贝壳电子书 > 英文原著电子书 > c4 >

第3章

c4-第3章

小说: c4 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 wretched as herself; but she had her share of business as well as her aunt; and amongst the rest there were notes to be written to all their friends in Lambton; with false excuses for their sudden departure。 An hour; however; saw the whole completed; and Mr。 Gardiner meanwhile having settled his account at the inn; nothing remained to be done but to go; and Elizabeth; after all the misery of the morning; found herself; in a shorter space of time than she could have supposed; seated in the carriage; and on the road to Longbourn。伊丽莎白到蓝白屯的时候,因为没有立即接到吉英的来信,感到非常失望;第二天早上 又感到同样的失望。可是到了第三天,她就再也不用焦虑了,再也不埋怨她的姐姐了,因为 她这一天收到了姐姐两封信,其中一封注明曾经送错了地方。伊丽莎白并不觉得诧异,因为 吉英确实把地址写得很潦草。
那两封信送来的时候,他们刚刚要出去溜达;舅父母管自己走了,让她一个人去静静地 读信。误投过的那封信当然要先读,那还是五天前写的。信上先讲了一些小规模的宴会和约 会之类的事,又报道了一些乡下的新闻;后一半却报道了重要消息,而且注明是下一天写 的,显见得写信人提笔时心绪很乱。后半封内容如下:
亲爱的丽萃,写了上半封信之后,发生了一件极其出人意料、极其严重的事;可是我又 怕吓坏了你。请放心吧,家里人都好,我这里要说的是关于可怜的丽迪雅的事。昨天晚上十 二点钟,我们正要睡觉和时候,突然接到弗斯脱上校一封快信,告诉我们说,丽迪雅跟他部 下的一个军官到苏格兰去了;老实说,就是跟韦翰私奔了!你想象我们当时多么惊奇。不过 吉蒂却以为这件事并非完全出人意料。我真难受。这两个男女就这样冒冒失失地配成了一 对!可是我还是愿意从最好的方面去着想,希望别人都是误解了他的人品。我固然认为他为 人轻率冒昧,不过他这次的举动未必就是存心不良(让我们但愿如此吧)。至少他选中这个 对象不是为了有利可图,因为他一定知道父亲没有一个钱给她。可怜的母亲伤心得要命。父 亲总算还支持得住。谢天谢地,好在我们从来没有让他们老人家知道外界对他的议论。我们 自己也不必把它放在心上。据大家猜想,他们大概是星期六晚上十二点钟走的,但是一直到 昨天早上八点钟,才发现这两个失了踪。于是弗斯脱上校连忙写信告诉我们。亲爱的丽萃, 他们所经过的地方离开我们一定不满十英里。弗斯脱上校说,他一定立刻就到我们这里来。 丽迪雅留了一封短信给弗斯脱太太,把他们两人的意图告诉了她。我不得不停笔了,因为我 不能离开母亲太久。我怕你一定觉得莫明其妙吧,我自己也简直不知道在写些什么。
伊丽莎白读完了这封信以后,几乎说不出自己是怎样的感觉,想也没有想一下,便连忙 抓起另一封信,迫不及待一拆开就看。这封信比第一封信迟写一天。
