and above all; its cypresses。 It had its
name from a vizier of Abdallah; grandson of Aben Habuz; and Sultan
of Granada。 Under the administration of this vizier many of the
noblest public works were executed。 He constructed an aqueduct by
which water was brought from the mountains of Alfacar to irrigate
the hills and orchards north of the city。 He planted a public walk
with cypress…trees; and 〃made delicious gardens for the solace of
the melancholy Moors。〃 〃The name of Maumal;〃 says Alcantara; 〃ought to
be preserved in Granada in letters of gold。〃 Perhaps it is as well
preserved by being associated with the garden he planted; and by being
mentioned in the verses of Hafsah。 How often does a casual word from a
poet confer immortality!
Perhaps the reader may be curious to learn something of the story of
Hafsah and her lover; thus connected with one of the beautiful
localities of Granada。 The following are all the particulars I have
been able to rescue out of the darkness and oblivion which have
settled upon the brightest names and geniuses of Moslem Spain:
Ahmed and Hafsah flourished in the sixth century of the Hegira;
the twelfth of the Christian Era。 Ahmed was the son of the Alcayde
of Alcala la Real。 His father designed him for public and military
life and would have made him his lieutenant; but the youth was of a
poetical temperament; and preferred a life of lettered ease in the
delightful abodes of Granada。 Here he surrounded himself by objects of
taste in the arts; and by the works of the learned; he divided his
time between study and social enjoyment。 He was fond of the sports
of the field; and kept horses; hawks; and hounds。 He devoted himself
to literature; became renowned for erudition; and his compositions
in prose and verse were extolled for their beauty; and in the mouths
of every one。
Of a tender; susceptible heart; and extremely sensible to female
charms; he became the devoted lover of Hafsah。 The passion was mutual;
and for once the course of true love appeared to run smooth。 The
lovers were both young; equal in merit; fame; rank; and fortune;
enamored of each other's genius as well as person; and inhabiting a
region formed to be a realm of love and poetry。 A poetical intercourse
was carried on between them that formed the delight of Granada。 They
were continually interchanging verses and epistles; 〃the poetry of
which;〃 says the Arabian writer; Al Makkari; 〃was like the language of
doves。〃
In the height of their happiness a change took place in the
government of Granada。 It was the time when the Almohades; a Berber
tribe of Mount Atlas; had acquired the control of Moslem Spain; and
removed the seat of government from Cordova to Morocco。 The Sultan
Abdelmuman governed Spain through his Walis and Alcaydes; and his son;
Sidi Abu Said; was made Wali of Granada。 He governed in his father's
name with royal state and splendor; and with despotic sway。 Being a
stranger in the country; and a Moor by birth; he sought to
strengthen himself by drawing round him popular persons of the Arab
race; and to this effect made Ahmed; who was then in the zenith of his
fame and popularity; his vizier。 Ahmed would have declined the post;
but the Wali was peremptory。 Its duties were irksome to him; and he
spurned at its restraint。 On a hawking party; with some of his gay
companions; he gave way to his poetic vein; exulting in his breaking
away from the thraldom of a despotic master like a hawk from the
jesses of the falconer; to follow the soaring impulses of his soul。
His words were repeated to Sidi Abu Said。 〃Ahmed;〃 said the
informant; 〃spurns at restraint and scoffs at thy authority。〃 The poet
was instantly dismissed from office。 The loss of an irksome post was
no grievance to one of his joyous temperament; but he soon
discovered the real cause of his removal。 The Wali was his rival。 He
had seen and become enamored of Hafsah。 What was worse; Hafsah was
dazzled with the conquest she had made。
For a time Ahmed treated the matter with ridicule; and appealed to
the prejudice existing between the Arab and Moorish races。 Sidi Abu
Said was of a dark olive complexion。 〃How canst thou endure that black
man?〃 said he; scornfully。 〃By Allah; for twenty dinars I can buy thee
a better than he in the slave market。〃
The scoff reached the ears of Sidi Abu Said and rankled in his
heart。
At other times; Ahmed gave way to grief and tenderness; recalling
past scenes of happiness; reproaching Hafsah with her inconstancy; and
warning her in despairing accents that she would be the cause of his
death。 His words were unheeded。 The idea of having the son of the
Sultan for a lover had captivated the imagination of the poetess。
Maddened by jealousy and despair; Ahmed joined in a conspiracy
against the ruling dynasty。 It was discovered; and the conspirators
fled from Granada。 Some escaped to a castle on the mountains; Ahmed
took refuge in Malaga; where he concealed himself; intending to embark
for Valencia。 He was discovered; loaded with chains and thrown into
a dungeon; to abide the decision of Sidi Abu Said。
He was visited in prison by a nephew; who has left on record an
account of the interview。 The youth was moved to tears at seeing his
illustrious relative; late so prosperous and honored; fettered like
a malefactor。
〃Why dost thou weep?〃 said Ahmed。 〃Are these tears shed for me?
For me; who have enjoyed all that the world could give? Weep not for
me。 I have had my share of happiness; banqueted on the daintiest fare;
quaffed out of crystal cups; slept on beds of down; been arrayed in
the richest silks and brocades; ridden the fle