亲爱的妹妹,你现在大概收到了我那封匆促草成的信了吧。我希望这封信会把问题说得 明白些;不过,时间虽然并不是急促,我的头脑却糊里糊涂,因此并不是担保这封信一定会 写得有条有理。我的亲丽萃,我简直不知道该写些什么,但是我总得把坏消息报道给你,而 且事不宜迟。尽管韦翰先生和我们可怜的丽迪雅的婚姻是多么荒唐,可是我们却巴不得听到 他们已经结婚的消息,因为我们非常担心他们并没有到苏格兰去。弗斯脱上校前天寄出那封 快信以后,稍隔数小时即由白利屯出发到我们这儿来,已于昨日抵达此间。虽然丽迪雅给弗 太太的那封短信里说,他们俩要到格利那草场去,可是根据丹呢透露出来的口风,他相信韦 决不打算到那儿去,也根本不打算跟丽迪雅结婚。弗上校一听此话,大为骇异,便连忙从白 出发,希望能追到他们。他一路追踪觅迹,追到克拉普汗,这倒还不费什么事,可是再往前 追便不容易,因为他们两人到达此地后,便把从艾普桑雇来的马车打发走了,重新雇了出租 马车。以后的先踪去迹便颇难打听,只听见有人说,看见他们继续往伦敦那方面去。我不知 道应该怎样想法。弗上校在伦敦竭力仔细打听了一番以后,便来到哈福德郡,在沿路的关卡 上以及巴纳特和帽场两地所有的旅馆里,统统探寻了一遍,可是不得要领而返。大家都说没 有看见这样的人走过。他无限关切地来到了浪搏恩,把他的种种疑虑全都诚心诚意地告诉了 我们。我实在替他和弗太太难过;谁也不能怪他们夫妇俩。亲爱的丽萃,我们真是痛苦到极 点。父亲和母亲都以为,这事情的下场势必糟透坏极,可是我却不忍心把他看作那么坏。也 许为了种种关系,他们觉得在城里私下结婚,比较合适,故未按照原来计划进行;纵使他欺 侮丽迪雅年幼无知,没有显亲贵戚,因而对她存心不良,难道丽迪雅自己也会不顾一切吗? 这件事绝对不可能!不过,听到弗上校不大相信他们俩会结婚,我又不免伤心。我把我的心 愿说给他听,他只是频频摇头,又说韦恐怕是个靠不住的人。可怜的妈真要病倒了,整天不 出房门。要是她能勉强克制一下,事情也许要好些,可惜她无法办到。讲到父亲,我一辈子 也没见过他这样难受。可怜的吉蒂也很气愤,她怪她自己没有把他们俩的亲密关系预先告诉 家里;但是他们俩既然信任她能够保守秘密,我也不便怪她没有早讲。最亲爱的丽萃,我真 替你高兴,这些痛苦的场面对你说来,真是眼不见为净。不过,开头一场惊险既已过去,我 很希望你回来,你不会觉得我这是不合情理吧?如果你不方便,自然我也不会太自私,非要 逼你回来不可。再见吧!刚刚才告诉过你,我不愿意逼你回来,现在我又要拿起笔来逼你 了,因为照目前情况看来,我不得不诚恳地请求你们尽可能快些回来。舅父母和我相知颇 深,决不会见怪,我因此才大胆提出要求,而且我还有别的事要求舅父帮忙。父亲马上就要 跟弗斯脱上校到伦敦去想办法找她。他的具体打算我无从知道,可是看他那么痛苦万状,就 知道他办起事来决不会十分稳妥,而弗斯脱上校明天晚上就得回白利屯。情况如此紧急,万 万非请舅父前来协助指示不可。我相信他一定会体谅我此刻的心情,我相信他一定肯来帮 忙。
伊丽莎白读完信以后,不禁失声叫道:“舅父上哪儿去啦?”她连忙从椅子上跳起来急 急去找寻舅父。时间太宝贵,一分钟也不能错过。她刚走到门口,恰逢佣人把门打开,达西 先生走了进来。他看见她脸色苍白,神情仓皇,不由得吃了一惊。他还没有定下心来说一句 话,她却因为一心只想到丽迪雅的处境,却连忙叫起来了:“对不起,不能奉陪。我有紧要 的事要去找嘉丁纳先生,一分钟也不能耽搁。”
他抑制不住一时的感情冲动,便也顾不得礼貌。大声嚷道:“老天爷,这究竟是怎么回 事?”他让自己定了一下心,然后接下去说:“我不愿意耽搁你一分钟;不过还是让我去替 你找嘉丁纳先生夫妇吧,或是让佣人去也好。你身体不好;你不能去。”
伊丽莎白犹豫不定,但是她已经双膝发抖,也觉得自己没有办法去找他们。她只得叫佣 人来,打发他去把主人和主妇立刻找回来。她说话的时候上气不接下气,几乎叫人家听不清 楚。
佣人走出去以后,她便坐下来,达西见她身体已经支持不住,脸色非常难看,简直不放 心离开她,便用了一种温柔体贴的声调跟她说:“让我把你的女佣人叫来吧。你能不能吃点 东西,叫你自己好过一些?要我给你弄一杯酒吗?你好象有病呢。”
她竭力保持镇静,回答他道:“不要,谢谢你。我没有什么。我很好;只是刚刚从浪搏 恩传来了一个不幸的消息,使我很难受。”
她说到这里,不禁哭了起来,半天说不出一句话。达西一时摸不着头脑,只得含含糊糊 说了些慰问的话,默默无言地望着她,心里很是同情。后来她便向他吐露实情:“我刚刚收 到吉英一封信,告诉我一个非常不幸的消息,反正这也瞒不住任何人。告诉你,我那最小的 妹妹丢了她所有的亲友──私奔了──落入了韦翰先生的圈套。他们俩是从白利屯逃走的。 你深知他的为人,下文也就不必提了。她没钱没势,没有任何地方足以使他要──丽迪雅一 生完了。”
达西给吓呆了。伊丽莎白又用一种更激动的声调接下去说:“我本来是可以阻止这一件 事的!我知道他的真面目!我只要把那件事的一部分──我所听到的一部分,早讲给家里人 听就好了,要是大家都知道了他的品格,就不会出这一场乱子了,但现在事已太迟。”
达西叫道:“我真痛心,又痛心又惊吓。但是这消息靠得住吗,完全靠得住吗?”
“当然靠得住!他们是星期日晚上从白利屯出奔的,人家追他们一直追到伦敦,可是无 法再追下去。他们一定没有去苏格兰。”
“那么,有没有想什么办法去找她呢?”
“我父亲到伦敦去了,吉英写信来,要舅父立刻回去帮忙,我希望我们在半个钟头之内 就能动身。可是事情毫无办法,我认为一定毫无办法。这样的一个人,有什么办法对付得 了?又想得出什么办法去找他们?我实在不敢存一线的希望。想来想去真可怕。”
达西摇摇头,表示默认。
“我当初本已看穿了他的人品,只怪我一时缺乏果断,没有大着胆子去办事。我只怕做 得太过火,这真是千不该万不该!”
达西没有回答。他好象完全没有听到她的话,只是在房间里踱来踱去,煞费苦心地在深 思默想。他双眉紧蹙,满脸忧愁。伊丽莎白立刻看到了他这副面容,而且随即明白了他的心 思。她对他的魔力一步步在消退了;家庭这样不争气,招来了这样的奇耻大辱,自然处处都 会惹得人家一天比一天看不起。她丝毫不觉得诧异,也不怪别人。她即使姑且认为他愿意委 曲求全,也未必就会感到安慰,未必就会减轻痛苦。这反而足发使她愈加有自知之明。现在 千恩万爱都已落空,她倒第一次感觉到真心真意地爱他。
她虽然难免想到自己,却并不是完全只想到自己。只要一想到丽迪雅给大家带来的耻辱 和痛苦,她立刻就打消了一切的个人顾虑。她用一条手绢掩住了脸,便一切都不闻不问了。 过了好一会儿,她听到她朋友的声音,这才神志清醒过来。只听得达西说话的声调里满含着 同情,也带着一些拘束;“我恐怕你早就希望我走开了吧,我实在没有理由待在这儿,不过 我无限地同情你,虽然这种同情无济于事。天哪,我但愿能够说几句什么话,或是尽我一份 力量,来安慰安慰你这样深切的痛苦!可是我不愿意说些空洞的漂亮话,让你受罪,这样做 倒好象是我故意要讨你的好。我恐怕这桩不幸的事,会使得你们今天不能到彭伯里去看我妹 妹了。”
“哦!是呀,请你替我们向达西小姐道个歉吧。就说我们有紧要的事,非立刻回家不 可。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的